Виктор Гюго - Что я видел. Эссе и памфлеты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Что я видел. Эссе и памфлеты"
Описание и краткое содержание "Что я видел. Эссе и памфлеты" читать бесплатно онлайн.
Виктор Гюго (1802–1885) известен русскому читателю прежде всего как автор романов «Собор Парижской Богоматери», «Отверженные», «Девяносто третий год» и др. Но роль Гюго в культурной, общественной и политической истории XIX века – причем не только Франции, но и всей Европы – несоизмеримо шире. Он был одним из самых ярких публицистов эпохи, к его голосу прислушивался весь мир. В этой книге собраны самые значительные выступления писателя – в печати и в парламентских слушаниях – по самым насущным вопросам культуры и политики его времени. Они и сейчас сохраняют свою актуальность.
Значительная часть публикуемых текстов переведена на русский язык впервые.
34
Будем петь по очереди; музы любят чередующееся пение (лат., не вполне точная цитата из III эклоги Вергилия).
35
Игра слов: corneille – ворона (фр.).
36
Но (итал.).
37
Переработка (итал.).
38
Когда я собираюсь писать комедию, я запираю правила шестью замками (исп.).
39
Также и не посредством переработки для сцены романов, будь даже они написаны Вальтером Скоттом, можно достигнуть действительного прогресса в искусстве. Это хорошо в первый или во второй раз, особенно когда авторы переработок обладают другими, более серьезными достоинствами; но по существу это приводит лишь к замене одного подражания другим. Впрочем говоря, что не нужно подражать ни Шекспиру, ни Шиллеру, мы имеем в виду лишь тех неловких подражателей, которые, выискивая правила там, где эти поэты лишь проявили свой гений, воспроизводят их форму без их духа, их кору без их сока, а не искусные переводы этих авторов, которые могли бы сделать другие, истинные поэты. Г-жа Тастю превосходно перевела ряд сцен из Шекспира. Г-н Эмиль Дешан в настоящее время перелагает для нашего театра «Ромео и Джульетту», и такова замечательная гибкость его таланта, что в своих стихах он передает всего Шекспира, как он уже передал в них всего Горация. Конечно, это тоже работа художника и поэта, труд, который не исключает ни оригинальности, ни жизни, ни творчества. Именно так авторы псалмов переложили «Книгу Иова». (Прим. авт.)
40
Удивительно читать у Гете следующие строки: «В поэзии, собственно говоря, нет исторических персонажей; только когда поэт хочет изобразить мир, который он замыслил, он делает честь некоторым лицам, которых он встречает в истории, заимствуя их имена, чтобы назвать ими созданные им существа». – «Uber Kunst und Altertum» («Об искусстве и античности»). Ясно, к чему может привести эта теория, если принять ее всерьез: к праву на ложь и на фантастику. К счастью, знаменитый поэт, которому, вероятно, она однажды показалась в некотором отношении правильной, поскольку он ее высказал, конечно, не применит ее на практике. Он, наверное, не создаст Магомета, подобного Вертеру, или Наполеона, подобного Фаусту. (Прим. авт.)
41
Пришивается пурпурный лоскут (Гораций) (лат.).
42
«Цинна», д. V, явл. 1.
43
«Сид», д. III, явл. 4.
44
«Никомед», д. I, явл. 1.
45
Там же, д. II, явл. 3.
46
Источники вод (лат.).
47
Буквально: он поистине имеет две пальмы (лат.), то есть дважды увенчан.
48
Автор этой драмы говорил однажды о ней с Тальма, и в беседе, которую он запишет позже, когда нельзя больше будет заподозрить его в намерении поддержать свое произведение или слова авторитетами, изложил великому актеру некоторые свои мысли о драматическом стиле. «О да! – воскликнул Тальма, живо прервав его. – Это то самое, что я без конца им повторяю: не нужно красивых стихов!» Не нужно красивых стихов! Это глубокое правило открыл инстинкт гения. Действительно, именно красивые стихи убивают прекрасные пьесы. (Прим. авт.)
49
Дьявол без рогов (исп.).
50
Человека и государственного мужа (лат.).
51
Некоего Данте (итал.).
52
Знает то гений, звезду направляющий нашу с рождения (лат.; Гораций, «Послания», пер. Н. С. Гинцбурга).
53
Вот еще одно нарушение автором законов Депрео39. Но это вовсе не его вина, если он не подчиняется пунктам: «Двадцать раз каждый стих» и т. д. или «Шлифуйте его постоянно» и т. д. Никто не несет ответственности за свои недуги или слабости. Впрочем, мы всегда готовы первыми воздать честь этому Николя Буало, этому редкому и блестящему уму, этому янсенисту нашей поэзии. И также вовсе не его вина, если профессора риторики дали ему нелепую кличку – Законодатель Парнаса. Он тут ни при чем.
