Б. Волхонский - Сингальские сказки.

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сингальские сказки."
Описание и краткое содержание "Сингальские сказки." читать бесплатно онлайн.
Широкая публикация сингальского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя. Составление, перевод с сингальского и английского языков и примечания Б. М. Волхонского и О. М. Солнцевой. Предисловие О. М. Солнцевой.
– Хорошо, будьте добры, сделайте меня своим министром.
– Хорошо,- ответил царь и назначил плута на пост министра.
Однажды царь спросил министра:
– Я хочу посеять кахаваны. Как ты думаешь, принесет это какую-нибудь выгоду?
– Хорошо, – ответил министр. – Это даст большой доход.
– Тогда вели расчистить участок, и мы посеем их, – сказал царь.
– Хорошо, – ответил министр, пошел в деревню и велел крестьянам наполнить мешки семенами тамаринда. Крестьяне выполнили повеление министра и сложили мешки на широком лугу на берегу реки. Потом вспахали поле, и министр пошел к царю и попросил у него монеты.
– Возьми столько, сколько нужно, чтобы засеять поле, – сказал царь.
Министр отнес монеты домой, а поле велел засеять семенами тамаринда. Когда появились первые ростки, царь решил посмотреть, как идут дела. Вместе с министром он в сопровождении свиты торжественно прошествовал на поле. Оставив свиту неподалеку, царь с министром пошли осматривать посевы. Молодые побеги тамаринда были золотистого цвета.
– Очень хорошо, – обрадовался царь.
Долго ходил царь по полю, притомился и решил искупаться в реке. А течение было очень быстрое. Царь вошел в воду, но не справился с течением, и оно понесло его вниз по реке.
– Держи меня! – закричал царь.
– Хорошо, – ответил министр и не сдвинулся с места.
Царь утонул, а министр надел на себя царские регалии, вернулся со свитой в город и стал править справедливо.
220. Глупый принц.{379}
В одном городе жили принц и принцесса. Однажды принцесса попросила:
– О, господин, расскажите мне сказку.
– Хорошо,- ответил принц, – я расскажу тебе сказку, которую никто не знает.
Рассказал принц принцессе сказку, а какой-то брахман подслушал, пришел домой и сказал жене:
– Я знаю сказку:
– Ну, тогда расскажи ее, – сказала жена.
Брахман рассказал жене сказку, и на следующий день она пришла во дворец и рассказала сказку принцессе.
– Кто рассказал тебе сказку? – спросила принцесса.
– Я уже давно ее знаю, – солгала жена брахмана.
«Наверное, мой принц изменил мне с этой женщиной, – подумала принцесса. – Иначе как могла она узнать сказку, которую принц рассказал мне только вчера?» Рассердилась принцесса на принца и сама изменила ему с другим принцем. Принц узнал об этом и убил принцессу.
Прошло немного времени, и принц подумал: «Ах, как было бы хорошо, если бы моя принцесса снова оказалась со мной!» В поисках принцессы он обошел всю Ланку{380}. Однажды он спросил какого-то человека:
– Ты не видал моей принцессы?
– Я видел ее вчера вон в том лесу, – ответил тот.
Принц пошел в лес, и там на него набросился медведь и загрыз до смерти.
221. Свадебный пир Нахакоты.{381}
Рассказывают, что в одной стране жили муж и жена, и были у них две дочери и сын. Шло время, и отец умер.
Когда старшая дочь выросла, ее выдали замуж по обряду дига. А сын был дурак, толком и разговаривать не умел. За короткий нос прозвали его Нахакота, что значит «Коротконосый». Вскоре подросла и младшая дочь. И взбрело Нахакоте в голову взять ее в жены. Мать догадалась об этом и увела ее в дом старшей дочери.
Вернулась мать домой, а через день-два Нахакота пошел за сестрой и сказал ей:
– Сестрица, матушка велела привести тебя домой. Собирайся.
Пошли они домой, а сестра и спрашивает:
– Братец, далеко ли наша деревня?
– Зачем ты называешь меня братом? – говорит ей Нахакота. – Разве плохо называть меня мужем?
Девушка испугалась и замолчала. Прошли они еще немного, и она опять спросила:
– Братец, далеко ли паша деревня?
– Зачем ты называешь меня братом? – сказал ей Нахакота. – Разве плохо называть меня мужем?
Девушка испугалась и замолчала. Пришли они домой, и Нахакота сказал матери:
– Матушка, смели рис в муку и нажарь кэвумов. А я пойду расставлю сети и наловлю дичи к свадебному пиру.
Нахакота еще с одним человеком ушли расставлять сети, а дочь и говорит матери:
– Матушка, когда мы с братом возвращались домой, я спросила его: «Братец, далеко ли деревня?» А он мне ответил: «Не называй меня братом, называй мужем».
– Давай, доченька, уйдем отсюда, пока его нет, – сказала мать. Перерезала она горло петуху, подвесила его над очагом, а на очаг поставила горшок. Развела огонь, заперла дом и ушла вместе с дочерью.
