Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лайонесс: Сад Сулдрун"
Описание и краткое содержание "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать бесплатно онлайн.
Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.
Вспомнив о засаде в Дравеншо, он слегка простонал и сжал пальцы на бокале. Пришло время уничтожить его врагов раз и навсегда. В его сознании они походили на зверей: рычащие шавки, ласки, кабаны, лисы с закрытыми черными масками лицами.
Появился образ Меланчи. Она стояла в тени своего дворца, совершенно голая, на черных волосах венок из фиалок. Спокойная и холодная, она смотрела сквозь него, далеко за него... Карфилхиот резко выпрямился. Меланча всегда относилась к нему снисходительно, как если бы чувствовала свое естественное превосходство, вероятно из-за зеленого дыма. Она завладела всеми магическими приборами Десми, не разрешив ему ничего взять. Из-за сожаления, вины или, возможно, чтобы отвести от себя его упреки, она обманула мага Шимрода, и Карфилхиот смог похитить магические аппараты; однако, благодаря хитроумному замку Шимрода, ему это ничего не принесло. Вернувшись в Тинзин-Фираль, он, безусловно... Шимрод! Карфилхиот внутренне содрогнулся. Где же Ругхальт, который так доверчиво похромал вперед, чтобы доктор Фиделиус вылечил его?
Шимрод! Если он поймал Ругхальта, кто будет следующим? У Карфилхиота внутри все похолодело и его замутило, как будто внутренности нуждались в облегчении.
Карфилхиот вскочил на ноги и посмотрел в сторону выгона. Никакого признака Ругхальта. Герцог приглушенно выругался.
У него нет ни монет, ни золота, и не будет до завтра.
Карфилхиот попытался восстановить самообладание. Он глубоко вдохнул и сжал кулак. «Я Фауд Карфилхиот! Я — это я, лучший из лучших! Я танцую мой опасный танец по самому краю неба! Я беру глину Судьбы в свои руки и леплю из нее то, что я хочу. Я Фауд Карфилхиот, верх совершенства!»
Твердым легким шагом он подошел к выгону и пошел через него. Оружия у него не было, поэтому он подобрал сломанный ясеневый шест от палатки в фут длиной, спрятал его под плащом и направился прямо к фургону доктора Фиделиуса.
* * *
Оказавшись за фургоном диктора Фиделиуса Ругхальт заговорил пронзительным головом:
— Вы говорили о больных коленях; у меня они в избытке, ровно двое. Они скрипят и трещат, а иногда гнутся в противоположную сторону, причиняя мне крайние неудобства.
— Интересно! — воскликнул доктор Фиделиус. — Действительно интересно! И как долго вы страдаете?
— Всегда, или мне так кажется. Они — результат моей работы. Мне приходилось работать в холод и в жару, в суховей и в проливной дождь. И все время с большим натяжением, изгибами тела, поворотами, толчками и ударами. И я чувствовал, как слабеют колени.
— Именно так! Тем не менее в вашем случае есть некоторые особенности. Больные колени не типичны для Авалона.
— Тогда я жил в Южном Ульфланде.
— Значит я был прав! Для болезней Южного Ульфланда нам надо некоторые лекарства, которые я не храню в фургоне.
Шимрод позвал Глинет; она подошла, глядя попеременно на двух мужчин. Шимрод отозвал ее в сторонку.
— Мне нужно пообщаться с этим джентльменом где-то около часа. Закрой фургон, запряги в него лошадей. Сегодня вечером мы отправимся в Лайонесс.
Глинет кивнула и отправилась к Друну, чтобы сообщить новости.
Шимрод опять повернулся к Ругхальту.
— Сюда, сэр, пойдемте.
Наконец Ругхальт жалобно спросил.
— Почему мы зашли так далеко? Мы уже вышли из города!
— Да, мой склад с лекарствами находится в уединенном месте. Тем не менее, как мне кажется, я могу вам пообещать полное излечение.
Колени Ругхальта уже скрипели и щелкали всерьез, он жаловался все более раздраженно.
— Сколько нам еще идти? Каждый шаг, который мы делаем сейчас, нам придется пройти на обратном пути. Мои колени уже поют печальным дуэтом.
— Они никогда больше не запоют! Пение прекратится полностью и навсегда.
— Приятно слышать. Тем не менее я не вижу никакого признака вашего склада.
— Вон там, за той густой рощей.
— Хм, очень странное место для склада.
— Оно полностью подходит для наших целей.
— Но здесь нет даже тропинки!
— Зато теперь нам никто не помешает. Сюда, за рощу, где свежие лепешки коровьего навоза.
— Но здесь ничего нет.
— Здесь ты и я, и я — маг Шимрод. Ты ограбил мой дом, Трильду, и сжег живьем моего друга, Грофине. Я очень долго искал тебя и твоего товарища.
— Глупости! Ничего такого. Чушь, каждое слово... Что вы делаете. Прекратите. Стойте! Стойте, я сказал!
И позже:
— Пожалейте! Не надо больше! Мне приказали!
