Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"
Описание и краткое содержание "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать бесплатно онлайн.
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
[9] Вот уже день, тогда они дожидаются момента захода солнца. Старухи приходят очень чистыми, на ногах крем (!) и на губах. Вы знаете, как будто покрашены [краской] красного цвета для губ (no te gutu). Тогда они говорят старухе: «Пошли, и если он влюбится в нас, пусть будет так; если он вас полюбит, мы перенесем его на Хиву». [10] Тогда они приближаются и хватают юношу (repa), чтобы [стащить его вниз], а repa прыгает на другую рею; тогда эта рея ломается.
[11] Хорошо, тогда они (две колдуньи) говорят, говорят здесь, а [одна] колдунья ему поет, чтобы поухаживать за ним:
E Kuha, е Rati,
te manu i hakaeu
ka а eu, ku(a) tari ia
ko maua tou kuhane
ko au ko mahaki
ki Hiva, ki Ovakevake.
О Куха, о Рати,
нужно торопиться,
мы готовы взять
с собой его душу
(со мной и моей подругой)
На Хиву, на Овакеваке.
[12] Тогда юноша отвечает так:
Е Ure a Vai a Nuhe О Уре а Ваи а Нухе.
Ku a aha? Ku (а) Что это?
tikea te rakutia Я вижу скребки —
maikuku memea красные ногти.
Е Ure е, te repa e! О Уре, о юноша!
[13] Он им говорит, что нет, что он видел ногти и понимает, что это акуаку, потому что он видел их острые ногти. [14] Хорошо, тут они борются, борются и говорят друг другу: «Завтра утром мы вернемся и стащим его силой». Хорошо, рассветает, и двое акуаку, Куха и Рати, уходят.
[15] Затем, той же ночью, приходит отец, приносит ему еду и видит, что одна рея сломана. [16] Затем он спрашивает: «Сын, почему сломалась эта рея?» Тогда сын рассказывает ему [все], и отец говорит: «Как жаль, как жаль! Хорошо, вечером, скоро, я прихожу сюда с другими, мы прячемся там, внизу, а когда придут акуаку, чтобы стащить вас сверху, мы выйдем и поймаем их».
[17] Тогда [отец] делает яму ниже этого места, но для троих человек, вооруженных мата; затем он берет сухие листья батата, кладет их в яму и поджигает. [18] Знаете, зачем он поджигает их? Потому что, как вы знаете, нюх у духа, как у собаки, и он знает, где находится человек. Хорошо, из-за дыма он ничего не понимает, не чувствует никакого запаха. Поэтому этот человек, который знает повадки акуаку, и делает так.
[19] Хорошо, когда солнце уже садится, сюда приходят три человека и остаются здесь. Затем приходят два акуаку и начинают ему петь:
Е Kuha, е Rati,
te manu i hakaeu
ku a eu, ku (a) tari ia
Ko maua tou kuhane
ko au ko mahaki
ki Hiva, ki Ovakevake.
[20] Тогда отец понимает [смысл] стиха: «Нам нужно унести kuhane (душу) на Хиву, на Овакеваке, чтобы сохранить ее для нас».
[21] Тогда парень (repa) отвечает:
Е Ure a Vai a Nuhe,
Ku a aha? Ku(a) tikea te rakutia
maikuku memea.
E Ure e, te repa e!
[22] Тогда отец говорит: «Очень хорош смысл [песни] юноши (repa)!» И когда две сеньоры приходят, чтобы схватить рею, тогда отец и те люди выходят с дубинками паоа и нападают на акуаку; акуаку убегают.
[23] Тогда отец берет юношу (repa) и уводит его с собой.
[24] Так заканчивается ссора.
59.4. [Уре а Ваи а Нухе]
[1] В другой раз (другой рассказ) этот же самый человек, Уре, превращается в пуа (куркуму). [2] Юноша превращается в пуа и растет, как дерево, в том месте,
[3] Хорошо, отец приходит в то место, где он оставляет юношу, а его там нет. Тогда он плачет и ищет его, ищет.
[4] Тогда приходит другая колдунья и советует ему: «Посмотри на этом участке, где растет пуа, здесь твой сын».
[5] Это место называется Пака-а-таи, оно около большого холма, который находится в Пуи, там, рядом. Место это огорожено (paega), есть [там и] ana paega (холм из камней); это место священно, табу. Это место, где испытывают силу мана (mote ana aga). [6] Здесь растет пуа. Тогда приходит отец со многими людьми, вырывает пуа, чтобы перенести его в то место, где он возвращает ему (сыну) человеческий облик.
[7] Но от не отрезает ему корень, потому что, когда он отрезал [корень], тому было больно. Слышалось «клик, клик, клик», ему было больно, как если бы ему отрезали тело (tipi tino). [8] Тогда отец вырывает его (растение) целиком, с ака, как у нас называется корень. Тогда он переносит его с помощью стольких людей, помещает его в доме и закрываем (!) его там; и [отец] ушел. [9] Когда рассветает, отец возвращается в то место, а он уже превратился в человека; молодой человек (repa) остается, беседуя, в доме (i te hare).
60.1. Хаутере
[1] Хаутере была красивой девушкой и жила у подножия Рано-Као. [2] Один из двух дьяволов, Раераеху[619] и Матама-тапеа, живших на склонах Рано-Као, влюбился в нее. [3] Когда он шел за ней, родители девушки и ее возлюбленный напали на дьявола и ранили его. Он пошел к себе домой, по пути он остановился, чтобы утолить жажду водой из чистого источника, что около Пещеры людоедов[620]. [4] Пока он лежал и пил воду, из его раны текла кровь, и моллюск (блюдечко), приросший к скале, на которой лежал дьявол, всосал ее; Раераеху поклялся, что отомстит за свою рану.
