Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Тысяча осеней Якоба де Зута"
Описание и краткое содержание "Тысяча осеней Якоба де Зута" читать бесплатно онлайн.
Конец XVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной Анны не дает согласия на брак дочери с бедняком.
Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь.
Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
— Вечеринки… как сказать? Место, где хоронят тела.
— Кладбища? Какие могут быть вечеринки на кладбищах? — Якоб представляет себе gavottes[33] на домбургском кладбище и с трудом удерживает смех.
— Кладбище — врата мертвых, — говорит Огава. — Подходящее место для того, чтобы позвать души в мир жизни. Завтра ночью маленькие кораблики с огоньками плывут по морю, чтобы направить души домой.
На «Шенандоа» вахтенный офицер четырежды отбивает склянки.
— Вы действительно верите, — спрашивает Якоб, — что душа путешествует подобным образом?
— Господин де Зут не верит тому, что ему говорили, когда был мальчиком?
«Но у меня настоящая вера, — Якоб жалеет Огаву, — тогда как твоя — идолопоклонство».
Внизу, у Сухопутных ворот, офицер отчитывает подчиненного.
«Я сотрудник компании, — напоминает себе Якоб, — а не миссионер».
— Ладно, — Огава достает из рукава фарфоровую фляжку.
Якоб уже немного пьян.
— Сколько у вас там еще припрятано?
— Я ведь не на службе… — Огава наполняет чашки, — …так что выпьем за вашу сегодняшнюю удачную сделку.
Якобу приятны воспоминания и о деньгах, и о саке, летящем в желудок.
— Кто‑нибудь в Нагасаки еще не знает о том, сколько я получил за мою ртуть?
Фейерверк взрывается у китайской фактории на другом берегу бухты.
— Есть один монах в самой, самой, самой высокой пещере, — говорит Огава, указывая на горы, — который не слышал, пока. Если рассуждать логично, цена пойдет вверх, это хорошо, но продайте оставшуюся ртуть владыке — настоятелю Эномото, а не кому‑то еще. Пожалуйста. Он опасный враг.
— Ари Грот тоже боится его преосвященства.
Ветер доносит запах китайского пороха.
— Господин Грот мудрый. Феод настоятеля маленький, но он… — Огава раздумывает. — Он очень влиятельный. Кроме храма в Киоге у него резиденция в Нагасаки, дом в Мияко. В Эдо он — гость Мацудайры Суданобу. У Суданобу-сана влияния еще больше. «Создатель королей», так говорят у вас? Любой его близкий друг, такой, как Эномото, — тоже человек влиятельный. И опасный враг. Пожалуйста, запомните.
Якоб выпивает.
— Я, будучи голландцем, могу не бояться этих «опасных врагов».
Огава не отвечает, и голландец чувствует, что он слишком уповает на собственную безопасность.
Огоньки расползлись по всему побережью, до самого устья бухты.
Якобу интересно, что думает госпожа Аибагава о ее разрисованном веере.
Кошки орут на крыше дома ван Клифа, ниже наблюдательной площадки Сторожевой башни.
Якоб оглядывает усеянные крышами холмы на том берегу и задает себе вопрос: где может быть ее крыша?
— Господин Огава, как в Японии джентльмен делает предложение даме?
Переводчик истолковывает вопрос по-своему:
— Господин де Зут хочется «умаслить свой артишок»?
Изо рта Якоба фонтаном вылетает только что выпитое саке.
Огава в затруднительном положении.
— Я ошибся с произношением на голландском?
— Капитан Лейси продолжает обогащать ваш словарь?
— Он бесплатно обучает меня и переводчика Ивасе «джентльменскому голландскому».
Якоб возвращается к интересующей его теме:
— Когда вы попросили руки вашей будущей жены, вы сначала обратились к ее отцу? Или просто подарили ей кольцо? Или цветы? Или?..
Огава наполняет обе чашки.
— Я не видел жену до дня свадьбы. Все сделала наша накодо. Как сказать, накодо? Женщина, которая знает семьи, которые хотят, чтобы сыграли свадьбу…
— Назойливая тетка, сующая нос в чужие дела? Нет, простите меня: посредница.
— Посредница? Забавное слово. Посредница… ходит между нашими семьями, ачи — кочи. — Рука Огавы движется взад-вперед. — Описывает невесту отцу мужа. Ее отец — богатый торговец краской из саппанового дерева[34] в Карацу, три дня дороги. Мы наводим справки о семье… нет ли сумасшедших, долгов и так далее. Ее отец приезжает в Нагасаки, чтобы встретиться с семьей Огава из Нагасаки. Торговцы рангом ниже самураев, но… — руки Огавы становятся чашками весов. — Постоянный доход у семьи Огава, и мы входим в торговлю саппановым деревом на Дэдзиме, и отец соглашается. Впервые мы встречаемся в храме на свадьбе.
Шустрая луна оторвалась от горы Инаса.
— А как же… — спрашивает Якоб с прямотой, спровоцированной саке, — …а как же любовь?
— Мы говорим: «Когда муж любит жену, свекровь теряет лучшую служанку».
— Какая невеселая пословица! Разве вы не тоскуете по любви — в глубине сердца?