— Кто?
— Я не осмеливаюсь сказать... Нет, нет! Не надо, я скажу...
— Кто приказал тебе?
— Карфилхиот из Тинзин-Фираля!
— Зачем?
— Он хотел ваши магические устройства.
— Нелепость.
— Но это правда. Его подговорил маг Тамурелло, который не захотел ничего дать Карфилхиоту.
— Расскажи мне больше.
— Больше я ничего не знаю... А! Вы чудовище! Я расскажу вам!
— Что? Быстрее, не останавливайся, чтобы подумать. И не дыши — говори!
— Сейчас Карфилхиот в Авалоне, в гостинице «Черный Бык»... И что вы теперь со мной сделаете? Я рассказал вам все!
— Ты умрешь, но прежде я тебя немного подрумяню, как ты Грофине.
— Но я рассказал вам все! Пощадите!
— Да, пусть будет так. Мой желудок не выдерживает пыток. Умри. Это и есть мое лекарство для твоих коленей.
* * *
Карфилхиот обнаружил, что фургон доктора Фиделиуса по-прежнему закрыт, но в него запряжены двухголовые лошади, как будто доктор собрался уезжать.
Герцог подошел к задней двери фургона и прижал к ней ухо. Насколько он смог определить, внутри было совершенно тихо; шум доносился только от ярмарки за его спиной.
Он обошел фургон и обнаружил детей, сидевших у маленького костра, на котором жарились ломти свиной грудинки и четвертинки лука.
Девочка поглядела на Карфилхиота; мальчик продолжал следить за костром. Герцог поразился его отрешенному виду. Прядь золотисто-коричневых локонов падала ему на лоб; черты лица — тонкие, но решительные — производили очень сильное впечатление. Ему было лет девять-десять.
Девочка была двумя или тремя годами старше, на самой весне своей жизни, веселая и нежная, как нарцисс. Она посмотрела вверх, их глаза встретились. Тут же ее рот опустился, веселье исчезло. Тем не менее она заговорила вежливым голосом.
— Сэр, доктора Фиделуса сейчас нет.
Карфилхиот медленно подошел к костру. Девочка поднялась на ноги. Мальчик повернул голову и посмотрел в направлении герцога.
— Когда он вернется? — негромко спросил Карфилхиот.
— Я думаю, что очень скоро, — ответила девочка.
— Ты знаешь, куда он пошел?
— Нет, сэр. Он сказал, что у него важное дело, и что мы должны быть готовы уехать, как только он вернется.
— Тогда все в порядке, — сказал Карфилхиот. — Прыгайте в фургон, и мы поедем прямо к доктору Фиделиусу.
И тут в первый раз заговорил мальчик. Несмотря на его ясные черты лица, Карфилхиот счел его меланхоликом, или даже немного сумасшедшим. Поэтому его застала врасплох нотка властности в голосе мальчика.
— Мы не можем уехать отсюда без доктора Фиделиуса. Кроме того мы готовим себе ужин.
— Подождите перед фургоном, сэр, если хотите, — сказала девочка и повернулась обратно к шипящему бекону.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
ПРИБЛИЖАЯСЬ К МОРЮ, река Камбер сливается с Мюрмейл и образует дельту около тридцати миль в длину: Рот Камбера. Приливы и отливы, водовороты, сезонные туманы и песчаные отмели появляются и исчезают вместе с изменением погоды, что делает заход кораблей в порт Авалон и выход из него трудной задачей.
Путешественник, подходящий к Авалону по Ихнилдскому Пути с юга, должен пересечь дельту — в этом месте достигающую в ширину двести ярдов — на пароме, который привязан цепью, выходящей из массивного полиспаста, к высоко идущему канатом.
На юге канат был соединен с верхушкой Когстоун-Хэд рядом с маяком. На севере он кончался на каменной опоре моста через реку Скарп. Канат пересекал дельту наискосок, так что когда паром отходил от Когстоунской пристани, его похватывал прилив и волок к докам Сланжа, находившимся рядом с устьем Скарпа. Шесть часов спустя отлив толкал паром обратно к южному берегу.
Аиллл и его товарищи, скача на север по Ихнилдскому Пути, добрались до Когстоуна во второй половине дня. Проскакав через Когстоунский мост они остановились, пораженные широким видом, внезапно открывшемся перед ними: извилистая дуга Рта Камбера тянулась на запад и, казалось, переливалась через горизонт; на востоке дельта еще больше расширялась и соединялась с Кантабрианским заливом.
Отлив как раз сменялся приливом; паром стоял у Когстоунской пристани.
Сильный ветер, дувший со стороны моря, принес в дельту корабли, шедшие под всеми парусами, в том числе большую двухмачтовую фелуку под флагом Тройсине. Пока путешественники глядели на нее, фелука подошла к северному берегу и пришвартовалась в Сланже.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лайонесс: Сад Сулдрун"
Книги похожие на "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун"
Отзывы читателей о книге "Лайонесс: Сад Сулдрун", комментарии и мнения людей о произведении.