Майкл Муркок - Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек"
Описание и краткое содержание "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек" читать бесплатно онлайн.
Имя английскою писателя Майкла Муркока известно многим. Это один из самых разносторонних и непредсказуемых авторов в жанрах научной фантастики и фэнтези, создатель знаменитых сериалов и саг об Элрике, Коруне, Джеке Корнелиусе и других прославленных литературных героях. Произведения, представленные в этом томе, безусловно, порадуют читателя. Поклонники серьезной литературы найдут здесь жесткую психологическую прозу, любителям детектива придется по душе напряженный сюжет, и, наконец, просто почитатели творчества мастера еще раз столкнутся с его загадочным миром, столь же сложным и непостижимым, как и сама тайна мироздания.
— Пахнет чудесно!
— Вероятно, запах лучше, чем вкус, — рассмеялась она. — Идите с Сэлли в гостиную. Сэлли, предложи профессору Сьюарду что-нибудь выпить.
— Зовите меня Ли, — сказал, немного смущаясь, Сьюард. Ему никогда не нравилось его имя, он предпочитал свое второе имя — Уильям, хотя мало кто еще его так называл.
— Идемте, Ли. — Сэлли взяла его за руку и вывела из кухни. — Посмотрим, что там есть.
Они вошли в небольшую, ярко освещенную комнату. Мебель — впрочем, как и весь дом — несла на себе какую-то загадочность, словно была сработана не людьми. Словно копируя земную культуру, что не вполне удалось. Сэлли держала его за руку своей теплой, гладкой ручкой. Он отпустил ее ладонь, невольно пожимая ее, когда Сэлли отняла руку, чтобы заняться напитками. Она подарила ему еще одну милую улыбку, и Сьюард почувствовал, что он ее привлекает.
— Чего бы ты хотел? — спросила она.
— О, все равно, — ответил профессор, усаживаясь на уютный диван. Она подала ему мартини и скромно уселась рядом, наблюдая, как он пьет. В ее взгляде соединились дерзость и невинность — смесь, которую он находил чертовски привлекательной. Он огляделся вокруг.
— Как Фарлоу сообщил вам? — спросил он.
— Он приходил позавчера. Сказал, что попробует проникнуть в крепость и помочь тебе. Он все время перемещается с места на место. Те, из крепости, многое бы дали за его голову. Это ужасно, не правда?
— Еще бы! — с чувством отозвался Сьюард.
— Почему они охотятся за тобой?
— Хотят, чтобы я помог им уничтожить свой собственный мир, откуда я пришел. Вы что-нибудь об этом знаете?
— Это Земля, не так ли?
— Да.
Когда-нибудь он получит прямой ответ?
— Я только знаю, что ваш мир тесно связан с нашим и что кое-кто хочет отсюда сбежать и попасть к вам.
— Почему? — нетерпеливо спросил профессор.
Она качнула головой, взметнув чудесный длинный локон.
— Толком сама не знаю. Нечто вроде того, что они здесь пойманы в ловушку. Фарлоу говорил, будто вы являетесь «ключом» к их освобождению. Они могут делать то, что хотят, только с твоего согласия.
— Но, согласившись, я тем самым разрушил бы свой мир!
— Не думаю, чтобы ты согласился… Впрочем, я больше ничего не знаю. Может, неправильно что-то поняла… Ли, я тебе нравлюсь?
Он был слегка ошарашен такой прямотой.
— Да, — промямлил он. — Очень.
— Фарлоу сказал, что я тебе понравлюсь. Здорово, правда?
— Гм… да. Фарлоу лучше знать.
— Поэтому он и работает против них.
Вошла Марта.
— Почти готово, — сообщила она с улыбкой. — Выпью с вами и пойду подавать на стол. Как вы себя, Ли, чувствуете после такой дороги?
— Замечательно, — ответил он. — Превосходно.
Он никогда не был в обществе сразу двух чрезвычайно привлекательных и столь разных дам.
— Мы обсуждали, зачем людям из крепости понадобилась моя помощь, — сказал он, возвращая беседу в нужное русло. Ведь он собирается вернуться из этого мира в свой собственный, к своей работе.
— Фарлоу что-то говорил об этом…
— Да, Сэлли мне сказала. А что, он входит в какую-нибудь подпольную организацию?
— Подпольную? Ну, в некотором смысле.
— Разве у них недостаточно сил, чтобы победить Человека без Пупка и его окружение?
— Фарлоу говорит, что сил достаточно, но нет согласия в том, что и как надо делать.
— Понятно. Это, наверное, весьма распространенное явление.
— Похоже на то.
— А вы что делаете?
— Реально — ничего. Фарлоу попросил вас приютить, вот и все. — Она сделала глоток и улыбнулась ему.
Профессор залпом осушил свой бокал.
— Ну что, поедим? — спросила она. — Сэлли, проводи Ли в столовую.
Девушка подхватила профессора под руку — совсем по-хозяйски, подумалось Сьюарду. Прикосновение молодого тела его взволновало. Она привела его в столовую. Стол уже был накрыт для ужина — три стула и три прибора. Солнце давно зашло за горизонт, и на столе зажгли свечи в медных подсвечниках. Сэлли высвободила руку и отодвинула один из стульев.
