» » » » Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)


Авторские права

Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
Рейтинг:
Название:
Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"

Описание и краткое содержание "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать бесплатно онлайн.








— Сомневаюсь, что Ликанто сумеет его одолеть, — продолжала принцесса. — Мой кузен не робкого десятка, но умом похвастать не может. Я ему не завидую.

— Почему? — спросил Блэйд.

— Здесь его земли. Кузен обязан их защищать.

— Разве поблизости нет других королевств? — удивился Блэйд. — Почему бы им не объединиться? Вместе они легко разгромили бы пиратов, напав на них с разных сторон. Неужели короли этого не понимают?

— Понимают. Но они завистливы, алчны и ненавидят друг друга. Соседям здесь не доверяют. У королевы Беаты — чтоб ей сгнить в собственной темнице! — много солдат, но она не придет на помощь Ликанто. И мой отец ему не пособит по той же причине. В таких делах он ничем не лучше других королей.

Блэйд задумался на минуту, потом сказал:

— Все же следует обсудить эту мысль на военном совете.

Принцесса фыркнула:

— И кто, по-твоему, рискнет ее высказать? Во всяком случае, не я. Женщин на совет не допускают. Может быть, ты, Блэйд? Недавно я вволю посмеялась, когда ты пытался защитить меня от пугала. Ты что, еще ничего не понял? Ты здесь никто! К тому же, тебя ищут — думаешь, дру не знают, кто зарезал их подругу? Да и Канобар Седой ясно намекнул: в случае чего тебя убьют только потому, что ты чужеземец. Одна я могу тебя спасти, не забывай об этом. Я сделаю все, что от меня зависит — возможно, ты мне еще понадобишься. Но и ты, со своей стороны, должен вести себя, как мышка. В городе нам придется расстаться — оборванцам вроде тебя при дворе не место. Я позабочусь, чтобы тебя накормили, одели и вооружили, как подобает вольному. Но заклинаю тебя именем Фригги: держи себя в руках и не раЬпускай язык. Если ввяжешься в драку или вызовешь подозрения у солдат, я не дам ломаного гроша за твою голову.

Ее тон Блэйду не понравился, но он не подал виду.

— Принцесса, ты, помнится, предположила, что у себя на родине я был колдуном. Знаешь, ты почти угадала. Смотря что называть колдовством...

Талин остановилась и, уперев руки в бедра, озадаченно посмотрела ему в глаза.

— У тебя, часом, не лунная болезнь? Ты не бредишь? Колдовство — оно и есть колдовство. Чародей знает толк в заговорах и заклинаниях, умеет читать чужие мысли. Колдуна может убить только другой колдун. Если ты действительно чародей, так и скажи. Ведь это все меняет. Я намекну об этом кузену, и он будет относиться к тебе с почтением. Ты поможешь ему разгромить Геторикса и станешь придворным магом, а когда помрешь, скальды сложат о тебе баллады и будут петь у костра. Ну так как, Блэйд? Волшебник ты или нет?

В ее глазах светилась насмешливая искорка. Блэйд вздохнул, стараясь унять раздражение.

— Выслушай меня, Талин, — тихо произнес он. — Выслушай и подумай хорошенько. Допустим, я не был колдуном у себя на родине. Так почему бы не стать им здесь, в Альбе? Я знаю много всяких хитростей и уловок, особенно в том, что касается военной науки, и готов помочь твоему кузену в войне с Геториксом. Но ведь он не согласится принять помощь от простолюдина. Выходит, ты должна представить меня дворянином или колдуном, чтобы я говорил с ним как с равным. Я не желаю ютиться в бараке для слуг, даже для вольных. Поговори с Ликанто, чтобы он меня принял, как пэра, потолковал бы со мной с глазу на глаз. Или хотя бы выслушал на военном совете.

Прижав ладонь к губам, Талин отступила на шаг. Они порядком отстали от Канобара и его воинов. По сторонам тропы, на сухих участках торфяника, стояли шатры из кожи и льна. Кое-где дымились костры, вокруг них, жаря мясо, востря мечи или просто болтая, сидели ратники. В отдалении рядком стояли латрины под навесом, там сидело на корточках несколько мужчин.

К одному из шатров, откуда доносились сладострастные женские стоны, выстроилась очередь из десятков солдат.

Не обращая внимание на эту непристойную, хотя и естественную, картину военного лагеря, Талин смотрела на Блэйда. Смотрела так, будто увидела впервые.

— Ты свихнулся, Блэйд! Хочешь выступить на военном совете? Ты, чужак в драных штанах! Да прокляни меня Фригга, если я хоть на миг подумаю об этом всерьез!

В душе Блэйда поднялась злость. Временами принцесса порядком действовала ему на нервы. Но надо было держать норов в узде.

— Все-таки, принцесса, ты можешь это устроить.

— Я? Каким образом?

— Через Олвис. Насколько я понял из твоих слов, Ликанто пляшет под ее дудку. Поговори с ней. Скажи, что я колдун, и попроси замолвить за меня словечко.

Талин скривила губки.

