Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Описание и краткое содержание "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать бесплатно онлайн.
Словно угадав его мысли, Талин взмолилась:
— Пойдем, Блэйд! Ну, пожалуйста, пока мы живы, пока нас не увидели. Может, еще не поздно...
Вдруг одна из дру пронзительно закричала, остальные подхватили. В наступившей суматохе Блэйд не сразу увидел на краю поляны женщину в запятнанной кровью сутане, держащую на руках убитую им старуху. Остальные женщины сбились перед нею в визжащую толпу — смерть подруги привела их в ярость. Блэйд посмотрел в ту сторону, где исчезла среброволосая жрица, но она больше не появлялась. «Наверное, ей не по вкусу человеческое мясо», — предположил он.
Принцесса рядом затравленно поскуливала:
— Спаси нас, Фригга! Они нашли труп. Теперь дру проклянут нас на веки вечные, даже если и не убьют! Говорила я тебе, Блэйд! Предупреждала...
Блэйд зажал ей рот огромной ладонью.
— Молчи, принцесса! Ни звука, пока не разрешу. Ползи назад, только осторожно. Потом, встанешь и пойдешь за мной. Кажется, нам снова пора пробежаться. Только тихо! Как можно тише...
Глава 3
Едва из-за туч выглянула луна, Талин наткнулась на тропу. Идти по ней в потемках было тяжело, но судя по глубине тропы, люди хаживали здесь не одно столетие. На сей раз принцесса, обутая в сандалии, шагала впереди, босой Блэйд часто спотыкался о корни и острые камни.
По пути, то и дело пугливо поминая Фриггу, принцесса рассказала ему все, что знала о дру. Потрясенный увиденным, Блэйд слушал и мотал на ус, решив, что позднее зерна истины сами отделятся от плевел. Но одно он теперь знал наверняка: дру обладают в Альбе немалой властью, их следует остерегаться. Они творят зло и добро, они волшебницы и знахарки, более того, вся врачебная магия этого мира сосредоточена в их руках, составляет часть Таинства, и горе тому, кто пойдет наперекор воле жриц.
О себе принцесса рассказала, что четыре года жила на побережье Узкого моря, учась у дру всякой всячине, по пути домой ее пленили слуги королевы Беаты. Несмотря на то, что королева — ее родная тетка, она люто ненавидит своего брата Васа, короля северной страны Вас.
— Беата надеялась получить за меня большой выкуп. Отец во мне души не чает, и Беата получила бы все, что хотела, не сумей я убежать. Я пообещала тетке, что умру, если она будет держать меня взаперти. На коленях, в слезах — видит Фригга — чертовка заплатит за это! — я вымолила разрешение гулять в окрестностях замка. Какой, мол, тебе прок от мертвой принцессы? Ловко я ее провела, а, Блэйд?
— Ловко, — хмуро кивнул он. — А потом ты выхватила меч у зазевавшегося стражника и заколола его. Да, неплохой трюк. Только одно меня смущает.
Тропа расширилась, идти стало легче. Блэйд догнал девушку и шагал рядом. Она подозрительно покосилась на него.
— Что же тебя смущает, Блэйд?
— Твой поступок — очень смелый для женщины, даже геройский, — произнес он ровным голосом. — Но я не возьму в толк, почему ты оказалась со стражником наедине? Неужели Беата приставила к тебе всего лишь одного охранника? Если верить твоим словам, она отнюдь не дура.
Заметив на ее лице недовольную гримаску, Блэйд отвел взгляд.
— Ты слишком любопытен, — мрачно сказала Талин. — Даже если я с ним... какое тебе дело?
— Никакого, — поспешно согласился он. — Прости, принцесса. Мне, действительно нет до тебя дела.
Минуту или две они шли молча, потом Талин не выдержала:
— Ты угадал, конечно. Наверное, у себя на родине ты был колдуном — уж очень ты умный. Да, стражников было несколько. Но я выбрала самого слабого. Он был смазлив, этот негодяй, и ничуть не усомнился, когда я сказала, что хочу его. Но я поклялась, что на людях с ним не лягу, и он договорился с приятелями, чтобы они оставили нас наедине. Потом я позволила себя обнять, но только для того, чтобы завладеть мечом. Убив стражника, я убежала, а вскоре наткнулась на тебя — ты лежал у ручья голый, как...
Она снова сделала гримаску, сложив губы бантиком; карие глаза обежали Блэйда с головы до ног.
— Слушай, прикройся чем-нибудь, а? Смотреть противно.
Он усмехнулся и поднял меч в салюте.
— С радостью, принцесса. Как только найду, чем. Если противно смотреть — может, пожертвуешь мне кусок своего платья?
Но проблема решилась сама собой, причем неожиданно для обоих. Тропа вывела их на поле, обнесенное низкой оградой из неотесанных камней. Сразу за оградой стоял человек с угрожающе поднятым мечом.
Блэйд прыгнул вперед, закрывая собой девушку, и приготовился к обороне. Талин расхохоталась. Приглядевшись к своему противнику, Блэйд выронил меч и схватился за живот. Бывает же такое!
