Ладомир Гарт - Клинок Сариолы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Клинок Сариолы"
Описание и краткое содержание "Клинок Сариолы" читать бесплатно онлайн.
Далекое будущее. Наша цивилизация разрушена, короли и маги правят землей. И вновь добро и зло сошлись в смертельной схватке, честь и благородство против коварства и подлости.
С одной стороны — великий Орден посвященных рыцарей, хранителей мира, добра и справедливости, могучих воинов, обладающих сверхъестественными способностями. Им противостоит черный маг, слуга Хаоса, наместник Властителя преисподней на земле и подвластные ему легионы темных сил. Молодой рыцарь Эвальд, принц Сариолы, Страны предрассветного тумана, совершает полное опасностей и приключений странствие, чтобы спасти свою возлюбленную из лап черного мага.
Немало подвигов и побед придётся совершить Эвальду и его друзьям, прежде чем им удастся рассеять зловещие силы и свергнуть черного колдуна…
— Ты великий воин, граф! — сказал принц. — Поможешь мне победить Гилморга?
Эйнар внезапно выронил меч и упал на каменный пол. Он тяжело дышал, руки его тряслись, и он забился в судорогах. Мэтр и Эвальд перенесли его в покои и уложили на кровать. Эмилиус произвёл над ним расслабляющие пассы, и через некоторое время судороги утихли.
— Благодарю вас, почтенный мэтр, какое облегчение, — неслышно произнёс граф. — Эта болезнь, она съедает меня. Простите, ваше высочество, что не смогу помогать вам в борьбе с тёмным лордом.
— Можно сделать что-нибудь с ним? — Эвальд посмотрел на мэтра.
— Да, эта болезнь известна мне, — сказал Эмилиус, — и я уверен, что смогу исцелить графа, но лечение потребует длительного времени. Его организм истощён, ему нужен отдых и хорошее питание.
— Я буду ухаживать за ним, — сказала Элис.
— Думаю, что к моему возвращению он уже будет здоров, — сказал принц.
— Вы оставляете нас? — встревоженно спросил Эмилиус.
— Да, медлить нельзя. Весть о том, что я здесь, скоро дойдёт до Гилморга, поэтому надо спешить. Тебе же, мэтр, надлежит хранить принцессу Элис, и ежедневно совершать защитные магические ритуалы, чтобы не дать Гилморгу с помощью злобных чар обнаружить вас здесь.
— До Ренегсберга тысячи миль! Вы проведёте в пути месяцы, даже если будете двигаться по хорошим дорогам.
— Мой учитель обучил меня способу быстро перемещаться в пространстве, мгновенно преодолевая большие расстояния. Я хочу использовать его в борьбе с тёмным лордом.
— Но это доступно лишь магам второй ступени!
— Я получил посвящение второй ступени от учителя, пришедшего ко мне из мира мёртвых.
Эмилиус от удивления застыл с открытым ртом.
— Вот это да! Так вы теперь маг второй ступени!
— Да. И во мне открыты способности, присущие этому рангу. Жаль, что меня некому обучить, как использовать их.
— Я знаю много магических действий второй ступени, — сказал Эмилиус, — но не могу произвести их, потому, что не получил посвящения. С удовольствием позанимаюсь с вами.
— Спасибо, Ник, рад это слышать, — улыбнулся принц. — Но сейчас мне надо спешить. Прошлый раз, когда я использовал перемещение в пространстве, я потерял сознание и долго лежал без чуств. Ты мог бы посоветовать мне что-либо, чтобы это происходило как-нибудь более безболезненно?
— Хмм, — задумался Эмилиус, — наверное это оттого, что вы пытались сразу перепрыгнуть на большое расстояние. В этом случае происходит большой выброс энергии, и человек падает без сознания. Перемещайтесь на сто — двести миль за один раз, не более, после чего отдохните, хорошо покушайте, чтобы набраться сил.
— А не может ли произойти смещения времени, как в нашем случае с драконом?
— Нет, не беспокойтесь, ведь искривления пространства не будет, следовательно, и время останется неизменным.
Эвальд начал собираться в дорогу. Он взял меч, котомку с припасами, и старый щит, который принёс ему мэтр.
— Зачем вам эта рухлядь, ваше высочество? — спросил граф, кивнув на щит.
— Это магическое оружие, Эйнар. Но я пока не знаю заклинаний, необходимых для того, чтобы заставить его проявить свои чудесные свойства.
— И у кого же вы собираетесь узнать их?
— Наверное, мне придётся ещё раз посетить оракул в Волгарде.
— Разве не знаете вы, что Волгард предан огню и мечу по приказу Повелителя?
— Как же так? — вздохнул Эвальд. — Печальную весть сообщил ты мне, граф.
— Если вы помните, жители Волгарда допускали в свою страну только тех, кто прошёл испытание на особом приборе. Но ни Повелитель, и никто из посланных им, не смогли пройти этого испытания. Это необычайно разгневало тёмного лорда. К тому же, Гилморгу закралась в голову мысль, что кто-нибудь может спросить дух оракула, как победить его, и лишить его власти, поэтому он приказал сжечь Волгард, перебить его жителей, а храм оракула разрушить и сравнять с землёй.
— Значит, всё-таки, свергнуть его можно, и Повелитель вовсе не всемогущ?
