» » » » Лори Хэндленд - Ущербная луна


Авторские права

Лори Хэндленд - Ущербная луна

Здесь можно скачать бесплатно "Лори Хэндленд - Ущербная луна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лори Хэндленд - Ущербная луна
Рейтинг:
Название:
Ущербная луна
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ущербная луна"

Описание и краткое содержание "Ущербная луна" читать бесплатно онлайн.



Древнее зло охотится под ущербной луной…

Новый Орлеан известен грешными удовольствиями и странной магией, но криптозоолога Диану Мэлоун туда влечет одна приманка, перед которой она не может устоять. Слухи о волках в окрестностях Города-Полумесяца ходили больше сотни лет, и недавно обнаруженные в близлежащих болотах тела дали понять, что речь идет о даже более опасном существе, способном дать Диане славу и богатство, если она сумеет его изловить и остаться в живых.

... и страсть может стать роковой ошибкой.

Адам Рюэлль – бывший спецназовец, ныне отшельник, последний живой отпрыск таинственного и по слухам проклятого креольского рода, и единственный опытный проводник, способный помочь Диане в поисках. Грубый и пленительный, он наполняет её ночи страстным желанием, но днем Диану одолевают сомнения. Адам явно знает больше, чем говорит, но что ему нужно: защитить её или отвлечь? Что-то охотится за своей добычей в болотах Луизианы, и каждый шаг к ужасной правде подводит Диану все ближе и ближе к древнему врагу, живущему лишь ради запаха страха и пьянящего удовольствия от убийства, снова и снова…






Красивое место, прекрасная музыка — ну конечно, под чудным фасадом скрывается гнильца.

Под моим взглядом один из полицейских отошел от остальных и направился к известному местному ресторану «У Мюриэл», славившемуся своим привидением.

Пара юных студентов о чем-то говорила с неряшливым парнем. Заметив идущего в их сторону полицейского, юноша тут же скрылся. Молодые люди удивились и сбежали так же быстро, как дилер. Полицейский даже не удостоил их взглядом.

Хотя мне хотелось войти в ресторан, сесть за столик на веранде и выпить бокал вина в ожидании появления призрака, я все же не в отпуске. У меня работа.

Я посмотрела на небо. Пока я слушала музыку, солнце начало клониться к горизонту. Я потеряла целый день и мало что успела сделать. Но все равно нужно созвониться с Фрэнком.

Покинув Джексон-сквер и выйдя на Роял-стрит, я вытащила мобильный. Но прежде чем успела набрать номер, заметила знакомое лицо.

Улыбнулась, открыла рот, приготовившись заговорить, и замерла.

Как принято здороваться с покойником?

Глава 18

То, что я остановилась посреди тротуара, нарушило поток людей, но так как мы были в Новом Орлеане, никто не стал толкаться или ругаться. Большинство туристов лениво брели с коктейлями в руках.

Но только не Чарли, который припустил прочь, как наркодилер парой минут ранее.

Я не слишком хорошо бегала, но все же нырнула в узкий проулок, огибая машины, запряженные лошадьми кареты и людей, которые устали ковылять по запруженной толпой ухабистой улице.

Возможно, с прошлым ходячим мертвецом я промахнулась, но этот точно Чарли. Кроме того, зачем убегать, если ему нечего скрывать? Он теперь зомби? Огромная загадка.

Даже не верится, что я вообще думаю о таком, но эй, здесь Новый Орлеан, а Чарли точно покойник.

На бегу я нащупывала в кармане волшебный порошок Кассандры и пробормотала благодарность, наконец его найдя. Теперь дело за малым: догнать Чарли.

Легче сказать, чем сделать. Грудь саднило, легкие горели огнем. Да, на уроках самообороны меня научили драться, но бег я терпеть не могла. Расстояние между мной и Чарли неуклонно увеличивалось.

Оторвавшись на несколько кварталов, он свернул за угол. Пока я туда добиралась, его и след простыл.

В погоне я миновала главный туристический район и поняла, что оказалась в обветшавшем квартале камерных джазовых клубов. В это время суток большинство из них еще пустовали, но некоторые уже открылись, и владельцы готовились к наплыву посетителей. Вывески заманивали интересными названиями, например, «Пятнистый кот».

Худой чернокожий старик подметал улицу перед безымянным зданием. Когда я проходила мимо, он кивнул, улыбнулся и пробормотал:

— Мэм.

— Здесь только что не пробегал парень?

Старик покачал головой, не сводя глаз с метлы. Я нахмурилась. Он должен был увидеть Чарли. Разве что тот умел растворяться в воздухе.

Насколько я понимала, таки умел.

Знакомым маршрутом я вернулась на Джексон-сквер, где продолжалось веселье, но мне больше не хотелось задерживаться. Солнце уже почти село.

Добравшись до магазина Кассандры, я ворвалась без стука и тут же замерла. Детектив Салливан, казалось, изумился не меньше моего.

— Мисс Мэлоун, что вы здесь делаете?

— Забавно, как раз хотела спросить вас о том же.

— У меня есть вопросы к мисс… — он нахмурился и повернулся к Кассандре: — Как ваша фамилия?

— Жрица Кассандра вполне подойдет.

— Я не стану называть вас жрицей.

— Кассандра тоже сгодится.

Салливан так покраснел, что мне захотелось расслабить ему галстук. Но не думаю, что детектив оценил бы мой великодушный жест. Он, скорее всего, и спит в костюме.

Хотя… переведя глаза на галстук с принтом крохотной Люси, держащей футбольный мяч для недотепы Чарли Брауна, я начала догадываться, что Салливан не настолько лишен чувства юмора, как хотел показать.

