Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лайонесс: Сад Сулдрун"
Описание и краткое содержание "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать бесплатно онлайн.
Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.
Все трое спустились по дороге на пристань, где паром дождался полного прилива, чтобы отплыть.
Аилл заплатил за перевоз и все трое завели лошадей на паром: тяжелую плоскодонку пятьдесят футов в длину и двадцать в ширину, нагруженную фургонами, скотом, мелкими торговцами и нищими, идущими на ярмарку; дюжина монахинь из монастыря острова Ваниш шла к Святому камню, привезенному святой Коломбой из Ирландии.
В Сланже Аилл попросил друзей подождать и подошел к фелуке. Обратно он вернулся в унынии, вынул Безошибочный и разочарованно воскликнул, когда зуб показал на север.
— Откровенно говоря, — объявил Аилл, — я не знаю, что делать.
— Что-то случилось в Тройсине? — спросил Яне.
— Они сказали, что король Осперо тяжело заболел. Если он умрет, а меня там не будет, королем станет Треван, как он и планировал... Сейчас я должен изо всех сил скакать на юг, но как я могу это сделать, если Друн, мой сын, движется на север?
Каргус на мгновенье задумался и сказал:
— Ты не можешь ехать на юг, во всяком случае до тех пор, пока паром не перевезет тебя обратно в Когстоун. Авалон в часе пути на север. Кто знает, что мы там найдем?
— Кто знает? Давайте проверим!
Все трое проскакали полным аллюром последние мили по Ихнилдскому Пути, между Сканжем и Авалоном, и оказались на окраине выгона.
Ярмарка уже заканчивалась. Аилл вынул Безошибочный. Зуб указал на север, через выгон и, возможно, за него.
— Он может быть на выгоне, — недовольно сказал Аилл, а может быть и в сотне миль за ним, или где-то посреди. Сегодня мы проверим край города, а завтра, волей-неволей, я поскачу на юг к полуденному парому.
— Хороший план, — сказал Яне, — и будет еще лучше, если мы найдем ночлег.
— «Черный Бык», вон там, кажется привлекательным, — сказал Каргус. — Мне не помещает кружка горького эля, или даже две.
— Тогда «Черный Бык», и, если нам повезет, там найдется комната, в которой можно будет вытянуть ноги.
На вопрос о свободной комнате хозяин только развел в отчаянии руки, но один из работников толкнул его локтем.
— «Комната Герцога» свободна, сэр. Та компания так и не появилась.
— «Комната Герцога»? Почему нет? Я не могу держать свою лучшую комнату пустой всю ночь. — И хозяин довольно потер руки. — Мы называем ее «Комнатой Герцога», потому что двенадцать лет назад герцог Снел из Снелдайка удостоил нас посещением. На за нее я возьму серебряный флорин. Сегодня Великая ярмарка, и за «Комнату Герцога» мы просим вдвойне.
Аилл заплатил серебряный флорин.
— Мы будет снаружи, под деревом, принеси нам эля.
Они сели за стол, чтобы отдохнуть под прохладным послеполуденным ветерком. Текущая мимо толпа высохла до струйки уборщиков и запоздавших посетителей, надеющихся отменить невыгодные сделки. Музыка прекратилась, продавцы упаковали свои товары; акробаты, женщины-змеи, мимы и фокусники уехали своей дорогой. Формально Великая ярмарка заканчивалась на рассвете, но павильоны сняли и ларьки разобрали; тележки и фургоны покатились с выгона на дорогу и дальше: на север, восток, юг и запад. Перед «Черным Быком» проехал цветистый фургон доктора Фиделиуса, который тянула пара черных двухголовых лошадей; ими правил лихой юный джентльмен очень привлекательной наружности.
Яне с удивлением показал на лошадей.
— Вы только посмотрите на это чудо! Каприз природы или дело рук какого-нибудь мага?
— Лично я, — сказал Каргус, — предпочел бы что-нибудь поскромнее.
Аилл прыгнул на ноги и посмотрел вслед фургону, потом повернулся к товарищам.
— Вы обратили внимание на кучера?
— Конечно. Какой-то молодой гранд, решивший порезвиться.
— Или какой-нибудь молодой охотник с аристократическими замашками.
Аилл медленно сел на место.
— Я уже где-то видел его — при странных обстоятельствах. — Он поднял кружку и обнаружил, что она пуста. — Мальчик! Еще эля! Мы допьем его и пойдем туда, куда укажет Безошибочный, по меньшей мере до края города.
Какое-то время все трое сидели молча, глядя на прохожих и проезжающие мимо экипажи. Мальчик-официант принес им эль; в то же самое мгновение улицу пересек высокий человек с волосами песочного цвета и растерянным выражением лица.
Он остановился и требовательно сказал мальчику:
— Я —доктор Фиделиус; не видел ли ты здесь мой фургон? Его должна была вести упряжка из двухголовых лошадей!
— Нет, сэр, не видел. Я приносил эль этим джентльменам.
