Джефф Дайер - Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси"
Описание и краткое содержание "Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси" читать бесплатно онлайн.
Действие свежего, эклектичного и дерзкого романа Джеффа Дайера «Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси» разворачивается в двух разных городах — гедонистической Венеции и иррациональном Варанаси. По сути, это отдельные новеллы, тонко связанные между собой почти невидимыми нитями. Два английских журналиста сорока с лишним лет пребывают в поисках любви и экзистенциального смысла. Оба так или иначе находят искомое. Оба шокируют своей откровенностью.
Этот изысканный и ни на что не похожий роман, исследующий темы любви, отношений между полами, искусства, смерти и духовности, подтверждает репутацию Дайера как одного из самых одаренных и оригинальных британских писателей.
146
Шакти — в философии индуизма универсальная энергия, женское начало, супруга бога.
147
Раса — эмоция, состояние, чувство.
148
Самсара, также Сансара — череда перерождений, к выходу из которой стремится душа.
149
Сурья — индуистский бог солнца.
150
Мокша — просветление, блаженство, освобождение от самсары.
151
Бхакти — поклонение богу через личную любовь к нему.
152
Генри Мур (Henry Moore) (1898–1986) — выдающийся британский художник и скульптор, один из пионеров фигуративной пластики.
153
Роман-автобиография английского автора Говарда Майка о торговце наркотиками. В оригинале назывался «Mr Nice».
154
Лурд — городок во Франции, место явления Девы Марии, где бьет целительный источник.
155
В оригинале игра слов: veil — вуаль, здесь: паранджа; и veal — телятина. Первое слово произносится как [veil], а второе как [vi: l]. Франческа же, будучи итальянкой, произносит оба слова одинаково.
156
Садху — мудрец, святой человек, подвижник.
157
Бумбокс — небольшой переносной аудиоцентр.
158
Рага — индийская музыкальна форма, развивающая одну мелодическую идею, одну эмоцию.
159
Саранги — индийский смычковый инструмент.
160
Табла — ударный инструмент, ритм-секция.
161
Одноименный роман Уильяма Малвихилла (Mulvihill) и поставленный по нему фильм 1965 г.
162
Пандит — ученый брахман или просто человек, высокообразованный в области классической музыки.
163
Тампура — струнный щипковый инструмент.
164
Пуджа — религиозный обряд поклонения богам, бытует в разных формах.
165
Роман Дэвига Герберта Лоуренса (Lawrence) (1885–1930), изданный в 1920 г. и ставший причиной громкого цензурного процесса над автором.
166
Названия других работ Лоуренса — «River of dissolution» и «Ship of Death».
167
Дворец (хинди).
168
Книга другого Лоуренса (так называемого Лоуренса (Томаса Эдварда) Аравийского (1888–1935), знаменитого английского разведчика, которого автор намеренно путает с Дэвидом Гербертом Лоуренсом, называется «Семь столпов мудрости». В основе шутки лежит игра слов: pillar — столп и pillow — подушка.
169
Тилак — знак касты или принадлежности к религиозной школе, наносимый краской на лоб или другую часть тела.
170
Уиппет — порода собак, малая английская борзая.
171
«Битвы бомжей» — серия скандальных фильмов, снятых в конце 90-х и запрещенных во многих странах, где показаны реальные сцены насилия, жестокости и драк между бомжами и бродягами на улицах Лас-Вегаса и других американских городов.
172
Модзы — группы агрессивной молодежи в конце 50-х — начале 60-х гг. прошлого века, увлекавшиеся в числе прочего ездой на мотоциклах и устраивавшие драки с рокерами.
173
Павильон — резиденция британских монархов в Брайтоне, одно из самых экзотических зданий английской архитектуры.
174
Поллок Джексон (Pollock Jackson) (1912–1956) — знаменитый американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма 1950-х гг., прославившийся своей радикальной техникой живописи.
175
Аллюзия на популярные компьютерные игры серии «Escape» (побег).
176
Дхоти — традиционный вид мужской одежды в странах Юго-Восточной Азии, включая Индию; длинная полоса ткани, обертываемая вокруг ног и бедер.
177
Метилендиоксиметамфетамин, он же экстези, клубный наркотик.
178
Диоралит — специальный изотонический водный раствор для борьбы с обезвоживанием.
179
Ласси — прохладительный напиток из йогурта. В данном случае — с гашишем.
180
Бабá — в Индии уважительное обращение к мужчине.
181
Фразу «lovely jubbly» можно перевести как «Вот и славно!» или как «Вот так сиськи!». Индийские мальчишки явно употребляют ее во втором значении.
182
Популярная латинская фраза, часто использовавшаяся в эпоху Ренессанса и Нового времени в качестве названия картин, аллегорически изображающих смерть. Обычно переводится как «И в Аркадии есть я» (от лица Смерти), где Аркадия, в свою очередь, аллегорически обозначает юдоль земных наслаждений.
183
«Слейд» (Slade) — популярная в 1960–1970-е гг. английская рок-группа, чья композиция «Вот и пришло Рождество» уже много лет звучит по всему миру каждый Новый год.
184
Та же игра слов, veil — вуаль и veal — телятина.
185
Саньясин — монах-странник, давший обет самоотречения.
186
Дугал Хастон (Haston) (1940–1977) — шотландский альпинист; Крис Бонингтон (Bonington) (р. 1934) — британский альпинист.
187
Терри Уэйт (Waite) (р. 1939) — британский писатель и общественный деятель.
188
Коракл — небольшая плоская лодка из ивняка, чаще всего округлой формы.
189
«Добрый день» (франц.).
190
«Я кончаю» (франц.).
191
«Topshop» — английская марка одежды среднего ценового уровня и сеть фирменных магазинов.
192
В оригинале игра слов: хинди «saddhu» (садху) и английского «saddo» (придурок).
193
«Steptoe and Son» — сериал, выходивший двумя блоками, с 1962 по 1965 г. и с 1970 по 1974 г., но кинофильм по нему снят не был; «That Riviera Touch» (1966) — второй фильм, в котором снялся комедийный дуэт Эрик Мокам (Morecambe) и Эрни Уайз (Wise).
194
«Thunderball» (1965) — четвертый фильм бондианы; реж. Теренс Янг (Young).
195
«Where Eagles Dare» (1968) — шпионский фильм о событиях Второй мировой войны; реж. Брайан Хаттон (Hutton).
196
«The Italian Job» (1969) — криминальная комедия; реж. Питер Коллинсон (Collinson).
197
«Dans la Ville Blanche» (1983), реж. Alain Tanner.
198
Бруно Ганц (Ganz) (p. 1941) — швейцарский киноактер.
199
Персонаж контркультурных комиксов художника Роберта Крамба (Crumb) о мистере Естественном (Mr. Natural), выпускавшихся в 1960-е гг.
200
Питер Хэммил (Hammill) (р. 1948) — см. Van der Graaf Generator на с. 107.
201
Питер Гэбриэл (Gabriel) (р. 1950) — британский рок-музыкант.
202
Анджали — хаста (знаковое положение рук) со сложенными ладонями.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси"
Книги похожие на "Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джефф Дайер - Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси"
Отзывы читателей о книге "Влюбиться в Венеции, умереть в Варанаси", комментарии и мнения людей о произведении.