— Вы знакомы? — выдавил он.

— Да, — хором подтвердили мы с Кассандрой.

— Откуда?

— Я зашла в магазин.

— Зачем?

— Вы что, коп? — подколола я.

Детектив моргнул, и раздражение сменилась недоумением.

— Ну, вообще-то да.

Кассандра рассмеялась, быстро замаскировав смех под приступ кашля. Я пожалела детектива и ответила на его вопрос — вроде как.

— Я была наслышана об этом месте. Пришла, осмотрелась и…

— Мы подружились, — вставила Кассандра.

— Подружились, — повторила я.

— Она понравилась мне, а я ей. — Кассандра скрестила указательный палец со средним. — И теперь мы подруги не разлей вода.

Настала моя очередь сдавленно смеяться.

Салливана мы явно не убедили, но он решил не продолжать.

— Я расследую дело об исчезновении человека.

Я тут же подумала о миссис Бизли. Полицейский департамент Нового Орлеана чертовски расторопен.

— Ну, не совсем человека, — продолжил детектив, и мы с Кассандрой переглянулись. — По крайней мере, он больше не человек. Из морга пропал труп.

Я вздрогнула, но детектив смотрел на Кассандру, а не на меня, и не заметил моей реакции. Кассандра заметила, но ей хватило ума не спрашивать, почему я так всполошилась.

— Когда бы такое ни случалось, — проворчала Кассандра, — жрицу вуду всегда подозревают в первую очередь.

— Почему? — спросила я.

— Зомби. — Кассандра закатила глаза. — Что же еще?

— Вы ведь на самом деле не верите, что Кассандра поднимает мертвых из могил? — удивилась я, хотя шестеренки в голове бешено завертелись.

Я пришла сюда, уже наполовину веря, что гналась за зомби от Джексон-сквер. Надо бы рассказать детективу Салливану, но слова не шли с языка.

— Нет, не верю, — буркнул он.

— Он не местный, — ухмыльнулась Кассандра.

Я не стала указывать, что и она вообще-то тоже. Кассандра казалась такой же неотъемлемой частью Нового Орлеана, как влажность и джаз.

— Начальство дало ему приказ сюда явиться, — продолжила она.

Салливан нетерпеливо фыркнул.

— Не понимаю это место.

— Вы и не должны. — Кассандра успокаивающе похлопала его по руке. — Раз трупа в моем шкафу не нашлось, могу я вам еще чем-то помочь?

— Нет, — рявкнул он и зашагал к двери, но, уже взявшись за ручку, остановился. — Я собирался завтра вас навестить, мисс Мэлоун. Вы виделись с Адамом Рюэллем?

— Да.

— И передали ему мою просьбу?

— Да.

— Он не позвонил.

— Извините.

Салливан ругнулся.

— У меня не хватает людей, чтобы разыскивать его на болотах. Мне всего лишь нужно задать ему несколько вопросов.

— Вы правда думаете, что Адам задушил не пойми кого голыми руками?

— Но кто-то же это сделал.

Верно.

— Забавно, что вы называете жертву не пойми кем, — продолжил детектив.

— Забавно в смысле смешно или в смысле странно?

Губы Салливана даже не дернулись.

— У убитого не было удостоверения личности, никто не заявлял в полицию о его исчезновении, запрос в транспортные агентства с описанием его внешности не дал результатов, а отпечатков его пальцев нет в базе данных ФБР.

— Может, это старое доброе ограбление на Бурбон-стрит, — предположила Кассандра, — и кто-то выбросил труп в болото, чтобы иметь время выкрутиться.

— У туристов обычно есть номера отелей и прокатные машины, плюс автоматическое ружье несколько выбивается из привычной картины.

У меня отвисла челюсть.

— А это что, незаконно?

— Весьма.

— Как вы поняли, что это его ружье?

— По отпечаткам пальцев. Кроме того, если это ограбление, зачем бросать ружье? Оно ведь неплохих денег стоит, даже без странных пуль.

— В смысле «странных»? — спросила я.

— Серебряных. — Детектив открыл дверь. — Ну кто стреляет серебром?

Не дожидаясь ответа, он ушел.

Мы с Кассандрой проводили его взглядами, затем посмотрели друг на друга.

— Ну и ну, — сказали мы одновременно.

— Видимо, не ты одна ищешь лу-гару, — пробормотала Кассандра.

— Теперь одна, — сухо уточнила я.

— Ты бы поаккуратнее. Кому-то очень не хочется, чтобы чудовище нашли.

— Сдается мне, кому-то очень не хочется, чтобы чудовище убили.

Кассандра поджала губы.

— Резонно.

Я покачала головой и усмехнулась, хотя смешного было мало.

— Здесь что, все двинутые?

— Риторический вопрос, да?

— Серебряные пули, пропадающие трупы, зомби…

— Добро пожаловать в Новый Орлеан. — Она склонила голову. — Выглядишь так, словно совсем не спала. Что-то случилось на болотах?

Я собиралась поведать ей о Чарли и совсем забыла о волке и Саймоне.

— Наверное, это был сон, — пробормотала я.

Кассандра пристально на меня посмотрела.

— Сны всегда что-то значат. Рассказывай.

И я рассказала.

— Волк, похоже, действительно сон.

— А мой покойный муж за окном, что, нет?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ущербная луна"

Книги похожие на "Ущербная луна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лори Хэндленд

Лори Хэндленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лори Хэндленд - Ущербная луна"

Отзывы читателей о книге "Ущербная луна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.