— Сэр, — вмешался Аилл. — Ваш фургон проехал здесь несколько минут назад.
— Вы обратили внимание на кучера?
— Еще бы! Человек примерно вашего возраста, с темными волосами, красивым лицом и манерами подчеркнуто самоуверенными или даже наглыми. Я уже видел его где-то, но не помню где.
— Он поехал вон туда, на юг, по Ихнилдскому Пути, — показал Яне.
— Тогда они остановятся у Рта Камбера. — Молодой человек поглядел на Аилла. — Если я назову вам имя Фауд Карфилхиот, это оживит вашу память?
— Да, действительно. — Аилл мысленно пробежался по времени тяжелой работы, побега и странствий. — Однажды я видел его в его же замке.
— Вы подтвердили мои самые страшные кошмары. Мальчик, ты можешь достать мне коня?
— Я могу сходить к конюху, сэр. Но чем лучше лошадь, тем больше монет он за нее запросит.
Шимрод бросил на стол золотую крону.
— Приведи лучшую, и побыстрее.
Мальчик убежал. Шимрод сел на лавку и стал ждать. Аилл вскользь оглядел его.
— И что будет когда вы схватите его в Сланже?
— Я сделаю то, что должно быть сделано.
— Вам лучше как следует подготовится. Он силен и, без сомнения, хорошо вооружен.
— У меня нет другого выхода. Он похитил двух детей, которые очень дороги мне, и способен по отношению к ним на любую подлость.
— Я бы поверил во все, что касается Карфилхиота, — сказал Аилл. Он еще раз оценил свое положение и решился. Принц встал на ноги.
— Я поеду с вами в Сланж. Мои собственные дела могут подождать пару часов.
С его запястья все еще свисал Безошибочный. Аилл мельком посмотрел указатель, потом еще раз, не веря своим глазам.
— Посмотрите на зуб! Сейчас он указывает на юг!
Аилл медленно повернулся к Шимроду.
— Карфилхиот едет на юг с двумя детьми: как их зовут?
— Глинет и Друн.
Четыре человека поскакали на юг, освещенные заходящим солнцем; слыша топот копыт, люди, идущие по дороге, прыгали на обочину, давая всадникам пролететь мимо, потом поворачивались и спрашивали себя, почему эти люди изо всех сил гонят лошадей по Ихнилдскому Пути.
Проскакав через вересковые пустоши все четверо вылетели на Прибрежные Холмы, где осадили фыркающих лошадей. Рот Камбера ослепительно сиял в свете заката. Паром не стал дожидаться полного отлива. Стремясь полностью использовать дневной свет, он покинул Сланж в то мгновение, когда прилив сменялся отливом, и уже наполовину пересек реку. Последним на него въехал фургон доктора Фиделиуса. Рядом с фургоном стоял человек, Фауд Карфилхиот.
Четверо спустились с холма в Сланж, и там узнали, что паром вернется на север после полуночи, когда опять начнется прилив, и только на рассвете отправится в Когстоунскую гавань.
— Есть ли другой способ пересечь дельту? — спросил Аилл у портового рабочего.
— Только не с вашими лошадьми; нет, сэр!
— Мы можем пойти пешком, и тогда?
— И пешком тоже, сэр. Нет ветра, который мог бы наполнить парус, и никто не погребет против течения в полный отлив, ни за серебро, ни за золото. Течение кончается у острова Ванишь, или даже за ним. Возвращайтесь на рассвете, и переплывете с удобствами.
Онуи вернулись на холмы и смотрели, как паром пришвартовывается в Когстоуне. Фургон скатился на берег, выехал на дорогу и быстро исчез в сумерках.
— Они ушли, — без выражения сказал Шимрод. — И даже если лошади будут скакать всю ночь, мы их не настигнем. Зато теперь я знаю, куда он направляется.
— Тинзин-Фираль?
— Но сначала он остановится в Фароли, что встретиться с магом Тамурелло.
— Фароли, это где?
— В лесу, не так далеко отсюда. Я могу связаться с Тамурелло из Авалона, через некоего Триптолоджиуса. По крайней мере он присмотрит за безопасностью Глинет и Друна, если Карфилхиот привезет их в Фароли.
— А пока они отданы на милость Карфилхиота.
— Да.
Ихнилдский Путь, пергаментно-белый в лунном свете, пересекал темную тихую местность; по обе стороны от дороги не было видно ни единого огонька.
С раздувающимися ноздрями и сумасшедшими глазами, обезумев от ярости, двухголовые лошади доктора Фиделиуса тянули фургон на юг, злясь на того, кто безжалостно подгонял и подгонял их — никогда их так не гнали.
В полночь Карфилхиот остановился на привал рядом с ручьем. Пока лошади пили и щипали траву рядом с дорогой, он подошел к заду фургона и открыл дверцу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лайонесс: Сад Сулдрун"
Книги похожие на "Лайонесс: Сад Сулдрун" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун"
Отзывы читателей о книге "Лайонесс: Сад Сулдрун", комментарии и мнения людей о произведении.