[5] Шли годы, и однажды Хаутере спустилась со своей подругой Хенеру к Пещере людоедов, чтобы наловить моллюсков. [6] На скале у родинка она увидела огромного моллюска и послала свою подругу за длинной палкой, чтобы сбить его: ее палка была недостаточно велика. [7] Когда Хенеру вернулась, Хаутере и блюдечко исчезли; она посмотрела на воду и увидела, что ока[621] ее подруги плавает на воде.
[8] Соседка поняла, что дьявол Рано-Као отомстил Хаутере с помощью блюдечка, выпившего его кровь. [9] С тех пор женщины стали бояться маленькой Пещеры людоедов и не ходили туда ловить моллюсков.
60.2. Злой дух Раерае Хоу и добрый дух Матамата Пеа
[1] Было два духа, Раерае Хоу и Матамата Пеа. [2] Матамата Пеа отправился на Маротири и поселился в доме на острове. [3] Раерае Хоу отправился в Ханга-Пико, где к берегу подходили тунцы. [4] Он попросил дать ему атуре, ему дали одного, насадив на палку.
[5] На обратном пути он встретил девушку Тои, которая попросила его отдать ему рыбу. [6] Он сказал: «Я отдам тебе ее вон там». [7] Девушка думала, что он живой человек, и пошла с ним к тому месту, где он обещал дать ей рыбу. [8] Она снова сказала: «Дай мне рыбы». [9] Дух ответил: «Я собираюсь дать тебе ее вон там».
[10] Они вместе пошли дальше. [11] В Винапу Тои снова просит: «Эй, человек, отдай мне эту рыбу». [12] «Нет, я дам тебе ее там. Пойдем к тому месту, где я тебе ее дам».
[13] Они останавливались в Ханга-Хахаве, Ханга-Паукура, Ханга-Тее Хуарева, Акаханга, Рунгавае, Ханга-те-Тенга, Ханга-Маихику, Ханга-Туухата, Мата-Ури. [14] Каждый раз, когда девушка спрашивала о рыбе, она получала тот же ответ.
[15] Они пришли в Тонга-Рики, где дух сказал: «Место, где я отдам тебе рыбу, уже близко. Я хочу тебе дать ее на острове Маротири». [16] Они миновали Отуу, Руапу, Папата-Махахине, Воро, Пу. [17] Они вместе доплыли до Маротири и поднялись на вершину. Раерае Хоу сказал: «Заходи в дом, а я приготовлю земляную печь, чтобы приготовить рыбу». Девушка вошла в дом.
[18] Дух Матамата Пеа увидел ее и спросил: «Кто привел тебя сюда?» — «Какой-то человек», — ответила она. Матамата Пеа сказал: «Он не человек, а такой же дух, как и я». [19] Матамата Пеа увидел земляную печь, которая была приготовлена для девушки. Он спросил: «Это твоя земляная печь? Кто просил тебя приходить сюда?» — «Я просила рыбы», — сказала девушка.
[20] Матамата Пеа повторил: «Это не человек, а дух, как и я. Если пойдет черный дым, не выходи, если поднимется белый дым, выходи. Я помогу тебе. На Рано-Рараку есть для тебя пещера. Когда ты будешь там, ляг ничком и спрячься внизу, чтобы тебя не увидели и не убили». [21] Девушка увидела белый дым, поднимающийся над земляной печью. Дух сказал ей: «Иди, иди». [22] Девушка ушла на запах дыма.
[23] Она добралась до Рано-Рараку и залезла в пещеру под названием Пумакари. [24] Ее увидела одна старая женщина и спросила: «Ты кто? Ела ты? Есть у тебя пояс[622]?» — «Вот он», — сказала девушка. [25] «Брось мне один конец его, — приказала старуха, — я привяжу к нему батат, чтобы ты могла поесть». [26] Девушка отвязала свой поясок, и старуха привязала к нему батат. Девушка вытянула поясок и обнаружила калебасу, полную батата. Девушка съела его, а калебасу вернула старухе. Затем она заснула.
[27] На рассвете следующего дня старуха снова попросила ее спустить поясок. Она опять привязала к нему батат, который девушка подняла наверх.
[28] А Раерае Хоу повсюду искал девушку — от Матавери до Ханга-Пико и дальше, до Винапу и Ваиху. Наконец он устал от поисков. [29] А девушка тем временем находилась в пещере, и старуха кормила ее. [30] Потом девушка покинула Пумакари и вернулась к себе.
[31] Она находилась в доме коро, что в Матавери. Раерае Хоу пришел в этот дом. [32] Девушка сказала людям: «Когда он войдет, пронзите его своими палками-копалками; убейте его». [33] Когда дух хотел войти в дом, люди пронзили его палками-копалками. Раерае Хоу бросился к другой двери, но снова его ударили палками-копалками.
[34] Он умер, кровь его забила струей, потекла по скале Ханга-Ваи-Рапа и превратилась в раковину. Люди сожгли его тело, превратив его в угли и пепел. [35] Девушка забыла о случившемся, так как от духа ничего не осталось.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи"
Книги похожие на "Мифы, предания и легенды острова Пасхи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи"
Отзывы читателей о книге "Мифы, предания и легенды острова Пасхи", комментарии и мнения людей о произведении.