» » » » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона


Авторские права

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Здесь можно скачать бесплатно "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона
Рейтинг:
Название:
Виттория Аккоромбона
Автор:
Издательство:
Наука
Год:
2003
ISBN:
5-02-032701-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виттория Аккоромбона"

Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.



Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.






Не моя, проклятый сводник? Так возьми ж!


                                     Ф л а м и н ь о


Что ваша милость? Разве я собака?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Ищейка гончая. Так ты еще перечишь?

Держись!


                                     Ф л а м и н ь о


Держаться? Пусть думают об этом те,

Чья прогрессирует болезнь.

Мне ж панацея ни к чему.


                                     Б р а ч ч ь я н о


А если палка?


                                     Ф л а м и н ь о


А шею не боитесь ли сломать?

Я уверяю, князь, я не в России{224}

И ноги сберегу.


                                     Б р а ч ч ь я н о


С кем говоришь?


                                     Ф л а м и н ь о


О, ваша милость, знаю очень точно.

Имеет множество обличий зло,

А дьявол — не одно лицо.

Великий князь! Я — скромный ваш слуга,

Испанские где фиги и салат — пойду-ка я туда!


                                     Б р а ч ч ь я н о


Пожитки, сводник, собирай и не болтай.


                                     Ф л а м и н ь о


Вся ваша нежность ко мне похожа на несчастное любезничание Полифема с Улиссом: вы меня бережете на закуску. Вы бы растоптали мою могилу, чтобы покормить своих жаворонков. Вот что для вас было бы музыкой! Идемте, я отведу вас к ней.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Что? Впереди меня?


                                     Ф л а м и н ь о


О, господин, я бы не шел спиной к политическому врагу, будь за мной хоть водоворот.


(Входит Виттория. Идет к Браччьяно и Фламиньо. Браччьяно пытается вручить ей письмо.)


                                     Б р а ч ч ь я н о


Умеете читать? Для вас посланье:

Ни букв, ни иероглифов здесь нет,

Чтоб вы не поняли. А я же

Плута и сводника здесь роль исполнил

Для вас, известной всем блудницы.


                                     В и т т о р и я


Что вы сказали?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Идем, идем к вам в комнату,

Откроем хранилище любовных писем.

Пусть смерть придет иль дьявол! Я прочту их!


                                     В и т т о р и я


Я поручусь душой — их не имею.

И это вот откуда?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Запутались в своих интригах!


(Дает ей письмо.)


Ваш адрес? Вам? Вас бубенцами награждаю{225}

И к дьяволам всем посылаю.


                                     Ф л а м и н ь о


Но сокола остерегайтесь!


                                     В и т т о р и я (читает)


«Флоренция». Да это ведь ловушка!

За мной он не ухаживал. Я протестую.

Но так, как будто я во сне.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Пусть так: ловушка

Для вашей красоты. Проклятье ей!

Давно я дьявола держу в бокале{226},

Меня ведешь, как жертву, к алтарю

Под музыку, в цепях цветов смертельных,

И все — к погибели. Ведь женщина всегда для нас

Бог или лютый волк.


                                     В и т т о р и я


Но государь!


                                     Б р а ч ч ь я н о


Прочь!

Как два равноименные магнита,

Мы оттолкнемся. Что, плачешь? Почему?

Еще десяток из таких, как ты, найми,

И службу похоронную исполнят

Похлеще плакальщиков у могил ирландских{227}.


                                     Ф л а м и н ь о


Фи, мой господин!


                                     Б р а ч ч ь я н о


И вот рука, проклятая рука,

Что покрывал я поцелуем!

О нежная жена моя! Как ты прекрасна!

Рассыпанные мысли, разбитые, как ртуть!

Да, я приворожен, когда весь мир толкует

О зле, которое творишь ты.


                                     В и т т о р и я


Оставьте!

Вся жизнь моя отныне всех заставит

От слов своих отречься. Вы вспомнили жену?..


                                     Б р а ч ч ь я н о


…чью смерть простит Господь.


                                     Ф л а м и н ь о (в сторону)


И это после стольких бурь.


                                     В и т т о р и я


Что подарил ты мне? — Один позор:

Ты запятнал нетронутое имя,

Лишил наш дом порядочных людей,

Мы, как разбитый паралитик,

Отпугиваем язвою зловонной

Способных обонять. А это место?

Дворец ли ваш? Ведь называл судья его

Презренных дом. Кто ввергнул,

Кто удостоился меня толкнуть в вертеп разврата?

Не вы ли? Не заслуга ль ваша?

Идите же, себе создав хвалу,

Что стольких, как и я, сгубили.

Прощайте, сударь, и, молю, навек.

Нога, разъеденная язвой, отсечена,

И я иду в слезах, но к раю.

А все подарки ваши вам верну.

Желаю лишь вам передать по завещанью

Мои грехи. О, броситься бы мне скорей

В могилу! И что бы ты ни стоил,

Не оброню слезы — скорее разорвусь на части.


(Бросается на постель.)


                                     Б р а ч ч ь я н о


Я вод летейских уж испил{228}, Виттория!

О высший мой восторг! Виттория!

Что мучит так? И почему ты плачешь?


                                     В и т т о р и я


Да, да, и плачу я кинжалами, ты видишь?


                                     Б р а ч ч ь я н о


Из этих несравненных глаз моих?


                                     В и т т о р и я


Хотела б я, чтоб несравнимы были.


                                     Б р а ч ч ь я н о


А эти губы — разве не мои?


                                     В и т т о р и я


Их надо б откусить, чтоб не были твоими.


                                     Ф л а м и н ь о


Вернись к нему, сестрица.


                                     В и т т о р и я


Прочь, Пандар!


                                     Ф л а м и н ь о


Пандар? Я ль вашему греху причина?


                                     В и т т о р и я


Да! Тот подлейший вор, кто вора впустит в дом.


                                     Ф л а м и н ь о


Поймались мы, мой господин.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Не хочешь ли послушать:

Предавшись ревности на миг, скажу,

Тебя любить я буду вечно

И ревновать не буду никогда.


                                     В и т т о р и я


О, ты шут —

Великодушие перерастает ум!

Чем соизволишь боль мою унять?

Неужто вновь греховною любовью?

Теперь скорее разожжешь костер

На океанском дне, чем у меня в груди.


                                     Б р а ч ч ь я н о


Не проклинайте, ради бога!

Меня угодно слушать?


                                     В и т т о р и я


Никогда.


                                     Ф л а м и н ь о


Как дьявольский нарыв, это женское упрямство

Ничем не прорывается! Фу, фу, господин,

(шепчет Браччьяно)

Ведь женщину берут, как черепаху,

На спину повалив. (Громко.) Клянусь, сестра,

Я за тебя. Ну вот, она в обиде.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"

Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людвиг Тик

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"

Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.