Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Описание и краткое содержание "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать бесплатно онлайн.
Блэйд взглянул на короля. На вид Ликанто можно было дать лет сорок. У него была вытянутая голова с длинными светлыми волосами, безвольным подбородком, и близко посаженными голубыми глазами, затуманенными пивом. С кончика длинного острого носа свешивалась капля. Время от времени —Ликанто промокал ее рукавом, но она вырастала снова. Только его кресло было снабжено спинкой и подлокотниками в виде драконов, только на его голове сверкал шлем с выгравированными очертаниями короны. Король покачивался на троне, молчаливый и равнодушный ко всему, и частенько прикладывался к огромному рогу с пивом, стоявшему перед ним на серебряном поставце. Длинные, слегка приплюснутые пальцы Ликанто барабанили по столу, глаза были устремлены в одну точку. Видимо, его мысли блуждали где-то далеко.
Блэйд очень надеялся на Ликанто — в руках короля была его жизнь. Но то, что он слышал от него до сей минуты, не давало повода для оптимизма.
— Не все так просто, Барто, — заговорил король тонким, девичьим голоском. — Мы бы, конечно, подвергли его испытанию, если бы не леди Талин. Принцесса за него поручилась, и...
Лысый детина, которого Блэйд уже считал своим врагом, прервал короля оглушительным хохотом.
— Леди! Ха-ха-ха! Да какая она леди? Сопливая девчонка, хоть и королевской крови. Сопливой девчонке вскружит голову любой смазливый бродяга. А этот оборванец — красавчик, как пить дать, умеет охмурять девок. Говорю, вам, надо содрать с него шкуру.
Глаза Ликанто налились кровью.
— Ты посмел перебить меня, Коняга? Забыл, кто здесь король?
На лице воина по прозвищу Коняга появилась презрительная гримаса. «Не очень-то здесь уважают монарха», — с удивлением отметил Блэйд.
Ликанто продолжал:
— Повторяю, тут дело не простое. За Блэйда ручается моя кузина, дочь короля Васа, а мне ни к чему такой враг, как ее отец. Он стар, но хорошо воюет. — Король обвел сидящих мутным взглядом, растянув в улыбке влажные от пива губы. — Если никто из вас не возьмется мне помочь, придется отдать его дру. Они ждут.
— Тюнор их дери! — Коняга скривился и грохнул по столу кулачищем. — И Васа вместе с ними! Я не боюсь Васа, и на дру мне плевать. Что тебе ручательство девчонки, Ликанто? Прикажи убить прохвоста. Даже если мы ошибаемся, если он не шпион — невелика потеря. Всяко надо послать его голову Геториксу, а наши разведчики послушают, что на это скажет Рыжебородый.
Блэйд поморщился — такой исход его совершенно не устраивал. Неожиданно на помощь ему пришел Канобар.
— Поначалу я тоже заподозрил в нем лазутчика, — произнес седой капитан, — и сказал об этом принцессе. Но Талин это отрицает, и будь она здесь — снова стала бы отрицать...
— Еще бы, — прорычал Коняга. — Говорю вам, девка в него втрескалась.
— Может быть, — отрывисто сказал Канобар. — Но спросить Талин, втрескалась ли она в Блэйда, мы не можем. Во-первых, по закону женщина не должна присутствовать на военном совете, во-вторых, она прихворнула.
— Вот этого я никак не пойму, — пробормотал Коняга, бросив на короля злобный взгляд. — В Сарум— Виль девка пришла здоровой и румяной, но после первого же кубка ее потянуло под стол. Как ты объяснишь это Васу, а, Ликанто?
Щеки короля побелели, затем побагровели. Но вместо того, чтобы разразиться гневной тирадой, он надолго присосался к рогу. У Блэйда полегчало на душе. «Все гнило в Датском королевстве!» Надо только воспользоваться слабостью короля и разладом среди его приближенных. Как говорится, разделяй и властвуй.
Канобар помахал рукой, привлекая к себе внимание.
— Что проку, если мы перессоримся? — звонким спокойным голосом произнес он. — На нас идет Рыжебородый, а мы решаем судьбу какого-то чужеземца, вместо того чтобы выступить навстречу пиратам. А дело-то пустяковое. Король говорит, что не желает ссориться с Васом. Так и не надо ссориться! Талин — кузина короля, но это не повод считать ее желания волей самого Тюнора. Существует древний закон, и этот закон дает нам ясный ответ. Чужеземец должен пройти испытание поединком, выстоять или пасть. Ни Талин, ни ее отец не смогут против этого возразить. Помнится, Вас когда-то утверждал, что выше закона нет ничего. Не думаю, что он откажется от своих слов.
Канобар Седой замолчал и обвел сидящих взглядом.
Ликанто одобрительно кивнул. Коняга сидел с равнодушным лицом, опустив глаза. Остальные перешептывались между собой.
