Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Описание и краткое содержание "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать бесплатно онлайн.
Блэйд подумал и понял, что не способен. Интересы родины — превыше всего. Вздохнув с облегчением, лорд Лейтон нажал кнопку на стене будки. Тихий гул, вибрация в мускулах, покалывание...
Спустя мгновение Блэйд обнаружил, что не может пошевелить ни рукой, ни ногой. Попытался поднять руки — не получилось. Казалось, чьи-то невидимые лапищи обхватили его и прижали к спинке стула. Закружилась голова, перед глазами все поплыло, в ушах зазвучал оглушительный рев. Уродливая фигурка лорда Лейтона превратилась в огненный шар, затем в столб пламени, затем в облачко тумана, вскоре растаявшее. Стеклянные стены будки стали водой, захлестнувшей Блэйда с головой, а провода — змеями, яростно кусавшими его за ноги. Но боли от укусов он не чувствовал, и кровь не выступала на теле...
Внезапно Блэйд понял, что он свободен — не сидит на стуле, опутанный проводами, а парит в бескрайнем небе, взлетая, снижаясь и кружа. Но невыразимое наслаждение полетом длилось недолго — он угодил в черный смерч, и его с ужасающей быстротой понесло вниз, в клубящиеся облака. Блэйду стало холодно и страшно, затем, словно золотой кинжал, его мозг пронзила молния. Боже, какая мука! Казалось, вся боль человечества от сотворения мира влилась в его череп...
Внезапно боль исчезла. Ричард Блэйд — сорванный лист, облачко пыли, клочок тумана — летел в пустоту.
Глава 2
Очнувшись, Блэйд некоторое время лежал с закрытыми глазами. Жесткая трава покалывала тело. Слышались гудение пчел, журчание ручья, лай собак вдалеке...
Даже с закрытыми глазами Блэйд видел огненную корону заходящего солнца. Внезапно ее заслонил темный человеческий силуэт, и на лицо полилась холодная вода.
Вздрогнув и выругавшись, Блэйд открыл глаза и сел.
— Вот так-то лучше, — услышал он девичий голос. — Я сразу поняла, что ты жив. А теперь поднимайся. Ты должен мне помочь. Вставай! Я, принцесса Талин, приказываю!
Протерев глаза, Блэйд уставился на девушку. Он уже понял: эксперимент пошел не так, как хотелось лорду Лейтону. Но жизненный опыт, профессиональные навыки и свойства характера сделали свое дело: едва придя в себя, Блэйд начал приспосабливаться к новой ситуации.
— Ну, пошевеливайся! — поторопила девушка. — И перестань на меня пялиться, олух! Стражники гонятся за мной по пятам, догонят — убьют! Я заставлю их убить меня! Ни за что на свете не вернусь к Беате! Уж лучше смерть!
Поднявшись на ноги, Блэйд обнаружил, что на нем нет одежды. Исчезла даже набедренная повязка. Глаза девушки скользили по его телу, и он заметил в них восхищение; наконец незнакомка пожала плечами и протянула ему меч с коротким клинком, на котором еще не высохла кровь.
— Держи. Убегая, я прикончила стражника. Мне впервые пришлось убить человека, не скажу, что это было приятно. А тебе, наверное, меч не в диковинку? Ты похож на воина. Бери, — потребовала она. — Слышишь? Они близко.
Девушка была права — со стороны двух зеленых холмов, между которыми садилось солнце, доносились лай и мужские голоса. Блэйд огляделся. Они стояли посреди небольшой поляны, окруженной темной стеной дубов, тисов и берез.
В прошлом Блэйду не раз доводилось играть роль как охотника, так и дичи, и он понял: медлить нельзя. Стражники, судя по шуму, находились в четверти мили. Посмотрев на девушку, которую, похоже, ничуть не смущала его нагота, он спросил:
— Говоришь, тебя зовут Талин? Ты действительно принцесса?
Ее карие глаза стали злыми, брови сдвинулись к переносице.
— Ты смеешь сомневаться? — надменно произнесла она.
Не зная толком, зачем он это делает, Блэйд салютовал мечом и поклонился.
— Прости, принцесса. Я в этих краях чужой.
Девушка снова оглядела его с головы до ног и сказала:
— Наверное, ты не лжешь. Ты не похож на альбианина, но все равно обязан мне повиноваться, поскольку я действительно Талин, дочь короля Васа. Я попала в беду, и если ты меня выручишь — получишь награду. Мой отец щедр, и он во мне души не чает. Может, перестанешь наконец на меня таращиться и сделаешь что-нибудь?
Девушка была очень хороша собой: высокая, стройная, с черными длинными волосами, стянутыми на затылке золотистой лентой. На ней было темное льняное платье, расшитое бисером из полудрагоценных камней; к широкому поясу с бронзовыми фестонами подвешен рог для воды. Колени открыты, лодыжки обтянуты ремешками кожаных сандалий.
Блэйд снова салютовал и улыбнулся, сверкнув белыми как жемчуг зубами.
