Кристофер Голден - Охотники за мифами

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охотники за мифами"
Описание и краткое содержание "Охотники за мифами" читать бесплатно онлайн.
Когда-то давным-давно люди знали, что сказочное, необычное существует бок о бок с привычным, человеческим. Но потом везде понастроили фабрик, заводов, большие города расползлись по всей земле. И существа из легенд утратили ореол тайны. Люди перестали бояться темноты, и их страх более не служит защитой том, кто прячется в тени. Те, о ком матери читали детям на ночь, ушли, но ничего не забыли и не простили.
Накануне собственной свадьбы Оливер Баскомб, юрист и богатый наследник, спасает жизнь Джеку Фросту, духу зимы, — и оказывается по ту сторону Завесы, магического барьера, отделяющего человеческий мир от страны мифов и легенд. Но вопреки ожиданиям здесь он не желанный гость, а презренный изгой. И если Оливер не успеет доказать правителям волшебного края, что достоин жить, его убьют. Ибо детям индустриальной цивилизации нет места на этой грани бытия.
Холливэлл кивнул:
— Пожалуйста.
Бекка повернулась и окинула взглядом комнату.
— Тут был посторонний. Шеф подтвердит, что замки не взломаны…
«Значит, убийца мог иметь при себе ключ», — подумал Холливэлл.
— Есть признаки непродолжительной борьбы, но не настоящей драки. Кто бы ни убил мистера Баскомба, он одолел его почти мгновенно. Убийце хватило силы удержать жертву на весу, предположительно одной рукой…
— Ого! Постой-ка! — Шеф полиции поднял руку, призывая Бекку остановиться. — С чего ты это взяла?
Но Холливэлл уже посмотрел и на пол, и на ковер. Он увидел пронумерованные отметки, оставленные Беккой, и быстро сообразил, как она пришла к таким выводам.
— Следы его ног на полу. Брызги крови на ковре и на паркете, — сказал он. Бекка кивнула в знак подтверждения. — Это говорит о том, где он находился. В момент смерти его ноги не стояли на ковре. Но, Бекка… Я встречался с Максом Баскомбом. Это был крупный мужчина. Не думаю, что я смог бы удержать его так дольше нескольких секунд. И то обеими руками. А уж одной…
Это означало, что Колетт можно вычеркивать из списка подозреваемых, равно как и Фридла. Но не Оливера. Холливэлл никогда не встречался с Оливером Баскомбом и не знал, насколько физически силен молодой адвокат.
— А как ты поняла, что он держал его только одной рукой? Почему ты так решила?
Бекка мрачно взглянула на него и подняла маленькую пробирку, которую только что запечатала, — с образцом, взятым ею с пола.
— Если не ошибаюсь, это остатки стекловидного тела. Из глаз жертвы. Преступник удерживал убитого на весу, одновременно вырывая ему глаза.
У Холливэлла зазвенело в ушах. Он стоял с открытым ртом и наверняка выглядел как полный идиот, но ничего не мог с этим поделать. Потом нахмурился и посмотрел мимо Бекки на толстое покрывало, скрывавшее труп. Потом Бекка принесет из фургона специальный мешок, в который упакуют тело.
Тед подошел к мертвому Максу Баскомбу, стараясь обходить места с маркерами, расставленными на месте улик, и сдернул покрывало.
Глаз не было. Вместо них зияли пустые глазницы, заполненные засохшей красно-черной кровью.
— Причина смерти — остановка сердца. Боль от ран вызвала сердечный приступ.
— А где глаза?
— Здесь их нет, — ответила Бекка.
Холливэлл выпустил из пальцев покрывало и глубоко вздохнул. Во что же он вляпался, черт побери? В мозгу лихорадочно прокручивались возможные варианты. Вчера вечером Тед склонялся к мысли, что Оливер Баскомб бросился с утеса прямо в разгар снежной бури — или, может, просто напился, вышел погулять и заблудился в снегу. Но теперь он не сомневался: дело обстояло совсем не так. Что, если Оливер вообще никуда не выходил? Что, если он спрятался, дожидаясь возможности сделать свое ужасное дело?! Кусочки мозаики не образовывали у него в голове единую картинку, но, по крайней мере, выстраивались в некоторую логическую цепочку. Рациональное объяснение — вот что сейчас совсем не помешало бы.
Но тут Холливэлл вспомнил взгляд Колетт Баскомб. Ее искренность. Ее уверенность в собственной правоте.
— А что сестра, Пейтон? — спросил он. — Никакого намека на криминал?
— Нет, — ответил Бонавентура. — Она просто исчезла.
Как и ее брат. Холливэлл почувствовал неприятное покалывание на границе сознания.
— И ее машина по-прежнему в гараже? Так?
Шеф полиции нахмурился и кивнул.
— Да. Но мы думаем, что девушка тоже стала жертвой, Тед. Никто не считает, что она уехала.
«Да, — подумал Тед. — Но и ее брат никуда не уезжал».
— А одежда? Она взяла с собой что-нибудь?
— Насколько мы можем судить, она была в банном халате.
Холливэлл смотрел на тело Макса Баскомба. У этого человека были власть, богатство и отменное здоровье. Да, Холливэлл считал его пронырливым сукиным сыном, но такой смерти никто не заслуживает.
