» » » » Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике


Авторские права

Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Здесь можно купить и скачать "Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"

Описание и краткое содержание "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" читать бесплатно онлайн.



Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.






Плавно переходим к переводу слов наше и нас: Итальянский: nostro – наше (ср. с рус. Нутро!);

Литовский: mūsų – наше (ср. с рус. мы); Английскийus [ʌs] – нас; Шведский: oss – нас; Эдо, Эсперанто: nin – нас (ср. с др-рус. Ны – мы); Прусский: nuson – нас (ср. с анг. nation – наши, наша); Санскрит: nаs – нас; Авестийский: nа – нас; Осетинский: ,  – нас, наш; Греческий νώ – нас; Латинский: nōs – нас; Албанский: ,  — мы, нас (ср. с др-рус. Ны – мы); Готский, Тевтонский: uns – нас; Арийский: n̥s – нас; Хеттский: nаš – нас (ср. с рус. Наш); Тохарский: nās – нас; Литовский: nuodu – нас, наш (ср. с рус. приНудить).

А теперь сосредоточьтесь! В русском и всех остальных славянских, а также некоторых индо-европейских языках слово НА в старину было и предлогом, и приставкой, означающим «рост, прибавление, умножение», и междометием, означающим «глянь, получи», и местоимением, означающим НАС (стар. НЫ). И сейчас вы своими глазами увидите, как легко и не принуждённо мы с вами сделаем фоносемантический переход от русского речевого оборота к общеевропейскому понятию нация:

«…междометие на́-ка, на́тко, 2 л. мн. на́те, укр. на, на́те, блр на, на́це, болг. на „глядь“, сербохорв. на̑, словен. nа̑, nаtе, слвц. nа, чеш. nа, nаtе, польск. nа, nać. Родственно лит. nà, лтш. nа „ну“, др.-инд. nā́-nā „в разных местах, по-разному“, греч. νή, беот. аркад. νεί „право, воистину“, лат. nē „да, так, поистине“, наряду с греч. ναί, лат nае. Существуют попытки сблизить с он».

Вот так! А ведь местоимение ОН германских языках принимает форму числительного ОДИН (и даже верховного бога), в романских же, помимо этого, ещё и ЕДИНство:

английский – one, once, alone; латинский – unus; немецкий – ein; нидерландский – alleen, een; шведский – allena, en, ensam, ett; эдо, эсперанто – unu; древне-скандинавский – Óðinn; древне-русский – один, иной, инок; арийский – hoino; албанский – një, nji; литовский – vienas; латвийский — viens; гэльский — oinos; англо-сакский — ān; авестийский — aēuua; ирландский — óin, aon; оскский – uinus; норвежский — einn; прусский – aīns; осетинский — jewnæg; старославянский — единъ, вин; польский – jeden; валлийский — un.

Кстати, местоимение ОНА в иранских языках принимает форму обращения к матери: фарси ona! – мама!

Взгляните, насколько близко всему перечисленному ранее русское слово нутро, и как русское внутри роднится с понятием натура – сущность, свойство, нрав: армянский: ներսը nersë, ներսում nersum – внутри (ср. с рус. норов, нрав); испанский, португальский: dentro – внутри; китайский: yinei, neibu – внутри (ср. с рус. иной); латинский: intrinsecus – внутри; польский: wewnątrz – внутри; чешский: uvnitř, vevnitř – внутри; шведский: därinne, innanför, inne, inom, inuti, invärtes, uti – внутри; эдо, эсперанто: ene – внутри (ср. с общ. европ. числ. один); японский: naka – внутри (ср. с рус. на́-ка, на́тко и ник, вникать); английский: intro (от лат.)  внутрь, внутри.

А завершает этот список обще-иранское понятие, в котором, как нельзя лучше отразилась вся многогранность значений, буквально от начала до конца, в сжатой форме одного слова: nəticəнәтиҹәnäticäнатиҷа – эффект, умозаключение, следствие, решение, резюме, результат, развязка, последствие, подсчет, плод, конец, итог, заключение, вывод.