— Не знаю, — пожал плечами граф. — он повелевает всем миром, Империей и всеми сопредельными и несопредельными государствами, которые он превратил в провинции. Даже варварские племена, не покорившиеся Гилдериану, подвластны ему. В его распоряжении огромное войско, сильные гарнизоны во всех городах, и, самое главное, он в совершенстве владеет чёрной магией, и не задумываясь, пускает её в ход, когда ему это требуется. Поговаривают, что он бессмертен, и ни магия, ни оружие, ни старость, ни болезни не властны над ним.
— Да, я чувствую, что борьба с ним будет нелёгкой, — сказал Эвальд. — Но я не отступлю!
— У вас уже есть план действий?
— Пока нет. Сначала я хочу вернуться в Сариолу и узнать, жив ли отец и мои близкие.
При упоминании о Сариоле на лицо графа легла тень грусти.
— Что же, в добрый путь, ваше высочество, и да хранит вас Всевышний!
— Прошу, принц, береги себя! — сказала Элис. — Я буду ждать от тебя вестей.
Она подбежала к нему и обняла его на прощание. Принц поцеловал её, как ребёнка, в чёлку золотых волос. «Нет, — подумал Эвальд. — Я не могу погибнуть, ведь тогда мы никогда больше с ней не увидимся. Всё в руках судьбы, и пусть Всевышний поможет мне!»
ГЛАВА 32
Сариола
Эвальд выполнил необходимые магические действия для перемещения в пространстве, и тотчас перенёсся, куда он хотел. Принц решил, по совету Эмилиуса, не прыгать сразу на большое расстояние, и решил перенестись вначале в порт Энчи. Перемещение прошло легко и безболезненно, но Эвальд всё-таки ощутил лёгкое недомогание от потери энергии. Он оказался на морском берегу, и сразу увидел вдали знакомые очертания города и портовых построек. Необходимо было, по совету мэтра, пообедать и отдохнуть, чтобы восстановить силы организма, затраченные на перемещение, и принц направился на постоялый двор, где он некогда останавливался, не дождавшись Эмилиуса.
Лангрин, хозяин гостиницы, был жив и здоров, правда, он на двадцать лет постарел с тех пор, как принц отправился в своё неудачное морское путешествие. Несмотря на прошедшие годы, он тотчас узнал Эвальда.
— Добрый день, ваше высочество! — приветствовал он принца, когда тот появился на пороге. — Рад видеть вас в здравии. Моряки поговаривали, что вы утонули в море после того, как прошлый раз были здесь, но я, конечно, не верил этим рассказам. Я так и знал, что вы когда-нибудь снова придёте сюда, если уж вы забыли у меня свою вещь.
— Я забыл тут какую-то вещь? — удивился принц.
— Да, господин, и я храню её уже двадцать лет.
Лангрин показал принцу на висевший на стене рог в серебряной оправе, некогда подаренный принцу купцом Витадуччо.
— Действительно, это мой рог! — рассмеялся принц. — Я полагал, что он отправился на морское дно вместе с остальной моей поклажей, а оказалось, что я просто забыл его у тебя. А ты, как я вижу, процветаешь и здравствуешь, несмотря на все сотрясавшие мир войны!
— Война в основном шла в центре континента, сюда докатывались только её отголоски. Да, немало пришлось нам пережить тяжёлых дней, но, слава Всевышнему, всё это позади. А вы разве не участвовали в войне? Я думал, вы знаете о ней больше меня.
— Увы, дорогой Лангрин, я провёл эти годы в дальних странах.
— Наверное, в стране вечной молодости? — улыбнулся хозяин. — Вы нисколько внешне не изменились за двадцать лет. Ну проходите же, садитесь на лучшее место, я угощу вас вином урожая последнего года перед большой войной!
Вино обладало тонким изысканным ароматом, оно было приготовлено из особого сорта винограда, который рос только здесь, на юге Империи. Принц взял бокал и насладился превосходным вкусом напитка.
— Куда же направляетесь вы теперь, господин? — спросил Лангрин.
— На родину, в Сариолу.
— Извините, конечно, но мне кажется, что вам будет небезопасно идти вглубь Империи. Я вижу на вашей груди медальон посвящённого рыцаря, а всем известно, что они объявлены вне закона, как враги Повелителя. Вас же могут арестовать, или даже убить!
— Ха-ха! — рассмеялся принц. — Не позавидую вознамерившемуся арестовать меня! Повелитель — это зло. А я должен, и буду бороться со злом!
— Значит, грядёт новая война, — грустно произнёс Лангрин, — бедствие, в котором наиболее пострадавшими окажутся простые, честные люди, те, кто мирно трудится в мастерских и на пашне. Только начала налаживаться жизнь, города поднимаются из руин, люди едва перевели дыхание от ужасов войны, а вы, принц, готовы вновь ввергнуть мир в кровавый кошмар. Прошу вас, господин, оставьте ваши намерения против Повелителя! Крепкая, сильная власть — это то, что нужно людям, чтобы спокойно жить и работать.
— Опомнись, о чём ты говоришь, Лангрин! — укоризненно сказал принц. — Ты и не ведаешь, какие чудовищные злодеяния совершил Гилморг, чтобы получить эту власть. Ты думаешь, кто развязал эти жуткие войны, в которых погибли миллионы воинов и мирных жителей, крестьян и горожан, их жён и детей? Все эти смерти на совести чёрного колдуна!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Клинок Сариолы"
Книги похожие на "Клинок Сариолы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ладомир Гарт - Клинок Сариолы"
Отзывы читателей о книге "Клинок Сариолы", комментарии и мнения людей о произведении.