» » » » Майкл Муркок - Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек


Авторские права

Майкл Муркок - Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Муркок - Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Центрполиграф, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Муркок - Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек
Рейтинг:
Название:
Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек
Издательство:
Центрполиграф
Жанр:
Год:
1996
ISBN:
5-218-00070-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек"

Описание и краткое содержание "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек" читать бесплатно онлайн.



Имя английскою писателя Майкла Муркока известно многим. Это один из самых разносторонних и непредсказуемых авторов в жанрах научной фантастики и фэнтези, создатель знаменитых сериалов и саг об Элрике, Коруне, Джеке Корнелиусе и других прославленных литературных героях. Произведения, представленные в этом томе, безусловно, порадуют читателя. Поклонники серьезной литературы найдут здесь жесткую психологическую прозу, любителям детектива придется по душе напряженный сюжет, и, наконец, просто почитатели творчества мастера еще раз столкнутся с его загадочным миром, столь же сложным и непостижимым, как и сама тайна мироздания.






— А вы не успели собрать транквиломат?

— Нет… В лаборатории есть куча опытных приборов, они к тому же невелики по размерам, но вся проблема в их усовершенствовании. Этим-то я и хочу заняться. Если бы удалось собрать действующий образец, это решило бы часть моих проблем — спасло бы не только мой мир, но и ваш, если только вы действительно находитесь под внушением.

— Звучит убедительно.

Марта внимательно разглядывала свой бокал, который держала на плотно сжатых коленях, едва не касающихся его коленей.

— Однако, — сказала она, — рано или поздно они могут нас поймать. Они очень могущественны, поймают вас наверняка. И заставят согласиться на их условия.

— Почему вы так в этом уверены?

— Я их знаю.

Профессор промолчал, и она предложила, вставая:

— Выпьете еще?

— Да, пожалуйста.

Он тоже встал вслед за ней и протянул свой бокал. Она поставила бутылку и бокал на стол и взглянула на него: в ее загадочных темных глазах были сострадание и нежность… Он ощутил влекущий аромат ее духов, обнял ее и поцеловал…

— В мою комнату, — шепнула она.

Среди ночи, ощущая необычайный прилив сил, он оставил постель и спящую Марту, подошел к окну, вглядываясь в притихший темный парк. Ему стало холодно, пришлось надеть брюки и рубашку. Сьюард чувствовал себя бодро, в голове прояснилось. Он должен придумать, как по своему желанию перемещаться из этого мира в свой — только это могло помешан, козням Человека без Пупка.

Услышав, как открывается дверь, он с виноватым видом обернулся. На пороге стояла Сэлли — в длинной белой ночной рубашке.

— Ли, я пришла сказать маме… Что это вы здесь делаете? — Она широко раскрыла испуганные, осуждающие глаза.

Марта проснулась:

— Сэлли, в чем дело?

Ли шагнул вперед.

— Послушай, Сэлли, не надо…

Сэлли пожала плечами, но слезы уже подступили к ее глазам.

— Я думала, вам нужна я. Я знаю теперь… не нужно было вас сюда пускать. Фарлоу говорил…

— Что он говорил?

— Он сказал, что ты захочешь жениться на мне!

— Это же нелепо. Как он мог такое сказать? Я здесь чужой… Вы всего лишь должны были спрятать меня, вот и все.

Она ничего не хотела слышать, ухватившись лишь за одно слово:

— Нелепо? Конечно, нелепо, когда собственная мать…

— Сэлли, тебе лучше пойти спать! — сказала Марта и тихо добавила: — Поговорим обо всем утром… Ты зачем пришла?

Сэлли деланно рассмеялась:

— Теперь это не имеет никакого значения! — Она хлопнула дверью.

Сьюард посмотрел на Марту.

— Извини меня, Марта.

— Никто не виноват. Сэлли так молода и романтична…

— …и ревнива. — Сьюард сел на кровать. Ощущение уюта, понимания, забвение хаоса — все вмиг исчезло. — Послушай, Марта, я не могу здесь оставаться.

— Сбегаешь?

— Называй, как хочешь, но… вас двое, а я — между вами.

— Понимаю. Но тебе все равно лучше остаться. Что-нибудь придумаем.

— Хорошо. — Он встал, тяжело вздохнув. — Пойду пройдусь по парку, это поможет мне собраться с мыслями. Кажется, я уже близок к решению. Во всяком случае, спасибо тебе за все.

Она в ответ улыбнулась:

— Не волнуйся. Ли. Я позабочусь, чтобы к утру все наладилось.

Он в этом не сомневался. Она была замечательной женщиной.

Сьюард обулся, открыл дверь и вышел на лестничную площадку. Яркий лунный свет проникал сквозь высокое узкое окно. Он спустился на два пролета вниз и вышел наружу. Прошел по лужайке и вошел в беседку. Хорошо в ночной прохладе собраться с мыслями и спокойно поразмышлять о том положении, в каком он очутился.

Был бы он дома, то не стал бы терять время даром, а тотчас занялся транквиломатами. Он бродил вдоль длинных, увитых зеленью стен, стараясь не думать об этих двух женщинах. Повороты участились — похоже, это было нечто вроде лабиринта для детей.

Увидев скамейку, профессор остановился и сел, сложив на груди руки и пытаясь сосредоточиться на своей главной проблеме.