А вот наш вывод будет таков: и древнеримского происхождения понятие «перинатальный» (от лат. natus – рождение), и романское имя Наталья (от лат. natalis – родной), и исконно русское имя Наташа (краткая форма – Наша, Ната, Натка) – родная, родимая, (возможно даже) родовитая, и древний русский глагол (деепричастие) начаша – зарождать (зарождая), и диалектное русское существительное начка (от гл. начить – прятать, начать, обновить) – запас, нычка, заначка, тайник, припас, сбережение, залежь, житница, клад, и древнерусское понятие начия – образ или способ, прием, манера; обычай, обряд, обыкновение, заведение; привычка, нрав, свойство – хоть и независимы исторически, но едины в этимологическом смысле.


ВИТЯ [’v {{ʲ}} it {{ʲ}} a]. Приставка ВОЗ или ВОС, как мы обнаружили много ранее, исходит из слова ВЫСЬ. Отсюда и взВИВаться – стремиться ввысь или взВИТься, где однокоренное английское wit – ум, разум и wise – умный, мудрый соответствуют русским понятиям витать (например, «в облаках») – жить, обитать и высь – как обиталище ВсеВЫШнего и обитель Абсолютного Разума! И уже «приземлённое» древнерусское имя Витан – живучий, как и у остальных славян: Вит, Вита, Витас, Витвик, Витег, Витезь, Витек, Вителин, Витенес, Витенис, Витенич, Витень, Витигис, Витигон, Витин, Витко, Витла, Витло, Витмар, Витовт, Витольд, Витоп, Витоня, Витор, Виторан, Витсан, Витус, Витцан, Витына, Витязь, Витянец, Вицелин, Виццин, Вицязь, Вятег – жизненная сила, в том числе и нематериальная; полный жизни; здоровяк; богатырь; герой; витязь; желанный; желание жизни, указывает на родство с древне-английским словом witan — знать, где корнеслов wit – известно, имеет прямое отношение к русскому ВЕСТЬ, посредством глагола прошедшего времени и причастия прошедшего времени wist, а так же к русскому ВОТ, посредством 1-ого, 3-его лица единственного числа настоящего времени wot, ибо wot – ведает! Теперь ВЕСТимо – ВОТ откуда Во́тан (прагерм. Wōđanaz или Wōđinaz; др.-сканд. Óðinn) – верховный бог в германо-скандинавской мифологии, отец и предводитель асов. Мудрец и шаман, знаток рун и сказов (саг), царь-жрец, князь (конунг), vielus — волхв (ср. с др.-рус. Велес). Кстати, сравните древнесаксонское Wodan, англо-саксонское Wôden, древнескандинавское Odhinn, где чётко просматривается преемственность русского числительного один от древнерусского вóда – вождь.

Так что, говорить о том, что исконно русское имя Витя есть производное от латинского Victor (Виктор) – победитель, по меньшей мере, невежественно. А вот в чём сходятся семантически оба имени – можно выведать токмо из русского словообразования, ибо выстраивается логическая цепочка именно от древнерусского понятия витати – обитать, поскольку современный глагол с редуцированной согласной ОБ/В/ИТАТЬ, означающий «жить», раскрывает в имени Витя его изначальный смысл – «выживший», ведь, кто выжил – тот и победил! Отсюда и ви́тязь – древнерусский воин, богатырь, а по сути вóда (вождь), который смог выйти из поединка один (Odhinn) живой. Но не смотря на совершенную очевидность в русском происхождении данного образования, по «собственной» этимологии немецкого языковеда Фасмера, слово «витязь» происходит от древне-норвежского «vikingr» (викинг), что превращает его доводы в смысловую кашу, по причине общеизвестного исторического факта наречения средневековыми английскими горожанами варваров со Скандинавии «деревенщиной», на старо-английском wicing или старо-фризском wizing – деревенский, перекликающимися со славянскими определениями: русским веси – деревни, чешским vesnice – село, польским wieśniak – селянин, наравне с латинским vicus – деревня. А это не имеет никакой этимологической связи, ни с победителем Виктором, ни с выжившим витязем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"

Книги похожие на "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Игорь Ржавин

Игорь Ржавин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"

Отзывы читателей о книге "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.