— Садитесь здесь, Ли, во главе стола. — Когда он сел, она с улыбкой наклонилась к его уху: — Надеюсь, мамочка тебе не надоедает?
— С чего бы, — удивился он.
Вошла Марта с тремя блюдами на подносе.
— Наверное, Ли, получилось не самым лучшим образом. Когда слишком стараешься, никогда не выходит, как надо.
— Не сомневаюсь, что будет превосходно, — улыбнулся Сьюард. Женщины сели по обе стороны от него. Марта поставила перед ним тарелку. Это было нечто вроде гуляша с овощами. Он взял салфетку и положил ее на колени.
Когда начали есть, Марта спросила:
— Ну, как?
— Замечательно, — ответил профессор. Еда была отменной.
За исключением того, что между матерью и дочерью постоянно ощущалось некоторое соперничество в ухаживании за ним, в доме царила атмосфера спокойствия и уюта. Может быть, здесь ему удастся придумать, как выбраться из своего затруднительного положения.
Когда с ужином было покончено, Марта сказала:
— Сэлли, пора спать. Пожелай Ли спокойной ночи.
Сэлли надулась:
— Ну, мама, это несправедливо!
— Очень даже справедливо, — твердо ответила мать. — Увидишься с Ли утром. У него была тяжелая дорога.
— Ну, ладно. — Девушка улыбнулась Сьюарду. — Выспитесь хорошенько, Ли!
— Постараюсь, — ответил он.
Когда Сэлли вышла, Марта тихо засмеялась.
— Хотите выпить перед сном? — негромко спросила она.
— Пропущу одну, — ответил он.
Они прошли в другую комнату. Он сел на диван, а Марта, приготовив коктейль, подала ему и уселась рядом, как и ее дочь накануне.
— Расскажите мне, что с вами случилось, это так захватывает.
Сьюард почувствовал, что ей можно рассказать все без утайки, она сможет и выслушать, и посочувствовать ему.
— На самом деле это ужасно, — начал он, словно извиняясь, и рассказал все, начиная с событий на Земле. Марта внимательно слушала.
— Я даже думал иногда, не сон ли все это, не плод ли моего воображения, — заключил он рассказ. — Но когда я вернулся в свой мир, пришлось отвергнуть эту мысль. У меня на руках оставались следы от веревки, а волосы были мокрыми. Во сне такого не бывает.
— Надеюсь, что не бывает, — улыбнулась Марта. — Очевидно, мы здесь отличаемся от вас, Ли. Наша жизнь имеет не такой… не такой, что ли, вид, как ваша. Над нами нет никакого серьезного управления, нет и желания управлять. Мы просто… ну, существуем. Как будто ждем, чтобы что-нибудь случилось. Как будто… — Она замялась, словно прислушиваясь к себе. — Скажем так: Фарлоу думает, что вы — ключевая фигура в каком-то процессе, который здесь происходит. Можно предположить… предположить, что над нами проводится какой-то эксперимент.
— Эксперимент? Что вы имеете в виду?
— Ну, из того, что вы рассказали, видно, что у обитателей крепости существует передовая наука, о которой мы ничего не знаем. Предположим, наши родители были похищены, скажем, из вашего мира, и их заставили думать… как правильно сказать?
— Внушили?
— Да, внушили, что они — аборигены этого мира. Мы выросли, не зная ничего другого. Может быть, этот Человек без Пупка принадлежит к какой-нибудь другой цивилизации: некий ученый, управляющий экспериментом?
— Но зачем им нужен такой сложный эксперимент?
— Думаю, что таким образом они изучают нас.
Сьюарда восхитили ее дедуктивные способности. Она умудрилась построить куда более основательную теорию, чем у него. Правда, подумал он, она могла подсознательно знать истину. Если на то пошло, каждый знает гораздо больше, чем думает. Например, ведь совершенно ясно, что секрет транквиломата спрятан где-то в его подсознании и нужно только его как-то оттуда извлечь. Ее объяснение казалось весьма логичным, и над ним стоило поразмышлять.
— Вы, похоже, правы, — сказал Сьюард. — Если это все так, что-то должно произойти. К тому же это не противоречит моему мнению ни насчет наркотика, ни насчет того, что этот человек и его помощники — телепаты и сейчас разыскивают меня.
Она кивнула.
— А нет ли противоядия от этого наркотика?
— Навряд ли. Подобные препараты на практике не требуют противоядий, ведь они не являются ядами. Надо найти какой-то способ добраться до тех, в крепости. Нарушить их планы. Что пытался сделать Фарлоу? Может быть, организовать переворот?
— Нелегко организовать людей. Нас мало что объединяет. Фарлоу, должно быть, надеялся, что вы поможете… придумать что-нибудь. Может быть, стоит применить одну из ваших машин?
— Не думаю, что это поможет. Тем более галлюциноматы слишком велики, чтобы их можно было вручную перемещать не то чтобы из одного мира в другой — просто с места на место.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек"
Книги похожие на "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Муркок - Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек"
Отзывы читателей о книге "Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красная игра.Бегство из сумерек", комментарии и мнения людей о произведении.