» » » » Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств


Авторские права

Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств

Здесь можно скачать бесплатно "Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эзотерика, издательство ЛитагентАттикусb7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств
Рейтинг:
Название:
Центурии. Книга пророчеств
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2016
ISBN:
978-5-906842-99-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Центурии. Книга пророчеств"

Описание и краткое содержание "Центурии. Книга пророчеств" читать бесплатно онлайн.



“Центурии” – одна из самых удивительных книг, известных человечеству. Впервые загадочный текст Мишеля Нострадамуса (1503–1566) были опубликованы в середине XVI века, еще при жизни автора. С тех пор имя этого известного ученого, врача, поэта и мыслителя окутано множеством тайн и легенд. По словам автора, его четверостишия содержат предсказание событий мировой истории вплоть до 3797 года. Открывая эту книгу, читатель получает возможность самому проникнуть в тайну легендарного провидца и подготовиться к тому, что еще ожидает нас впереди.






10-27

Пятый – император Карл V.

Великий Геркулес – в данном контексте, очевидно, перебежчик, экс-коннетабль герцог Бурбон.

Клемент – римский папа Клемент VII (Джулио Медичи).

Юлии-Аскании – легендарный Аскания-Юлия, сына Энея, прародитель римлян.

Ключи – эмблема Св. Престола – ключи Апостола Петра – важнейший элемент папского герба.

Орел – эмблема Священной Римской империи.

В мае 1527 г. армия императора Карла V, состоявшая в основном из германских ландскнехтов-протестантов под командованием герцога Бурбона захватили Рим и подвергли его грандиозному разграблению (Sacco di Roma), сопровождавшемуся насилием над мирными жителями, пытками священнослужителей, осквернением святынь и т. п. Римский папа Клемент VII фактически попал в плен.

10-28

Второй и третий – порядковые номера Меркурия и Марса в планетной иерархии; Меркурий управляет торговцами и юристами, Марс – воинами. Венера, согласно астрологическим концепциям, символизирует людей искусства.

Серп — Сатурн, управляющий, согласно астрологическим концепциям XVI в., евреями и простонародьем.

Речь вновь идет о гонениях на науку. Король отдаст предпочтение воинам и торговцам (или юристам); простонародье одержит верх над людьми искусства. Во всяком случае, доминирование военного люда было отличительной чертой правления Генриха II (см. 1-13).

10-29

Сен-Поль-де-Мозоль находится в Провансе (см. 4-27).

Бигорра — историческая область на Юго-Западе Франции, довольно далеко (ок. 500 км.) от Прованса, с центром в г. Тарбе. В сер. XVI в. стала оплотом кальвинизма.

Жестокость к побежденным.

10-30

Племянник и кровь новоявленного святого — игра слов (sang du sainct nouueau venu)

Прозвищем, поддерживающим арки и крышу – Par le surnom soustient arcs & couuert – неясный намек.

Красное и черное — цветовая символика здесь не поддается идентификации.

Зеленое — т. е. незрелое.

Очевидно, речь идет о гонениях на религиозной почве.

10-31

Измаильтяне — «сыны Измаила», мусульмане-арабы.

Открытые места – т. е. слабые, уязвимые участки военной границы.

Утки также захотят Карманию – в изд. 1568 г. – Anes voudront aussi la Carmanie. Ane означает «утка», в то время как «осел» в написании XVI в. – asne. Синтаксис также вызывает сомнения, возможно, текст поврежден. Кармания (Караман) – область в Малой Азии.

Все защитники засыпаны землей – т. е. похоронены заживо.

Угроза Германии от Османской империи (см. 9-90).

10-32

Верховная власть у всякого в чести – смысловой перевод Le grand empire chacqun en deuoit estre.

Два года сможет удержаться на кораблях – т. е., очевидно, с помощью военно-морского флота или заморской торговли.

Борьба за власть и ее эфемерность.

10-33

В месте с двойным названием – намек на неидентифицированный топоним (возможно, Ластра-э-Синья).

Флоренция. Похищение герцога Козимо Медичи или одного из его предшественников.

10-34

«…Дальним родственником» – см. 10–26.

Раздоры и предательства во Франции.

10-35

Артемида – греческая богиня охоты и дикой природы. Ее римский «аналог» – Диана, храмы в честь которой сохранились в районе Лектура в Гиени (см. 1-79).

Мен – историческая область в северо-восточной Франции.

Любовная история с печальным концом: северянин убивает принца на Юге.

10-36

Остров гармоста (L’Isle Harmotique) – гармост (греч. Ármost/~) – спартанский правитель в городах и на островах, находившихся под гегемонией Лакедемона (Спарты). Другие авторы предлагают конъектуру l’isle Armorique – «Ареморикская земля» (Бретань; см. 4-95).

…цены — возможен перевод «мерки».

Катрен отличается крайне запутанным синтаксисом: Apres le Roy du soucq guerres parlant, / L’Isle Harmotique le tiendra à mespris: / Quelques ans bons rongeant vn & pillant, / Par tyrannie à l’isle changeant pris. Особую трудность представляет первая строка; ее можно понять и так: «После родоначальника король заговорит о войнах», и даже так: «После короля-пня заговорят о войнах»; возможны и другие варианты.

Мирное время расслабляет людей, которые склонны осознавать опасность лишь испытав ее последствия на себе. Вероятно, аллюзия на какой-то эпизод древнегреческой истории.

10-37

Озеро Бурже находится в Савойе, по пути от Лиона к Шамбери, столице Савойи во время французской оккупации XVI в.; от озера до Шамбери – 1,5 лье.