Да, в темноте воронье пугало с деревянным мечом вполне походило на человека.
Присев от хохота, Талин показывала пальцем то на Блэйда, то на пугало.
— Ты... — хрипела она, —... ты... хотел защитить меня от этого... ха-ха-ха!
Перепрыгнув через ограду, Блэйд стащил с пугала изорванные льняные штаны. Они подошли, хоть и жали немного в паху. Но штаны сделали свое дело — придали Блэйду уверенность в себе.
Начинало светлеть, на востоке появились проблески ложной зари. Когда Талин насмеялась вдоволь, они пошли дальше. Блэйд и не думал сердиться на принцессу — наоборот, его радовало, что после приключения с пугалом у нее поднялось настроение, и она не вздрагивает от страха, вспоминая дру, а весело щебечет о своем. Сам он помалкивал и старался запоминать ориентиры. Наконец они миновали поле и перелесок, пересекли широкую пустошь и вышли в низину, где торфяник кое-где был вскопан под огороды.
Начался настоящий рассвет, звезды поблекли, на внушительном отдалении от тропы угадывались очертания покосившихся халуп на сваях. От запаха дыма и жареного мяса у Блэйда заурчало в животе. В жемчужном сиянии на востоке виднелись стада овец и табуны коней. Подбежав к тропе, коза проводила путников любопытным взглядом и разочарованно заблеяла вслед.
Ночью, глядя, как дру потрошат молодую челядинку, Блэйд думал, что никогда в жизни не притронется к пище. Но сейчас он готов был проглотить быка. Когда он сказал об этом Талин, она посоветовала немного потерпеть. Сарум-Виль недалеко, там их обоих хорошо накормят.
Блэйд принюхался и уловил запах йода — признак близости моря.
— Блэйд! — окликнула его Талин.
— А?
— Думаю, лучше не рассказывать никому о том, что мы видели ночью. Мне и без того хватает забот — совсем не просто объяснить людям, откуда ты взялся. Народ у нас в Альбе подозрительный.
Блэйд был с ней вполне согласен. Поглядев на принцессу, он произнес:
— Ты сказала, что знаешь девушку, которую зарезали дру.
— Не то чтобы я была с ней знакома — принцессы не водят дружбу со служанками. Но я ее узнала — она из челяди моего кузена.
— Ночью, когда ее убивали, ты сказала: «Ничего не понимаю». Что ты имела в виду? Я должен это знать. Ты-то сейчас в безопасности, а я нет. Возможно, смерть служанки повлияет на мою судьбу. Как она попала к дру?
У Талин участилось дыхание.
— Я, кажется, угадала: у себя на родине ты был колдуном. Больно ты умный, ничего от тебя не скроешь. Да, ты прав. Но ответить на твой вопрос я не могу, не обессудь.
Блэйд помотал головой.
— Ты меня сбила с толку, принцесса. В чем я прав? Чего от меня не скроешь?
— Должно быть, это дело рук Олвис, — помедлив ответила девушка. — Олвис — жена Ликанто. Ненавижу эту суку, хотя она верная жена и хорошая мать. А Ликанто — дурень, как все мужики. Петух, считающий Сарум-Виль своим курятником. Олвис пронюхала о его шашнях со служанкой и отдала ее дру. Это понятно. Непонятно другое: как поступит кузен, узнав о проделке своей женушки? Ликанто — великий воин, очень храбрый, но тупой как полено. Терпеть не может семейных дрязг. Но если он узнает, что Олвис отдала его подружку на заклание... Не завидую тому, кто в эту минуту попадется ему под руку.
— Ты не меня ли имеешь в виду? — холодно спросил Блэйд. — Тебя-то Ликанто не тронет, ты ему родня. А я — чужестранец...
Талин кивнула, в ее глазах появилось торжество.
— Рада, что ты понял. Альбиане — жестокий народ. Если будешь держать рот на запоре, а кузену не изменит хорошее настроение, я смогу из него веревки вить. Выпрошу у него отряд воинов, которые будут сопровождать нас на север, к моему отцу. Там тебя ждет награда — ведь ты спас меня от королевы Беаты, а отец не из тех, кто остается в долгу.
— Понятно, — подал голос Блэйд.
Талин улыбнулась.
— К тому же я сама не хочу тебя сейчас терять. Ты меня заинтриговал, Блэйд. Наверное, мне тебя сама Фригга послала, кто знает.
Фригга, как объяснила Талин, когда они шли по лесной тропе, была богиней женщин Альба, Васа, да и всех остальных стран, о которых слыхала принцесса. Девушка весьма смутно представляла себе пантеон богини. По ее словам, Фриггу не признавали только дру, они строго-настрого запретили отправлять ее обряды и даже произносить ее имя. Это был единственный запрет свирепых жриц, не соблюдавшийся ни знатью Альба, ни простым людом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Книги похожие на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Отзывы читателей о книге "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.