» » » » Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер


Авторские права

Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер

Здесь можно скачать бесплатно "Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: О войне, год 1990. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер
Рейтинг:
Название:
Старики и бледный Блупер
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
1990
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Старики и бледный Блупер"

Описание и краткое содержание "Старики и бледный Блупер" читать бесплатно онлайн.



Американский роман с элементами автобиографии. Написан в 1979 году Густавом Хэсфордом (1947–1993), ветераном морской пехоты США, по своим воспоминаниям о Вьетнамской войне. Экранизирован в 1987 году Стенли Кубриком и Майклом Герром под названием «Цельнометаллическая оболочка». В 1990 году вышло продолжение романа — сиквел «Бледный Блупер» (The Phantom Blooper) о «предателе» с гранатомётом M79. Планировалась и третья часть (трилогия), однако автор умер вскоре после завершения второй.






40

Victor Charlie — слово Viet Cong (VC), произнесённое по начальным буквам в соответствии с правилами американского военного фонетического алфавита. Кроме «Charlie» употреблялось также «Victor Charles», «Charlie», «Charles», «Chuck», «Mr. Charles» и «My Man Chuck».

41

Star Trek — научно-фантастический телевизионный сериал, запущен в 1966 г.

42

Arvin — от ARVN, Армия Республики Вьетнам (т. е. Южного Вьетнама).

43

I Corps — самый северный из четырех основных военно-административных районов Южного Вьетнама. Произносилось обычно как «Eye Corps» — по названию буквы «I», идентичной по написанию римской цифре

44

One-Five — 1-й батальон 5-го полка.

45

Delta Company — 4-я рота 1-го батальона.

46

Navy corpsman — санитары в подразделениях морской пехоты являлись военнослужащими ВМС США. В недавно вышедшем фильме «Флаги наших отцов», в частности, это видно по парадной форме санитара (ВМС), которая явно отличается от формы, в которую одеты остальные военнослужащие (КМП) из группы, водрузившей флаг на горе Сурибачи.

47

Gook — пренебрежительное прозвище азиата, происходит от корейского сленгового слова, означающего «человек», вошло в обиход во времена войны в Корее. Другие уничижительные прозвища: slants, slopes, dinks, zipperheads.


Из книги Нельсона Демилля «Слово чести» (идёт допрос свидетеля во время заседания военно-полевого суда):


Капитан Морелли, офицер из генерал-адъютантской службы, задал вопрос:

— Господин Фарли, давайте разберёмся. Вот это слово — «гуки». Что оно

означает? Противника? Гражданское население? Или и то, и другое?

Фарли явно обрадовался — хоть один человек задал ему вопрос попроще.

— Гуки могли быть и то, и другое. Сланты и слопы — гражданские. Динки

— и то, и другое. Там больше зависело от того, где ты был и что ты делал.

Вот Чарли — тот всегда противник.

— То есть все Чарли — гуки, но не все гуки — Чарли?

Фарли улыбнулся, впервые за весь допрос.

— А с гуком никогда не знаешь — Чарли он или нет.

— Понятно. Спасибо.

48

Military payment certificates — иронично они назывались «funny money» («фантики») или «monopoly money» (т. е. опять же не настоящие деньги, а наподобие тех, что используются в игре «Монополия»). Иметь на руках американские доллары и пользоваться ими при расчётах военнослужащим запрещалось. Запрещалось также расплачиваться с вьетнамцами сертификатами — необходимо было обменивать их в военных кассах и банках на местные пиастры.

Сертификаты же использовались при оплате покупок и услуг на военных базах — в военных магазинах, клубах и допущенных туда вьетнамских торговых заведениях (парикмахерских, прачечных и т. п.). Выпускались в деноминациях 5, 10, 25 и 10 центов, и 1, 5, 10 и 20 долларов.

49

USO — United Service Organizations, Объединённая служба организации досуга войск. Основана в 1941 г., ее деятельность официально признана полезной Министерством обороны, устав одобрен Конгрессом США. Во время второй мировой войны в концертах, организованных по ее инициативе, принимали участие многие звезды эстрады.

50

Здесь Гасфорд обыгрывает традиционное прозвище работниц Американского Красного креста. Угощение военнослужащих пончиками — старая традиция, существовавшая и в годы 1-й и 2-й войны, и во время войны в Корее.

Есть мнение, что именно во время последней солдаты окрестили этих девушек «Donut Dollies» («Девчонки с пончиками»). Другое дело, что сами девушки, работавшие по линии Красного креста во Вьетнаме, единодушно утверждают, что как раз изготовлением и раздачей пончиков они там не занимались, и вообще видели их в очень редких случаях. Основной их обязанностью являлось «поддержание боевого духа» посредством организации концертов, игр, вообще «предоставления солдатам возможности почувствовать себя как дома» (в хорошем смысле).

