Мигель Де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе"
Описание и краткое содержание "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе" читать бесплатно онлайн.
"Дoн Кихот" - величайший роман эпохи Возрождения, переведенный почти на сотню языков и волнующий умы вот уже более четырех веков. Трагикомическая эпопея Мигеля де Сервантеса о безумном рыцаре, не боявшемся показаться смешным в своем утопическом стремлении сделать мир лучше, о надежде и отчаянии, мудрости и сумасбродстве, величии и убожестве на сегодняшний день является самой публикуемой книгой после Библии. Знаменитый роман издается в одном томе.
302
Коллегия— учебное заведение, в котором главным предметом обучения было богословие или правоведение.
303
«Странствия Персилеса и Сихизмунды»— Этот роман вышел в свет после смерти Сервантеса в 1617 г.
304
С божьей помощью (лат.)
305
…зачат был в Тордесильясе, а родился а Таррагоне!— Упомянутая подложная вторая часть «Дон Кихота» вышла в свет в Таррагоне, автор же ее назвал себя уроженцем Тордесильяса.
306
…во время величайшего из событий…— то есть в битве при Лепанто между объединенным испано-венецианским флотом и турками (7 октября 1571 г.), которая завершилась поражением турецкого флота. В этой битве Сервантес потерял руку.
307
…не могу я преследовать духовную особу…— Многие комментаторы усматривают в этих словах намек на Лопе де Вега, крупнейшего испанского драматурга (1562—1635). Последний действительно с 1609 г. носил звание служителя инквизиции, а в 1614 г. стал священником.
308
…сеньор мой Двадцать Четыре— то есть член городского совета, один из двадцати четырех членов городской администрации.
309
…в строфах Минго Ревульго…— анонимные куплеты, в которых в форме беседы двух пастухов (Минго Ревульго и Хиля Арребато) подвергаются критике общественные порядки при короле Энрике IV (1454—1474).
310
Ликург— полулегендарный спартанский законодательный мудрец, создатель спартанского государственного строя.
311
Солон— один из крупнейших политических деятелей Древней Греции (638—559 до н.э.), имя которого стало нарицательным для обозначения справедливого и неподкупного законодателя.
312
…султан турецкий с огромным флотом вышел в море…— Побережье Испании в то время находилось под угрозой нападения со стороны турецких корсаров, в особенности испанские владения в Средиземноморском бассейне: Неаполь, Сицилия и Мальта.
313
…ни королю, ни ладье…— термины шахматной игры. Фраза из не дошедшего до нас народного романса, означающая, что в разговоре не упоминают личностей и избегают упоминать даже о таких значительных фигурах, какими являются в шахматной игре король и ладья.
314
Осуна — в этом городе находился университет второстепенного значения, а в Саламанке — самый крупный испанский университет.
315
…распоряжение исходило от архиепископа…— В то время в Испании больницы, сиротские дома, дома призрения и прочие находились в ведении церкви.
316
Родомонт— один из персонажей поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», лихой вояка.
317
…славный андалусский поэт…— Имеется в виду испанский поэт Луис Бараона де Сото (1548—1595), написавший поэму «Слезы Анджелики» (1586) в виде продолжения поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».
318
…несравненный кастильский поэт…— Подразумевается Лопе де Вега, написавший поэму «Красота Анджелики» (1602), в которой он развил сюжет поэмы Ариосто.
319
Сакрипант— персонаж рыцарских поэм, один из отвергнутых поклонников Анджелики.
320
Столичные алькальды— Столичными алькальдами в эпоху Сервантеса назывались представители центральной власти в городах, назначавшиеся центральным правительством.
321
Александр— Имеется в виду Александр Македонский.
322
…звался Самсоном…— Самсон (Сампсон), по библейскому преданию, был человек огромного роста и могучего телосложения.
323
Одеяние апостола Петра— одежда так называемого «белого» духовенства, которая ничем не отличалась от одежды студентов того времени.
324
Мафусаил— библейский патриарх, проживший 969 лет. Его имя стало нарицательным для обозначения долголетия.
325
Тостадо— прозвище авильского епископа Алонсо де Мадригаль, умершего в 1450 г. Собрание его сочинений состоит из ста двадцати четырех томов. Его имя стало синонимом плодовитого и скучного писателя.
326
Неточная цитата из Горация: «Случается и Гомеру задремать», то есть и Гомер не свободен от промахов. (лат.)
327
Число глупцов бесконечно (лат.)(Екклезиаст).
328
…разбойник Брунел.— В XXVII песне «Неистового Роланда» рассказывается о том, как ловкий вор Брунел похитил у Сакрипанта коня тем же способом, каким Хинес де Пасамонте вытащил осла из-под Санчо Пансы.
329
…в Георгиев день надлежит быть наиторжественнейшим состязаниям…— Эти традиционные торжества происходили ежегодно в Сарагосе в память освобождения города от мавров в 1118 г.
330
Десима— десятистишие, редондилья — традиционная испанская стихотворная строфа — четверостишие, в котором первая строчка рифмуется с четвертой, а вторая с третьей.
331
Марисанча— И жену и дочь Санчо Пансы зовут Мари (см. Мари Гутьеррес, гл. VII первой части). Мари — широко распространенное в народе женское имя, которое стало нарицательным для женщины вообще. Таким образом, Мари Гутьеррес означает просто «Гутьеррес». Марисанча — просто «Санча». По установившемуся в Испании обычаю, жена могла сохранить фамилию своего отца (жена Санчо Пансы называет себя Тереса Каскахо), принять фамилию мужа (скажем Тереса Панса) или сделать своей фамилией имя мужа (Тереса Санча). Дети же могли иметь имена, в которых составной частью входило имя отца, а иногда его уменьшительная или женская форма (Марисанча, Санча, Санчика). Полное имя жены Санчо Пансы было: Хуанта-Тереса (имя) Гутьеррес (отчество) Каскахо (фамилия по отцу).
332
Уррака— дочь короля Фернандо Кастильского (ум. 1065 г.). Согласно преданию, узнав, что отец лишил ее наследства, она заявила ему, что будет торговать своим телом, а заработанные таким путем деньги отдаст на упокоение души отца.
333
…как поделить между собой солнечный свет…— то есть указать дуэлянтам такие места, чтобы солнечный свет не бил им в глаза.
334
Санбенито— наплечная повязка или накидка желтого цвета с алым крестом, которую надевали на тех, кого инквизиция приговаривала к публичному покаянию.
335
Дом Оттоманов— Отман (или Осман I) — основатель Турецкой (Оттоманской) империи и родоначальник династии Осмаили (1259—1326) прежде, по преданию, был атаманом разбойничьей шайки.
336
Знаменитый кастильский стихотворец— Имеется в виду крупный испанский поэт Гарсиласо де ла Вега (1503—1536). Сервантес приводит строки из его элегии на смерть одного вельможи.
337
…клетки или зубочистки.— Лицам дворянского происхождения возбранялось занятие ремеслами, за исключением нескольких, которые не считались «позорными». К их числу относилось, в частности, производство клеток и зубочисток.
338
Превосходно (лат.)
339
…стихи нашего поэта…— Имеется в виду Гарсиласо де ла Вега.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе"
Книги похожие на "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мигель Де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе"
Отзывы читателей о книге "Дон Кихот. Шедевр мировой литературы в одном томе", комментарии и мнения людей о произведении.