Прошло много времени, когда вдруг он услышал шорох и поднял голову. Рядом с ним стоял незнакомец в черном свитере без воротника и в черных, заляпанных грязью брюках и улыбался ему. У него были удлиненные клыки и бледное, бескровное лицо.

— Я искал вас целую вечность, профессор Сьюард, — сказал окутанный запахом сырой земли и тлена Вампир.

5

Сьюард вскочил, оказавшись лицом к лицу с ужасным созданием. Оно не тронулось с места и продолжало улыбаться. У профессора кровь отхлынула от головы.

— Это было большое путешествие, — прошептал Вампир — словно холодный ветер прошелестел сухими ветками. — Я намеревался навестить вас в крепости, но когда вошел в вашу комнату, вас там не было. Я был разочарован.

— Не сомневаюсь, — отозвался Сьюард. — Что ж, вы совершенно напрасно проделали этот путь. Я не собираюсь возвращаться, пока не буду готов.

— Меня это не интересует.

— А что интересует? — Профессор постарался унять дрожь.

Вампир засунул руки в карманы.

— Только вы.

— Убирайся отсюда! У меня есть друзья, у нас перевес в силах… — Он понимал, как неубедительно звучит его голос.

Вампир присвистнул от удовольствия.

— Они мало что могут сделать, Сьюард!

— Кто ты — какой-нибудь андроид, сделанный для того, чтобы пугать людей?

— Нет. — Вампир сделал шаг вперед.

Внезапно он остановился. Откуда-то из лабиринта донесся слабый голос:

— Ли! Ли! Где ты? — Это была Сэлли.

— Не ходи сюда, Сэлли! — закричал он.

— Я хотела тебя предупредить! Я из окна увидела в парке Вампира!

— Я знаю. Иди домой!

— Прости меня за эту сцену, Ли. Я только хотела извиниться. Это было по-детски…

— Не в этом дело. — Он посмотрел на Вампира. Тот стоял, улыбаясь, засунув руки в карманы. — Уходи домой, Сэлли!

— Вы ведь знаете, она не уйдет, — прошелестело создание.

Ее голос был уже совсем рядом.

— Ли, мне нужно с тобой поговорить.

Он закричал:

— Сэлли, он здесь! Уходи домой, предупреди мать. Если можно, позови на помощь — только беги скорее домой!

Внезапно Сэлли появилась в том же самом зеленом коридорчике, где был профессор. Увидев их, она оцепенела. Сьюард находился между ней и Вампиром.

— Сэлли! Делай, что я сказал!

Немигающие глаза Вампира еще более расширились, он вынул руку из кармана и поманил ее пальцем:

— Иди сюда, Сэлли.

Она шевельнулась.

Сьюард повернулся к Вампиру.

— Что ты хочешь?

— Всего-навсего немного крови. Вашей или этой молодой леди.

— Будь ты проклят… убирайся! Назад, Сэлли!

Казалось, она его не слышит.

Он не осмелился притронуться к хладному телу, к сырой, как земля, одежде. Он шагнул вперед и встал между девушкой и Вампиром.

На мгновение Сьюарду стало дурно, но он заставил себя замахнуться и ударить существо. Плоть подалась, но кости не сдвинулись. Вампир устоял на месте, улыбаясь и пристально глядя мимо него на девушку.

Он стукнул его снова, но холодные руки вдруг обхватили его и ухмыляющаяся клыкастая рожа приблизилась к его лицу, обдавая зловонием. Профессор рванулся было, но справиться с хваткой Вампира не смог.

Холодный рот коснулся его шеи… Сьюард вскрикнул и забился, ощутив легкий укол в шею. Сэлли пронзительно закричала, повернулась и бросилась бежать.

Ему стало от этого полегче, и, собрав все силы, он двумя кулаками разом ткнул Вампира в область солнечного сплетения. Это сработало, потому что противник вскрикнул и выпустил его из рук. Сьюард с омерзением увидел, что с клыков Вампира капает кровь… Его кровь!

Ярость словно удвоила его силы. Он так рубанул Вампира по горлу, что тот зашатался, раскрыв рот, и рухнул на землю, раскинув руки.

Тяжело дыша, Сьюард пнул его по голове. Вампир не шевельнулся.

Профессор нагнулся и перевернул существо лицом вверх. Похоже, тот был готов. Он попытался припомнить, что он читал про них в книгах, но кроме осинового кола в сердце не мог ничего вспомнить. Не густо. Что ж, дело сделано.

Больше всего его потрясло то, что он дрался с одним из обитателей крепости — и победил. Оказывается, их можно победить!

Он пустился прочь по лабиринту, оказавшемуся не столь уж и извилистым, как ему вначале показалось. Вскоре он был у входа в беседку рядом с домом. К нему бежали Сэлли и Марта. За ними была видна еще какая-то неуклюжая фигура. Фарлоу. Быстро же он сюда добрался.

— Сьюард, — закричал он, — они сказали, что Вампир тебя прикончил!

— Это я его прикончил, — сказал Сьюард, когда они подбежали к нему.

— Что?!

— Я его победил.

— Но… это невозможно!

Сьюард лишь пожал плечами. Он ликовал.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек"

Книги похожие на "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Муркок

Майкл Муркок - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Муркок - Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек"

Отзывы читателей о книге "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.