Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"
Описание и краткое содержание "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" читать бесплатно онлайн.
Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.
белорусский жніво – жатва ==========> украинский жінка – женщина;
чешский žně – жатва ===============>
словенский ženska – женщина;
армянский հնձել • hndzel • hnjel – жать ===> армянский կին • kin – женщина;
чешский žnout – жать ==>
сербохорватский, чехословацкий žena – женщина;
эстонский vajutama – жать ===========> малайский wanita – женщина;
литовский pjūtis – жатва =========>
белорусский пажаніцца – пожениться;
литовский pjovimas – жатва ==========>
чешский oženit – поженить;
армянский կեռացնել • keṙac’nel – гнуть => армянский կին • kin – женщина;
немецкий hinzielen – гнуть ===========>
готский qino – женщина;
украинский гнути – гнуть ============>
санскрит gnā – женщина;
белорусский згінаць – сгибать =========> др.-прусский genno – женщина;
латинский sinuo – сгибать =============> тохарский śäṁ/śana – жена;
арийский ghwel – сгибать ===========>
арийский gwe’n-eh – женщина;
русский выминать – выжимать =======> латинский femina – женщина.
Однако, не стоит воспринимать близость данных корней однобоко, в узком русле «сель. хоз. работ», ведь речь идёт о глубинном смысле исходных значений, которые могут крыться в связке с сопутствующими понятиями. Ведь, такой оборот речи, как «поЖИНАть уРОЖай», можно понимать, как переносный смысл слова РОЖать (ср. с санскр. джати, джанма – рождение), что, практически, значит тужиться и выЖИМать из себя ребёнка (ср. с литовским gimdyti – рожать)! Просто сравните слово жим со словом, хоть и на искусственном языке волапю́к, но словно бы описывающим сам процесс родов: волапюк jimen – женщина! Кстати, воляпюк (Volapük: от vol «мир» в род. падеже + pük – язык, то есть «мировой язык») – международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом в 1929 году и представленный широкой публике в 1931 году.
Но если для кого-то слово на искусственном языке не может быть аргументом, то приведём в сравнение «не искусственные» слова:
эстонский sünnitama – рожать ==========> тохарский śäṁ/śana – жена;
финский synnyttää – рожать ============> тохарский śäṁ/śana – жена;
китайский shēng – рожать ==========>
тохарский śäṁ/śana – жена;
армянский ծնունդ • çnund – роды ======> армянский կին • kin – женщина;
латышский dzemdības – роды ==========> авестийский gənā – жена;
литовский gimdymas – роды ===========> греческий gunē – жена.
Так вот, если отталкиваться от значения выжимания-выталкивания-выкидывания плода в момент схваток, вложенного в понятие род (ы), а посредством этого – и в понятие жена (ср. с др.-рус. женуть – гонять), то многие иностранные слова становятся легко читаемыми по-русски! Смотрите:
азербайджанский nöz • нөз – род =====>
китайский nǚzĭ – женщина;
азербайджанский nəsil • нәсил • näsil =====> венгерский nő – женщина;
русские понятия: на сНОСях – поНЕСла – поНОС – приНЕСла (потомство);
азербайджанский cins • ҹинс – род ====>
армянский կին • kin – женщина;
английский kind – род =============>
готский qino – женщина;
английский kin – род =============>
норвежский kvinne – женщина;
русские понятия: выКИДыш – выКИНула – поЧИНала – заЧИН (плод);
английский gender [{{ʹ}} dʒendə] – род ====>
прусский genno – женщина;
русские понятия: поЖИНать – ГИНуть – выГНать (из себя плод);
английский sex – род =============>
ингушский сесаг – женщина;
русские понятия: выСЕКать – СИГануть – выСЕЧь (из себя плод);
английский sort – род ============>
санскрит strī – женщина;
армянский սեռ • seŗ • seṙ – род =====>
осетинский сылгоймаг – женщина;
русские понятия: СОРить – СЫЛать – СТРИть – проСТИРаться (метать);
литовский giminė – род ============>
волапюк jimen – женщина;
русские понятия: выЖИМать – ЖАТва – поЖИНать (приплод).
Таким образом, во многих языках, и русский не исключение, в исходном значении слова жена, вложено понятие роженица, причём в самом практическом смысле! Вот лишь немногие русские (!) корни, которые легли в основу некоторых иноязычных словообразований со значением род (ы) и жена: ЖИМ – ЖИН – ГИН – ЧИН – КИН – КИД – СЫЛ – СОР – НЕС и т. д.
А теперь хотелось бы соотнести название города в Италии Ге́нуя (итал. Genova [{{ˈ}} d {ʒ}{ }ɛːnova], лиг. Zena [{{ˈ}} {z}{ }eːna], латин. Genua, Ianua) с названием швейцарского города Жене́ва (фр. Genève [ʒə {{ˈ}} nɛv], франкопров. Geneva). Ведь слова эти родственны, и вот как пытаются их перевести: «Название города Генуя, вероятно, имеет лигурианское происхождение от слова гену, означающего колено, т. е. „угол“, и намекает на географическое положение города». Вообще-то, лигурийцы называли этот город Zena, что даже орфографически совпадает с сербским žena (женщина), а ведь сербы в современной Черногории соседствуют с потомками лигурийцев на границе с современной Италией, и могли когда-то тесно общаться, обмениваясь, в том числе, и именами (ср. с англ. Xena – Зе́на, главный персонаж телесериала «Зена – королева воинов», от греч. [ksenia] – гостеприимная). Но даже, если это и так, как нам растолковывают учёные, то слово колено могло иметь и другой смысл, а именно поКОЛЕНие, по-другому РОД, что звучит по-шотландски clan, а на латыни genus (ср. с др.-греч. {{Υ}} γίεια – богиня здоровья Гинея)!
И ещё одна интересная аналогия: «Ге́ний (от лат. genius «дух», также – джинн, араб. «иджтинан», что означает «скрытность, невидимое сокрытие») – в римской мифологии: духи-хранители, преданные людям, предметам и местностям, ведающие появлением на свет своих «подопечных»… Отсюда и чёткое соответствие с русским выражением самоРОДок или приРОЖДённый!
Ну вот это слово уж все знают: «Ген (др.-греч. γένος – род) – структурная и функциональная единица наследственности живых организмов». То есть, ген – это материальный носитель наследственности, иначе, носитель информации. А что такое информация? Это знание. И как оказалось, слово жена имеет косвенное отношение к понятию знание, и отчасти является носителем значения знать! Недаром предельно созвучны такие понятия, как Ге́незис (греч. génesis) – происхождение, возникновение, зарождение и Гно́зис (от греч. γνώσις) – высшее, эзотерическое, откровенное, мистическое знание! Для того, чтобы понять, насколько прочно эти значения связаны не только в греческом, но и других языках, включая русский, разобьём перечень разноязычных огласовок понятия жен (щин) а на условные подгруппы по созвучиям корней:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"
Книги похожие на "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"
Отзывы читателей о книге "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике", комментарии и мнения людей о произведении.