— Думаю, закон известен всем, — продолжал Канобар. — Испытуемый волен сам выбрать противника для поединка. — Он встретился глазами с Блэйдом, затем перевел взгляд на Конягу. При этом его губы дрогнули в усмешке. — Я за то, чтобы Блэйд получил возможность показать себя в драке. Пусть выскажется перед нами и назовет человека, с которым будет сражаться. Кто согласен со мной, поднимите кулаки.
Над столом поднялось восемь кулаков. Ликанто воздержался. Коняга после некоторых колебаний тоже поднял кулак.
— Будь по-твоему, Канобар, — согласился он с кислой миной. — По правде сказать, мне это не нравится. А вдруг Блэйд — крестьянин, вор или беглый раб? Хотя он больше смахивает на морского разбойника. Не пристало благородному воину сражаться с холопом.
— Да ты приглядись к нему, — усмехнулся Канобар. — Похож он на раба? Может, он и лазутчик, кто знает. Но он не подлого сословия, это уж точно. Впрочем, пускай сам выскажется, о человеке можно судить по его речи, как говорят дру, когда им надоедает наша тупость. Если Блэйд будет говорить как холоп, я откажусь от своих слов насчет поединка.
«Канобар разговаривал с Талин, это ясно, — решил Блэйд. — Ясно и то, что принцесса убедила его вступиться за меня. Непонятно только, какая ему с этого выгода. Но дело сделано: я получил оружие — мой язык».
— Пришел твой черед говорить, чужестранец, — произнес Ликанто. — Мы согласны выслушать тебя. Но слова не спасут твою жизнь. Тебе придется драться с одним из нас. С кем — выберешь сам.
Блэйд поднялся и расправил плечи. Внимательно наблюдая за альбианами, прислушиваясь к их речам, он понял, что у них в почете сила и умение красиво говорить. Похоже, король тоже падок на льстивые. речи, и тому, кто их произносит, простит и ложь, и хвастовство. Блэйд знал, что в случае нужды заткнет за пояс любого враля.
Он подошел к очагу и встал, сложив руки на груди и запрокинув голову. На пол легла его длинная тень. Дру приготовила чистый берестяной квадрат и макнула кисточку в горшочек. Блэйд встретил взгляд умных старческих глаз, поблескивавших под капюшоном.
Состроив презрительную мину, он обратился к присутствующим:
— Я здесь чужой и плохо разбираюсь в ваших порядках. Но из того, что довелось увидеть и услышать, я понял: вы люди храбрые... зато олухи, каких поискать...
Пэры встретили его слова ревом и проклятьями.
— Как ты смеешь, прохвост?! На военном совете...
— Угомонись, Коняга! — остановил здоровяка Канобар. — Мы позволили ему говорить, так пусть говорит, что захочет. Мы в долгу не останемся.
— Это уж точно, — проворчал Коняга, усаживаясь.
Пэры понемногу успокоились. Ликанто, не проронивший ни звука, усмехнулся. Блэйд дождался, презрительно выпятив нижнюю губу, пока все утихнут. Затем заговорил:
— Будь я на месте Геторикса, которого вы зовете Рыжебородым, ваши головы давно торчали бы на кольях. Сейчас каждая минута дорога, а вы сидите и точите лясы. А надо точить клинки! Один говорит: «Блэйд шпион, не иначе, давайте его прикончим». Другой против: мол, не надо его убивать, неровен час, рассердим Талин и ее папашу. Вы ничего не делаете. Вы говорите. И мне позволяете высказаться. А Рыжебородый не сотрясает воздуха — он идет на вас! — Блэйд ткнул пальцем в сторону Ликанто. — А ты, король, — всем олухам олух. Ты есть, и тебя как будто нет. Ты оставляешь дерзость безнаказанной. На тебя плюют не только здесь, на совете, но и во всем городе. Воины пьянствуют, играют в кости, лапают шлюх — а ты спрятал нос в пивной рог и ждешь у моря погоды. Сарум-Виль — бордель, войско — пьяный сброд. На месте Рыжебородого я бы всех вас поставил раком, ведь вы не воины, а бабы. Хотя и бабы из вас наверняка никудышные. Вряд ли в дружине Рыжебородого одни извращенцы, скорее всего, они вас попросту перевешают. Им вполне хватит ваших баб, чтобы натешиться вволю. Тебе сказали, что я колдун, — продолжал Блэйд. — Это правда. Я пришел из далекой страны, о которой ты и слыхом не слыхивал, но не время и не место рассказывать о ней. Если умение шевелить мозгами в Альбе считается колдовством — я колдун. Я могу обучить вас приемам войны, о которых Рыжебородому ничего не известно. Я могу навести порядок в войске. Я могу разгромить Рыжебородого, и разгромлю после того, как убью человека, которого сейчас выберу. Но уверяю тебя, Ликанто: поединок — напрасная трата драгоценного времени, к тому же ты лишишься хорошего воина. Но раз этого не избежать, предлагаю начать прямо сейчас. Хватит пустой болтовни. Я хочу драться с пэром по прозвищу Коняга и прошу Канобара Седого быть моим секундантом, или как это у вас называется.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Книги похожие на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Отзывы читателей о книге "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.