Конечно, если бы замечательную поэму Буало рассматривали как свод правил, там нашли бы странные вещи. Что сказать, например, об упреке, который он обращает к поэту за то, что
Он пастухам в уста вложил язык деревни?
Значит, нужно заставить их говорить так, как говорят при дворе? Так оперные пастушки становятся образцом. Скажем также, что Буало не понял двух единственных оригинальных поэтов своего времени – Мольера и Лафонтена. О первом он говорит:
И, может быть, Мольер, изображая их,
В своем искусстве мог бы выше быть других…
Он не соблаговолил упомянуть о втором. Правда, что Мольер и Лафонтен не умели ни «исправлять», ни «шлифовать»! (Прим. авт.)
54
Лат. форма имени Juppiter, дат. п.
55
Узнаю себе подобного (лат.).
56
Все (лат.).
57
Во всей разделенной британской земле (лат.).
58
Дальняя Туле (лат., здесь в значении: на краю света).
59
Уголок смеется (лат.).
60
Честный человек спит (лат.).
61
Огромный промежуток времени для смертного (лат., речь у Тацита о пятнадцати годах жестокого и деспотичного правления императора Домициана).
62
Стесненное положение семьи (лат.).
63
Стоит перед папой, как Сатана перед Иеговой (лат.).
64
Обменяемся рукопожатием (лат.).
65
Urbi et orbi – городу и миру (лат.).
66
За право, против закона (лат.).
67
Сейчас граф де Сопетран. (Прим. авт.)
68
Сейчас граф д’Эрлон. (Прим. авт.)
69
Сейчас губернатор Сеговии. (Прим. авт.)
70
Городом Римом с самого начала правили цари (лат. Тацит. «Анналы»: I, 1).
71
Заранее подготовленный предмет (лат.).
72
И так далее (лат.).
73
Добрый человек (англ.).
74
Перевод с фр. О. А. Делазари.
75
Т. е. ок. 1, 2,5 и 6 м.
76
Господин герцог де Реджо на самом деле не одноглазый. Несколько лет назад в результате простуды у маршала развился паралич, охвативший щеку и правое веко. С тех пор он не может открыть глаз. Хотя во время всей этой церемонии он выказал удивительное мужество. Покрытый ранами, в возрасте семидесяти пяти лет он оставался на улице в четырнадцатиградусный мороз с восьми часов утра до двух часов дня в парадной форме и без пальто, из уважения к своему генералу. Он проделал путь от Курбевуа до Инвалидов пешком, на своих трех сломанных ногах, как мне остроумно говорила герцогиня Реджо. У маршала действительно было два перелома на правой ноге и один на левой, и, таким образом, действительно три сломанных ноги.
В конце концов, замечательно, что пребывание в течение столь длительного времени на таком холоде не оказало пагубного влияния на человека в его возрасте. Редкий случай, эти похороны никого не свели в могилу.
77
29 декабря 1840 года. С тех пор стало известно, что великолепные чепраки из золотой парчи, покрывавшие шестнадцать лошадей, были из разрисованной бумаги. Недостойная экономия! Непристойный обман зрения. Сегодня в газетах можно прочитать такое необычное объявление: «Многие пришедшие на улицу Шарон, 97, чтобы полюбоваться на императорскую мантию, украшавшую погребальную колесницу Наполеона, пожелали сохранить сувенир с этой великой церемонии, приобретя орлов с мантии. Директор выставки, который, чтобы выполнить распоряжение правительства, должен был им в этом отказать, сейчас может удовлетворить их желание».
Таким образом, мы имеем бронзовые статуи из гипса, золотые Победы из папье-маше, императорскую мантию из разрисованной бумаги и через две недели после церемонии орлов на продажу.
78
23 декабря – с момента прибытия гроба церковь при Доме инвалидов открыта для посещения. Каждый день с десяти утра до четырех дня через нее проходят пять тысяч людей. Освещение часовни стоит государству 350 франков в день. Министр внутренних дел месье Дюшатель (скажем мимоходом, что, по слухам, он сын императора) громко стонет от этих расходов.
79
Здесь и далее в большинстве очевидных случаев мы опускаем определение «французский».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Что я видел. Эссе и памфлеты"
Книги похожие на "Что я видел. Эссе и памфлеты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктор Гюго - Что я видел. Эссе и памфлеты"
Отзывы читателей о книге "Что я видел. Эссе и памфлеты", комментарии и мнения людей о произведении.