Расставив сети, Нахакота вернулся домой. Сел он на веранде и услышал, что в доме что-то шипит. Нахакота решил, что мать жарит кэвумы, а это шипела кровь петуха, капавшая в горшок. Три стражи{382} просидел Нахакота на веранде, прислушиваясь к шипению. Потом выбежал во двор, забил в барабан и начал плясать и петь:
– Для меня, для Нахакоты, жарят кэвумы! На мою свадьбу жарят кэвумы!
Плясал он до самой ночи, потом постучал в дверь, но никто ему не отворил. Распахнул он дверь, смотрит – дома никого нет, и лишь петух висит над очагом, да огонь горит в очаге, да горшок стоит на огне.
Заплакал Нахакота, но делать нечего – остался он в дураках.
222. Как невестка получила масураны.{383}
В одном городе жил ситана. Он был очень богат, но под конец жизни разорился и впал в нужду. Все тяготы нужды пали на плечи его сына и дочери. Шло время, и ситана умер.
Когда сын достиг совершеннолетия, мать сказала ему:
– Сынок, я стала старухой, ты один не сможешь меня прокормить. Женись на девушке из подходящей семьи.
Сын женился, но его жена нисколько не заботилась о свекрови. Сын решил, что надо как-то заставить ее оказывать его матери должное почтение. По всей деревне он собрал глиняные черепки, сложил их в большой кожаный мешок и сказал матери:
– Матушка, когда моя жена будет рядом с тобой, открой сундук и сделай вид, что там спрятано огромное богатство. Потряси мешок, чтобы она услышала звон, и положи мешок обратно в сундук.
Мать так и сделала: погремела содержимым мешка в присутствии невестки и спрятала мешок в сундук. С этого дня невестка стала заботиться о свекрови. Прошло некоторое время, и свекровь заболела проказой. Сын сказал матери:
– Возьми этот мешок, положи рядом со своей кроватью и скажи всем родственникам, в том числе и моей жене: «С самого детства я копила эти сокровища, чтобы оставить их тому, кто будет лучше других заботиться обо мне в старости. Кто из вас будет добрее всех ко мне, тот и получит это сокровище».
Мать созвала всех родственников и сказала, что даст мешок с масуранами тому, кто будет лучше других о ней заботиться. Каждый из родственников старался перещеголять других в своей заботе о прокаженной. Вскоре старуха умерла. Невестка похитила мешок с масуранами и припрятала его.
Когда покойницу похоронили, невестка развязала мешок и вместо масуранов увидела там черепки. Расстроилась она, а в это время пришла ее мать и громко спросила:
– Ну что, получила моя дочь мешок с масуранами?
Дочь показала ей черепки, рассказала, как ее обманули, и обе женщины заплакали. Жена рассердилась на мужа и ушла от него к своим родителям.
223. Глупый хозяин слона.{384}
У одного человека был слон. Пришел к нему другой человек и попросил одолжить ему слона на время: ему надо было сделать какую-то работу. Хозяин слона согласился.
Во время работы слон сдох. Пришел тот человек к хозяину слона и говорит:
– Друг, твой слон подох. Что ты хочешь взамен: деньги или другого слона?
– Не нужен мне другой слон, и деньги мне тоже не нужны, – ответил хозяин слона. – Мне нужен мой слон.
– Делай, что хочешь, а того слона я вернуть не могу.
– Тогда я тебя убью, – сказал хозяин слона.
Однажды жена человека, который брал слона, увидела, что приближается хозяин слона, и сказала мужу:
– Закрой дверь и поставь рядом с ней большой глиняный горшок.
Муж так и сделал. Хозяин слона подошел к дому и спросил женщину:
– Где твой муж?
– Он в доме, – ответила она.
– Открывай дверь, шлюхин сын! – закричал хозяин слона и распахнул дверь. Горшок упал и разбился.
– Ты разбил мой горшок, верни мне его немедленно, – закричала женщина.
– Я принесу тебе другой горшок, – ответил тот.
– Мне не нужен другой, мне нужен этот, – сказала она.
Так привязалась женщина к хозяину слона, что он не выдержал, махнул рукой, сказал:
– Пусть горшок пойдет в уплату за слона, – и ушел восвояси.
224. О лошади.{385}
Один человек скакал верхом на лошади. Долго скакал он и стер лошади спину до крови. Расседлал он лошадь и ушел, а лошадь бросил.
Проходил мимо торговец кокосовым маслом. Увидал он рану на спине у лошади и смазал ее маслом.
Проходил мимо еще один человек. Увидел он упавшую лошадь, подошел к ней, смотрит – а на спине у лошади огромная язва. Перевязал он рану лошади, смочил повязку маслом и ушел, а лошадь осталась лежать у дороги.
Недалеко от того места один крестьянин расчистил участок и поджег заросли. Искры попали на промасленную повязку на спине у лошади. Повязка загорелась. Сначала лошадь никак не могла встать на ноги, потом поднялась и заметалась по фруктовому саду. Огонь перекинулся на фруктовые деревья, и весь сад сгорел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сингальские сказки."
Книги похожие на "Сингальские сказки." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Б. Волхонский - Сингальские сказки."
Отзывы читателей о книге "Сингальские сказки.", комментарии и мнения людей о произведении.