— Я согласен, принцесса Талин. С этой минуты я твой верный слуга. Скажи, что от меня требуется. — Он прислушался и понял: минут через десять погоня достигнет поляны.
Уперев руки в бедра, девушка еще раз скользнула оценивающим взглядом по его стройным ногам, узкой талии, широкой груди и могучей шее.
— Одно мне ясно — ты не холоп, — заключила она. — Возможно, даже аристократ из какой-нибудь далекой страны. Как тебя зовут?
— Ричард Блэйд. Ты права, принцесса: я издалека.
— Блэйд? Ричард Блэйд? — У нее получилось: «Ричхард Блэд». Она сделала гримаску. — Странное имя. Клянусь богиней Фриггой, я впервые его слышу. Даже выговорить трудно. Впрочем, о том, кто ты и откуда, мы поговорим позже, а сейчас ты должен проводить меня к моему кузену, королю Ликанто. Город, из которого он правит Альбом, называется Сарум-Виль. Он где-то неподалеку. Кузен приютит нас и не даст в обиду.
— Говоришь, неподалеку? — спросил Блэйд, улыбаясь. — А поточнее нельзя?
Принцесса нахмурилась.
— Точнее сказать не могу. Но мы разыщем Сарум-Виль, я уверена. Где-то здесь есть тропа...
— Которую тоже надо сначала найти, — усмехнулся Блэйд. — Короче говоря, принцесса, ты заблудилась. И я заблудился.
Принцесса открыла рот, но не успела произнести ни слова. Из кустов на поляну выскочил огромный пес и помчался к ним. Его длинная морда была в слюне, глаза казались раскаленными угольками. Это был хищник, натасканный на человека, и весь его вид говорил о том, что намерен добросовестно выполнить свою работу.
Блэйд загородил собой девушку, сорвав с ее пояса рог.
— Стой сзади! — крикнул он. — Не шевелись!
Огромный зверь — помесь волкодава и мастифа, как показалось Блэйду, — футах в десяти от них зарычал и прыгнул. В свете заходящего солнца блеснули оскаленные клыки. Блэйд присел, отведя для удара правую руку с мечом и выставив перед собой рог. От чудовищного толчка он едва не упал навзничь, длинные клыки пса щелкнули возле самого горла. Отскочив, Блэйд вонзил в алую пасть острый конец рога и в тот же миг всадил меч в брюхо пса. Удар был силен и точен — упор рукояти стукнул о ребро. Зверь с визгом покатил ся по траве, и Блэйд избавил его от мучений, пронзив клинком мохнатое горло.
Он воткнул меч в землю, чтобы очистить от крови, после чего повернулся к девушке. Та быстро оправилась от испуга.
— Красивое животное, — произнесла она, глядя на мертвого хищника. — Жаль, что пришлось его убить.
Блэйд жестом велел ей замолчать. В сгустившихся сумерках совсем близко раздавались человеческие голоса и лай собак. Оглядевшись, он заметил в северной стороне огонек. Затем еще один, и еще — горящие в лесной чаще факелы, словно маяки, предупреждающие об опасности. Они быстро приближались, и вскоре преградили Блэйду и Талин путь на север и юг. А с востока вот-вот должны были появиться воины королевы Беаты.
Блэйд схватил девушку за руку.
— Придется побегать, принцесса.
Ручей оказался неглубок, но вода в нем была ледяная, а дно — каменистое. Они бежали, оступаясь, продираясь сквозь обильно растущие по берегам кусты, перебираясь через валежник. Холодало, над водой сгущался туман. Блэйд замерз и начал дрожать; девушка тоже стучала зубами. С каждой минутой ее дыхание становилось все тяжелей и прерывистей, но он безжалостно тащил ее за собой. Несколько раз Талин оступалась, и он едва успевал ее подхватить. Споткнувшись в очередной раз о камень, принцесса рухнула в его объятья и несколько секунд не шевелилась. Блэйд чувствовал упругие девичьи груди под тонкой льняной тканью. Кроме запаха молодого женского тела, он почуял другой запах, показавшийся знакомым. Через секунду он вспомнил: шипр, ароматическое вещество, добываемое на берегах Средиземного Моря. Дело было в Александрии. Связной, с которым там встретился Блэйд, погиб двумя неделями позже. При каких обстоятельствах? Как его звали?
Что-то случилось с памятью Блэйда. Казалось, голова заполнена непроницаемым туманом. Внезапно ему вспомнилось слово «лорд». «Что еще за лорд? Лейтон? Да, лорд Лейтон. Еще... у меня есть босс. Как его зовут?.. Дж. Да, точно, Дж. Лондон? MI6A? Да... Да...» — Туман в мозгу стал густым как сметана; Блэйд уже ни в чем не был уверен.
И вдруг он понял: разум изменил ему. Медленно, но неуклонно события прошлого исчезали из памяти.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Книги похожие на "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Отзывы читателей о книге "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.