51

Dogpatch — название деревушки, располагавшейся к северу от Дананга у подножия высоты 327. Деревушка изобиловала девицами лёгкого поведения, американскому персоналу посещать её было запрещено, однако запрет этот нарушался регулярно. Название деревушки происходит от названия жалкого, захолустного, никчёмного городка, в котором разворачивается действие комикса Li'l Abner (публиковался в газетах с 1934 по 1977 гг.). Русский аналог Догпэтча — примерно Урюпинск или Мухосранск

52

«B-3» unit — банка с сухим и сладким печеньем, входившая в состав сухого пайка.

Сухой паёк под названием «С Ration» (Ration, Combat, Individual) был разработан перед 2-й мировой войной. В 1958 году его сменил паёк, отличавшийся большим разнообразием входивших в него блюд и носивший название MCI (Meal, Combat, Individual). Тем не менее, прежнее название осталось в обиходе, в том числе его сокращённое название — «С rat», «rat» — сокращение от «ration», а вообще-то — «крыса» (к тому же существуют свидетельства очевидцев, что в начале войны во Вьетнаме были в ходу и пайки времён 2-й мировой. Кроме того, на коробке с набором пайков была буква «С»). Пайки поставлялись в коробках, в каждой из которых находилось двенадцать упаковок (по 4 упаковки трёх разновидностей — «B-1», «B-2» и «B-3»), каждая из которых содержала набор продуктов, отличавшийся от других. Каждая из упаковок, рассчитанная на один приём пищи при трёхразовом питании (т. е. одна коробка была рассчитана на 4 суток), включала в себя: банку консервов (мясо или рыба или птица); банку с консервированными фруктами, хлебными изделиями или десертом (сыр, джем); банку «B-1», «B-2», «B-3» (сухое печенье, сладкое печенье/какао-порошок); дополнительный пакет (сигареты (в пачках по 4 штуки, марки сигарет: Winston, Marlboro, Salem, Pall Mall, Camel, Chesterfield, Kent, Lucky Strike, Kool), спички, жевательная резинка, туалетная бумага, растворимый кофе, сухие сливки, сахар, соль); ложку. В каждой коробке находилось также четыре консервных ножа P-38, по-морпеховски «John Wayne» — легенда гласит, что актёр лично демонстрировал порядок использования такого ножа в учебной фильме времён 2-й мировой войны. Консервный нож часто носили на шее вместе с личными жетонами.

Распределение упаковок нередко производилось командиром подразделения вслепую, при этом перед раздачей они часто перемешивались, чтобы человек, отвечавший на вопрос «Кому?» не мог догадаться по местонахождению упаковки в коробке (как правило, стандартном) о её содержимом. Наибольшей нелюбовью бойцов пользовались консервы «Ham and Lima Beans» (ветчина с лимской фасолью), о чём свидетельствует их народное название «Ham and Motherfuckers» («Ветчина с мудаками»).

53

John Wayne cookies — народное название печенья из сухого пайка.

54

В действительности здание американского посольства в Сайгоне, атакованное вскоре после полуночи 31 января 1968 г. группой из семнадцати (по другим источникам — девятнадцати) вьетконговцев, захвачено не было (посольство было обстреляно, погибло несколько охранников, несколько вьетконговцев подошли к зданию, где и были уничтожены). Информация о захвате посольства была распространена агентством «Ассошиэйтед пресс», которое, на основе «независимых» (со слов военного полицейского, находившегося с внешней стороны ограды посольского комплекса и знавшего о происходящем едва ли больше репортёров), разрозненных и недостоверных данных, сообщило о том, что посольство захвачено партизанами, что в здании и на крыше завес снайперы. В то же утро американские газеты донесли до широкой публики шокирующую весть о том, что противник захватил этот символ престижа США.

55

Осада базы морской пехоты США Кхесань (на которой находился аэродром) на северо-западе Вьетнама была начата ещё до Тэта, 21 января 1968 г. Узнав об этом, американские СМИ незамедлительно начали проводить параллели с осадой Дьенбьенфу, где в 1954 году были окружены и разбиты французские войска. На самом деле всё было далеко не так, и сходство было лишь внешним. Осада Кхесани была официально снята 8 апреля, база была официально закрыта 5 июля 1968 г.

56

MPs, Military Police — военная полиция. Во Вьетнаме находились 1-й и 3-й батальоны военной полиции морской пехоты США.

57

] Number one — отлично, первый класс! Number ten (номер десять) — плохо, никуда не годится. Number ten thousand (номер десять тысяч) — хуже некуда.

58

DMZ, Demilitarized Zone — в соответствии с Женевскими соглашениями 1954 года об Индокитае демаркационная линия между Демократической Республикой Вьетнам и Республикой Вьетнам должна была проходить по 17 параллели. На самом деле она проходила по реке Бенхай (простираясь примерно на милю в обе стороны), от границы с Лаосом до Южно-Китайского моря.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Старики и бледный Блупер"

Книги похожие на "Старики и бледный Блупер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Густав Хэсфорд

Густав Хэсфорд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер"

Отзывы читателей о книге "Старики и бледный Блупер", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.