— Олвис? Презираю эту гадину. Не стану ее ни о чем просить.

— Даже ради меня? А скажи-ка, кто спас тебя от собаки? Кто тебя грел у ручья? Кто помог убежать от королевы Беаты? Сдается мне у принцессы Талин короткая память. — Он умолк, боясь перегнуть палку.

Талин помолчала, глядя на него из-под прищуренных век. Затем неохотно кивнула.

— Ладно, Блэйд. Сделаю, что смогу. Идем, Канобар ждет у ворот. Рядом с ним, если не ошибаюсь, стоит воевода, а значит, о тебе уже доложили королю. Идем. Еще раз предупреждаю: не распускай язык.


Глава 5


Весь тот день Блэйд провел в убогой халупе со стенами, почерневшими от копоти, земляным полом и дырой в крыше, заменявшей дымоход. Меч у него отобрали, у двери поставили стражника, наглого проходимца с редкими волосами и заячьей губой, из-за крторой с его лица не сходил свирепый оскал. Звали его Сильво; бывший раб, он совсем недавно стал вольным. Блэйду он сразу чем-то понравился.

Лежа на грязном полу — мебели в лачуге не было и в помине — Блэйд яростно чесался. Он был грязен, лицо заросло черной щетиной. Ему грезилась горячая ванна с густой пеной. Но ванны, вероятно, не было во всем Альбе, зато вши здесь водились в изобилии, и поначалу Блэйд развлекался, давя ногтями крошечных бестий. Вскоре ему наскучило это занятие, а когда в дыре над головой появилась ранняя звезда, его терпение готово было лопнуть. Снаружи нарастал шум — в городе собралась большая рать. Мимо лачуги проносились колесницы, со всех сторон долетали брань и хохот. С каждой минутой Блэйд утверждался во мнении, что войско короля Ликанто — пьяный сброд. Если армия Геторикса хоть малость знакома с дисциплиной, она без труда разгромит эту орду. Блэйд был поборником дисциплины в войсках и знал, как ее установить. «Если армию Ликанто разобьют, — подумал он, — в этом будет и моя доля вины». Эта мысль и смутила, и позабавила его.

Когда солдаты Канобара бесцеремонно втолкнули его в халупу, Блэйд обрадовался возможности посидеть спокойно и собраться с мыслями. Память понемногу возвращалась, но понять, что с ним стряслось, было нелегко. Человек действия, интеллигент, но не интеллектуал и уж, конечно, не ученый, Блэйд старался глядеть на вещи просто.

Видно, что-то не сработало в компьютере лорда Лейтона. Или машина, или ее конструктор допустили роковую ошибку, и в голове у Блэйда все перемешалось.

Наверное, он перенес электрический шок, вроде тех, которые применяют в психиатрических клиниках. Шок не разрушил его личности, но изменил, должно быть, молекулярную структуру мозга. Блэйд не знал точно, из чего состоит человеческий мозг, и путался в таких вещах, как нейроны, синтез протеинов, ДНК и РНК. Но все же он понимал: мозг — терра инкогнита, от него можно ожидать любых сюрпризов.

Очевидно, его мозг был поврежден, и в результате Блэйд оказался в ином, воображаемом мире. Воображаемом — и вместе с тем реальном. Существующем как бы в ином измерении.

Давя совершенно реальную вошь, Блэйд с облегчением вздохнул. Иное измерение — вот она, разгадка.

Поразмыслив, он пришел к утешительному выводу, что электрический шок не повредил подкорку — массу клеток и нервных волокон, унаследованных от далеких пращуров, огромных амфибий, кладезь звериной хитрости и осторожности. Несомненно, сложная, высокоразвитая кора головного мозга очень пригодится в борьбе за выживание, но куда важнее в этом диком, свирепом мире быстрые рефлексы и воля к жизни, сосредоточенные в той части мозга, которая перешла к нему от животных.

Погруженный в подобные мысли, он перестал замечать укусы вшей. Из раздумий его вывел Сильво. Стражник внес на деревянном подносе куски мяса и черного хлеба, и рог со светлым пивом. Блэйд успел отведать этого напитка, прежде чем оказался взаперти, и нашел его недурным.

Сильво знал свое дело. Поднос он держал одной рукой, а другой сжимал копье с острым бронзовым наконечником.

— Ну-ка, в угол, хозяин, — приказал он, угрожающе наставив копье. — Не хочу, чтобы ты ко мне близко подходил. Вон какие у тебя ручищи — небось, быка одним ударом валишь.

Улыбнувшись, Блэйд выполнил его требование.

— Сколько мне еще торчать в этом хлеву? — спросил он из угла.

Поставив поднос на пол посредине комнаты, Сильво вернулся к двери. Блэйд не спускал с него глаз. У стражника был деформирован череп — видать, повивальная бабка не слишком осторожничала, помогая роженице, — да и заячья губа его не красила. «Таким только детей пугать», — с ухмылкой подумал Блэйд.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"

Книги похожие на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джек Вэнс

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"

Отзывы читателей о книге "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.