Мигель Де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе"
Описание и краткое содержание "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе" читать бесплатно онлайн.
"Дoн Кихот" - величайший роман эпохи Возрождения, переведенный почти на сотню языков и волнующий умы вот уже более четырех веков. Трагикомическая эпопея Мигеля де Сервантеса о безумном рыцаре, не боявшемся показаться смешным в своем утопическом стремлении сделать мир лучше, о надежде и отчаянии, мудрости и сумасбродстве, величии и убожестве на сегодняшний день является самой публикуемой книгой после Библии. Знаменитый роман издается в одном томе.
415
Нестор— один из греческих царей, принимавших участие в осаде Трои и, по преданию, умерший в возрасте 300 лет.
416
Я вчера был властелином…— стихи из старинного романса о последнем готском короле Родриго, при котором на Пиренейский полуостров вторглись арабские племена. На сюжет этого романса Пушкин написал стихотворение «На Испанию родную».
417
…из берберийского плена…— то есть из плена у мавров. Берберией в то время называлась Северная Африка.
418
…сложили бы трофей.— Трофей — памятник победы, у греков воздвигался на месте победы и украшался захваченными доспехами.
419
Крестное знамение (лат.)
420
Великое (безбрежное) море (лат.)
421
Рифейские горы— различные авторы древности по-разному представляли себе, где находятся эти горы. Большинство считало, что они расположены на далеком севере.
422
Астролябия— угломерный прибор, употреблявшийся для определения положения небесных светил.
423
Дуэнья— обычно пожилая женщина, чаще всего вдова из обедневшей дворянской семьи, поступавшая в услужение к богатой и родовитой женщине.
424
Паррасий— греческий живописец (вторая половина V в. до н.э.).
425
Тимант— греческий живописец (IV в. до н.э.).
426
Апеллес— выдающийся греческий живописец (вторая половина IV в. до н.э.).
427
Лисипп— греческий скульптор и литейщик (вторая половина IV в. до н.э.).
428
…кресло… Сида Руй Диаса Воителя— мраморное кресло, которое, согласно преданию, Руй Диас (см. примеч. к гл. XIX первой части «Дон Кихота») захватил в числе других трофеев при отвоевании Валенсии у мавров.
429
…крестьянина Вамбу оторвали от волов.— Имеется в виду один из последних готских королей Вамба (672—680), которому народное предание приписывало крестьянское происхождение, хотя он был из высшей знати.
430
Умершего во цвете лет (лат.)(цитата из стихотворения итальянского поэта Анджелло Полипиано на безвременную кончину другого итальянского поэта, Микаэле Веррино).
431
Командор Греческий— Имеется в виду командор ордена Сантьяго Фернан Нуньес де Гусман, составитель сборника пословиц, преподаватель греческого языка в университетах, прозванный за это Греческим командором.
432
Лиргандей— наставник Рыцаря Феба и летописец его деяний, персонаж из рыцарского романа «Зерцало князей и рыцарей».
433
Дит (миф.)— то же, что Плутон — бог подземного царства.
434
Правильно: abrenuntio — отрекаюсь: здесь — ни за что (лат.)
435
Касик— старшина, вождь у индейцев, в данном случае индеец вообще.
436
Мартосская горошина— Город Мартос (в Андалусии) славился в то время бобовыми культурами.
437
Кандайя— Индокитай; мыс Коморин — мыс южной оконечности Индостана.
438
Ранен в сердце я прекрасной…— стихи итальянского поэта-импровизатора XV в. Серафино Аквилано (1466—1500), пользовавшегося в свое время большой популярностью.
439
Смерть! Конец приуготовь…— стихи испанского поэта Эскриба (конец XV — начало XVI в.).
440
Остров Ящериц— народное название необитаемых островов. «Ссылать на острова Ящериц» аналогично русскому выражению: куда Макар телят на гонял.
441
Венец Ариадны (миф.)— золотой венец, украшенный драгоценными камнями, преподнесенный Дионисом Ариадне. Согласно мифу, Тезей, после того как Ариадна помогла ему выбраться из критского лабиринта при помощи нити, которую она ему дала, изменнически покинул Ариадну на острове Наксосе, где ее нашел Дионис и сделал своей бессмертной супругой.
442
Кони Солнца (миф.)— кони, которые были запряжены в колесницу Феба (Солнца).
443
Червония— В подлиннике — Тибар, что по-арабски означает «золото». Так называли во времена Сервантеса Золотой Берег в Африке.
444
Бальзам Панками— Панкайя — несуществующая страна в Африке, славившаяся ароматными растениями; согласно легенде — родина феникса.
445
Кто, повествуя об этом, мог бы сдержать слезы? (лат.)(Стих из «Энеиды» Вергилия.)
446
Потоси— город в Боливии.
447
Беллерофонт (миф.)— сын коринфского царя Главка, победивший трехголовое огнедышащее чудовище Химеру с помощью крылатого коня Пегаса. Когда Беллерофонт захотел подняться на Пегасе на небо, Пегас сбросил его и взлетел один, после чего был превращен в созвездие.
448
Боотос, Перифой (миф.)— Боотос — греческое название созвездия Волопас. Перифой — друг Тезея, спустившийся вместе с ним в подземное царство, чтобы похитить Прозерпину. Здесь Боотос и Перифой названы по ошибке вместо Пирея. и Эо, двух из четырех коней Солнца.
449
Троянский Палладиум (миф.)— изображение богини Паллады, упавшее на Трою и считавшееся залогом неприкосновенности этого города.
450
Перальвильо— место близ города Сьюдад Реаль в Ламанче, где Святое братство казнило преступников.
451
Дерзновенный юноша (миф.).— Имеется в виду Фаэтон, дерзнувший править колесницей отца своего Феба и поплатившийся за это жизнью.
452
…мы уже достигли второй области воздуха…— В своих рассуждениях Дон Кихот исходит из системы мира Птолемея. Согласно этой системе, все тяжелые элементы стремятся к центру мира и скопляются вокруг него, образуя шарообразную массу Земли. Более легкие элементы, как вода, воздух, огонь, последовательными слоями располагаются друг над другом. Кроме четырех элементов, составляющих мир видимый (земля, вода, воздух, огонь), имеется пятый элемент — совершенный эфир, из которого состоят небесные светила.
453
…историю лиценциата Торральбы… явился свидетелем знаменитого разгрома и приступа…— Речь идет о разграблении Рима в мае 1527 г. ландскнехтами Карла V. Солдаты осаждали дома, под звуки флейт убивали всех, кто в них скрывался. Герцог Бурбонский, один из полководцев Карла V, был убит во время этой осады. Солдаты Карла V разъезжали по городу верхом на папских мулах с епископскими митрами на головах и мантиями на плечах, собирались в Ватикане на шутовские конклавы, на одном из которых был низложен папа Климентий VII. Доктор Эухеньо Торральба, узнав об этих бесчинствах, стал о них рассказывать и попал за это в лапы инквизиции, которая, предъявив ему обвинение в колдовстве, приговорила его к сожжению.
454
…мимо семи козочек…— Подразумевается семь звезд в созвездии Тельца.
455
«За благое молчание все тебя будут звать Санчо»— намек на испанскую поговорку: «Кто умеет молчать, того зовут Санчо» (по созвучию слов: «санто» — святой и Санчо).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе"
Книги похожие на "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мигель Де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе"
Отзывы читателей о книге "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе", комментарии и мнения людей о произведении.