— У вас есть фотографии и приметы Оливера и Колетт? — спросил он.
— Разослали по всему штату, — ответил шеф Бонавентура.
— Хорошо. Посмотрим, что будет дальше, — сказал Тед и медленно кивнул. — Я бы очень хотел поговорить с Оливером Баскомбом. Если он еще жив.
Он еще раз взглянул на тело, лежавшее на полу. И мог бы поклясться, что мертвец — даже накрытый покрывалом и лишенный глаз, — посмотрел на него в ответ.
Кицунэ почти не оставляла следов на снегу. Все утро, пока они шли строго на север, через лес, Оливер то и дело обращал на это внимание. Сам он плелся, постоянно проваливаясь чуть ли не по колено. Она же словно скользила поверху, оставляя лишь слабые, едва различимые отпечатки ног да порой задевая свежий белый покров полами мехового плаща.
От воспоминаний о полете на снежном урагане, в который превратился Фрост, у Оливера до сих пор захватывало дух. Зимний человек пугал его и в обычных условиях, когда менял форму своего тела и управлял, пусть в определенных пределах, влажностью воздуха. Однако зимой, в мороз его сила становилась просто исключительной. Фрост не был неуязвим — что и доказал Сокольничий. Но холод и снег делали его более чем грозным противником.
Нельзя сказать, что проявление могущества не стоило ему никаких усилий. Для того чтобы вызвать метель и спасти их, он потратил много сил. Но, к счастью, снежная погода и мороз быстро восстанавливали зимнего человека.
Много часов они брели по лесу — очевидно, государственному заповеднику какого-то штата. Более точно определить его местоположение Оливер не сумел. Вчера вечером ему не удалось узнать название городка, в котором они очутились. И все, что он мог сказать об их дислокации утром, — это что они постоянно идут на север, все время оставаясь в пределах заповедного леса.
Он понимал, что земли по ту сторону Завесы как-то соотносились с заповедным пространством по эту сторону: старым, не имеющим частных владельцев, не используемым людьми. Неиспорченным. Свободным. Таковыми являлись общественные парки, государственные леса, пустоши и, разумеется, океан. Эти свободные земли были неизъяснимым образом связаны с первозданностью магии, которая не только создала Завесу, но и питала все легендарные существа, жившие по другую сторону от нее.
С течением времени из-за алчного разрастания человечества таких земель оставалось все меньше и меньше. Оливер задавался вопросом, как это отражалось на жителях Двух Королевств, однако то был лишь один из тысяч вопросов, которые он хотел бы задать своим спутникам. Он надеялся, что сделает это постепенно и рано или поздно узнает все. Хватит ли ему времени — вот в чем заключался главный вопрос.
Они продолжали брести по снегу сквозь лес. И когда наконец вновь пересекли Завесу, Оливер очень хотел удостовериться в том, что они оказались достаточно далеко от замка Песочного человека.
Его мышцы горели от ходьбы по сугробам. Ноги вымокли и замерзли. Хотя ботинки были непромокаемыми, снег проникал в них сверху и таял внутри. Оливер удивлялся, как он вообще терпит такие неудобства. Детьми они с Колетт могли часами играть в снегу, на пронзительном ветру, в такую стужу, что рисковали всерьез обморозиться, — и не испытывали ни малейшего дискомфорта. Но, повзрослев, утратили свою детскую жизнестойкость. По крайней мере, так казалось Оливеру. Очевидно, он был сделан из более прочного материала, чем мог себе представить. Помогло, конечно, и то, что день выдался самым теплым за последние несколько недель — не ниже сорока пяти градусов[16], — а сквозь голые ветви деревьев и еловые лапы пробивались лучи солнца.
И все же снова очутиться в тепле казалось почти несбыточным чудом. В объятиях метели, вызванной зимним человеком, чтобы унести их от полиции, холод стал чем-то вечным и неизбывным. Сознание Оливера притихло и онемело, погружаясь во мрак. Фрост умчал Оливера и Кицунэ далеко в лес, но даже когда полет закончился, Оливеру понадобилось много времени, чтобы стряхнуть с себя ощущение холода, притупляющего мысли и чувства. На нем были теплые ботинки, но вот куртка осталась там, в озере, где он впервые пересек Завесу, а рубашка не защищала от воздействия стихии.
Кицунэ первой обнаружила домик. Ведь органы чувств у нее были совсем не человечьи.
Они двигались строго на север с того момента, как Оливер смог идти на своих двоих, и крадучись пробирались по лесу, пока не отошли подальше от городка. Тут Кицунэ начала принюхиваться и вскоре вывела их на берег небольшого озерка. Там стояло несколько охотничьих домиков. Лишь один из них был занят и при этом находился в полумиле от наиболее отдаленной из хижин — той, которую они выбрали.
Именно так Оливер и представлял себе настоящее деревенское жилище. С двумя дровяными печками и притом без всяких иных обогревателей, электричества и водопровода. Вместо плиты какой-то предприимчивый умелец установил за задней дверью барбекю-гриль с газовым баллоном.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охотники за мифами"
Книги похожие на "Охотники за мифами" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристофер Голден - Охотники за мифами"
Отзывы читателей о книге "Охотники за мифами", комментарии и мнения людей о произведении.