Монмельян находится в Савойе, в 4 лье от от Шамбери на пути к Сен-Жан-де-Морьенну.

Заходя все дальше – возможно, обыгрывается девиз Карла V (см. 1-31).

Шамбери – столица французской Савойи, место пребывания локального парламента, созданного Франциском I по образцу метрополии.

Сен-Жан-де-Морьен находится на старой границе Франции и Пьемонта.

Сен-Жюльен – следующий за Сен-Жан-де-Морьенном (1 лье) населенный пункт по дороге в Турин.

Перечисленные населенные пункты в написании, использованном Нострадамусом, встречаются в «Путеводителе…» Ш. Этьена. Речь идет о борьбе Империи и Франции за Савойю.

10-38

«Расположив осаду неподалеку от радостной любви» (Amour allegre non loing pose le siege) – вероятно, намек на неидентифицированный топоним.

Сан-Барбара — населенный пункт в Северной Италии к северо-западу от оз. Гарда, принадлежал Венеции, находится близ границы с кантоном Грабюнден и неподалеку от рубежа Ломбардии, принадлежавшей Габсбургам.

Орсини – богатое и влиятельное римское семейство, придерживавшееся профранцузской ориентации.

Адриатика – в данном контексте – Венеция.

«…засаду ради галлов» – pour Gaulois feront plaige – перевод сделан исходя из конъектуры piege («засада, ловушка»), восстанавливающей визуальную рифму. Plaige (pleige) означает «гарантия», и без конъектуры строку можно перевести несколько иначе.

«Из страха сдав войско людям Граубюндена» – Pour peur rendus de l’armee aux Grisons – строка трудная, возможен перевод «Из страха сдачи войску Граубюндена» или «Сдавшихся из страха перед войском Граубюндена», возможны и другие варианты. Граубюнден (в оригинале Grisons, французское название Граубюндена и его жителей) – швейцарский кантон на юго-востоке Конфедерации, с 1516 г. союзник Франции.

Эпизод Итальянских войн с участием Венеции, Швейцарии и Франции, не поддающийся точной идентификации из-за запутанного синтаксиса.

10-39

«Первый сын, вдова, несчастный брак» (Premier fils vefue malheureux mariage) – или «Несчастный брак первого сына вдовы…»

Два острова – в данном случае «остров» может означать «земля, куда надо плыть по морю» (см. 7-10).

Этот катрен (с указанием номера) фигурирует в донесении венецианского посла Микеле Суриано от 20 ноября 1560 г. в связи с ухудшающимся здоровьем Франциска II; это доказывает, что к этому времени последние три центурии уже были известны публике как минимум в рукописных копиях (Суриано не уточняет детали; примечательно, что это единственное дошедшее до нас подробное цитирование «Пророчеств» современниками Нострадамуса). Франциск II, первый сын вдовствующей королевы Екатерины Медичи, был мужем королевы Шотландии Марии Стюарт, причем брак они заключили в несовершеннолетнем возрасте. Помолвка младшего брата Франциска, Карла, с Елизаветой Австрийской, была заключена в 1561 г., но переговоры о ней шли уже в 1560 г. Возвращение Марии на родину после смерти Франциска, последовавшей 5 декабря, в конечном итоге действительно привело к «раздору» с Англией, однако это случилось значительно позднее описываемых событияй; к тому же принадлежность островов не указана (хотя раздор между Англией и Шотландией к тому времени имел многолетнюю историю, и Франция внесла в него свою лепту, рассчитывая на унию с Шотландией).

Большинство популяризаторов, привлекающие этот катрен в качестве доказательства пророческого дара Нострадамуса, сбрасывают со счетов немаловажную деталь: в катрене ни единым словом не говорится о чьей бы то ни было смерти. С другой стороны, о плохом здоровье юного короля хорошо знала вся страна.

10-40

Дядя (l’oncle) – конъектура, в оригинале – lonole (несуществующее слово, явная опечатка).

Снадобье (topique) – дословно «препарат местного действия», в данном контексте – яд.

Жизнь и смерть Эдуарда VI. Юный английский король, сын Генриха VIII от Джейн Сеймур, владел престолом с 1547 по 1553 гг., когда умер в возрасте 16 лет. Нострадамус ошибся в одной детали: главным лицом в Верховном совете, учрежденном Генрихом VIII для управления государственными делами, и фактическим правителем страны, поначалу был действительно дядя Эдуарда VI граф Гертфорт, герцог Сомерсет. Однако в дальнейшем он потерял влияние, и его место занял граф Уорик (Варвик), герцог Нортумберленд, не состоявший с королем в кровном родстве. Король обладал крайне слабым здоровьем, и Уорик вырвал у него подпись под законом о престолонаследии, по которому трон переходил к племяннице Генриха VIII Анне Грей. Затем Нортумберленд женил своего сына Гилфорда Дадли на Анне Грей, и, когда Эдуард VI умер, а Анна стала королевой, потребовал для сына корону. В стране началась смута, в ходе которой народ и дворяне приняли сторону Марии Тюдор, первой дочери Генриха VIII. Она и получила престол, а Уорик, Дадли и Грей отправились на эшафот.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Центурии. Книга пророчеств"

Книги похожие на "Центурии. Книга пророчеств" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мишель Нострадамус

Мишель Нострадамус - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мишель Нострадамус - Центурии. Книга пророчеств"

Отзывы читателей о книге "Центурии. Книга пророчеств", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.