— Да, господин де Зут говорит правду: любовь находится в сердце. Или любовь — то же саке: пьешь, ночь веселья, да, но холодным утром — головная боль и крутит живот. Мужчина должен любить конкубину, и тогда, если любовь умирает, он говорит: «Прощай», — просто и безболезненно. Женитьба — это другое, женитьба в голове: социальный статус, бизнес, продолжение рода. Голландские семьи не такие?
Якоб вспоминает отца Анны.
— Мы точно такие же, увы.
Падающая звезда появляется и почти мгновенно пропадает.
— Я вас задерживаю, и вы не можете поприветствовать ваших предков, господин Огава?
— Мой отец этим вечером проводит ритуал в нашем доме.
Корова мычит в Сосновом углу, испуганная фейерверком.
— Если говорить честно, — продолжает Огава, — мои предки не отсюда: я родился в феоде Тоса на Шикоку, это большой остров… — Огава показывает на восток, — …там. Мой отец — дальний родственник Яманучи, владыки Тосы. Владыка дал мне образование и отправил в Нагасаки, чтобы я научился голландскому в доме Огавы Мимасаку, чтобы навести мосты между Тосой и Дэдзимой. Но потом старый владыка Яманучи умер. А его сыну неинтересны голландцы. И меня оставили «на необитаемом острове», так говорят? Но десять лет тому назад оба сына Огавы Мимасаку умерли от холеры. Многие, многие умерли в городе в тот год. И Огава Мимасаку усыновил меня, чтобы продолжить семейный род…
— А как же ваши родные мать и отец, там, на Шикоку?
— Традиция учит: «После усыновления не возвращайся». Поэтому я не вернулся.
— Вы не скучаете по ним? — Якоб помнит свою тоску.
— У меня новая фамилия, новая жизнь, новый отец, новая мать, новые предки.
«Японцы, — гадает Якоб, — получают удовольствие от причиненных самому себе страданий?»
— Мое обучение голландскому, — говорит Огава, — это большое… утешение. Правильное слово?
— Да, и быстрота вашей речи, — клерк совершенно искренен, — говорит о том, как успешно вы овладеваете нашим языком.
— Продвижение дается с трудом. Торговцы, чиновники, стражники не понимают, какой это сложный язык. Они думают: «Я выполняю свою работу, так почему ленивый и глупый переводчик не может делать то же самое?»
— Когда я учился ремеслу, — Якоб вытягивает затекшие ноги, — в лесорубной компании, я работал в портах не только Роттердама, но также Лондона, Парижа и Гетебурга. Я знаю, как трудно изучать иностранные языки, но, не в пример вам, мне помогали словари и образование, которое мне дали французские учителя.
— А — а-х, — выдох Огавы полон тоски. — Столько мест, куда вы можете поехать…
— В Европе — да, но даже мой мизинчик, скажем так, не пересечет эти Сухопутные ворота.
— Господин де Зут может пересечь Морские ворота и дальше — океан. Но я — все японцы… — Огава прислушивается к заговорщическому шепоту Ханзабуро и его друга, — узники на всю жизнь. Кто решает покинуть страну, того наказывают. Кто уезжает и возвращается, того наказывают. Мое самое заветное желание — провести один год в Батавии, говорить на голландском, есть, как голландцы, пить, как голландцы, спать, как голландцы. Один год, только один год…
Вот новая пища для размышлений у Якоба.
— Вы помните свой первый визит на Дэдзиму?
— Очень хорошо помню! Перед тем, как Огава Мимасаку взял меня в семью. Как‑то раз учитель говорит: «Сегодня мы идем на Дэдзиму». Я… — Огава хватается за сердце и мимикой демонстрирует восторг. — Мы пошли по Голландскому мосту, и мой учитель сказал: «Это самый длинный мост, который ты когда‑либо пересечешь, потому что он — между двумя мирами». Мы миновали ворота, и я увидел великана из сказки! Нос огромный, как картошка! Одежда не с завязками, а с пуговицами, пуговицами, пуговицами, и желтые волосы, как солома! И плохо пахнет. Прямо тут же, удивленный, я в первый раз увидел куронбо — черных парней с кожей, как у баклажана. Затем иностранец открыл рот и сказал: «Шффгг-евинген-флиндер-васшен-моргенеген!» Такой был голландский, который я изучал! Я все кланялся и кланялся, а учитель стукнул меня по голове и сказал: «Представься, глупый бака!» — я и сказал: «Меня зовут Созаемон Дегозаимсу погода спокойная сегодня благодарю вас очень хорошо». Желтоволосый гигант засмеялся и говорит: «Ксссфффккк шевинген — певинген!» — и показывает на красивую белую птицу, которая шла, как человек, и была высокая, как человек. Учитель сказал: «Это страус». Затем еще чудеса — животное большое, как дом, весь свет загородило; ниоро — ниоро — нос оно погружает в ведро и пьет, и водой стреляет! Учитель Огава сказал: «Это слон», — а я спросил: «Зо?», а учитель ответил: «Нет, глупый бака, это слон». Потом мы увидели какаду в клетке, и попугая, который повторял слова, и увидели странную игру с палками и шарами на столе, которая называется бильярд. Кровавые языки лежали на земле — здесь, там, там, там: плевки с соком бетеля малайских слуг.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тысяча осеней Якоба де Зута"
Книги похожие на "Тысяча осеней Якоба де Зута" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута"
Отзывы читателей о книге "Тысяча осеней Якоба де Зута", комментарии и мнения людей о произведении.