Том Шарп - Уилт
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Уилт"
Описание и краткое содержание "Уилт" читать бесплатно онлайн.
Все началось с дружеской вечеринки, куда попал скромный преподаватель колледжа Генри Уилт. Избежав атаки любвеобильной хозяйки дома, Генри попадает в плен к надувной резиновой кукле из секс-шопа и никак не может вырваться из ее объятий. И вот... семейная жизнь Уилта трещит по швам, а тупоголовый инспектор Флинт подозревает его в тяжком преступлении...
— Вы знаете, инспектор, — сказал он, — мне вас жаль, честное слово. Вы не способны разглядеть правду, даже если она у вас прямо под носом.
Инспектор поднялся и вышел из комнаты. — Эй, ты, — обратился он к первому же попавшемуся детективу, — иди к нему и задавай этому поганцу вопросы, и не останавливайся, пока я не скажу.
— Какие вопросы?
— Любые. Какие в голову придут. Не переставай спрашивать его, зачем он засунул надувную пластиковую куклу в яму. Спрашивай снова и снова. Я его расколю, этого урода.
Вернувшись в свой кабинет, он бросился в кресло и принялся думать.
13
Тем временем в техучилище сержант Ятц сидел в кабинете мистера Морриса.
— Извините, что я вас опять беспокою, — сказал он, — но требуется уточнить кой-какие детали насчет этого Уилта.
Заведующий гуманитарным отделением устало поднял глаза от расписания. Он безуспешно пытался найти кого-нибудь вместо Уилта для группы каменщиков. Прайс не годился, потому что у него занятия с механиками, а Уильяме не согласится. Он и так накануне ушел домой с расстройством желудка на нервной почве и пригрозил, что вообще откажется подменять любого, кто в его присутствии, хотя бы упомянет группу каменщиков еще раз. Оставался только сам мистер Моррис, и он был согласен, чтобы сержант беспокоил его сколько его душе угодно, лишь бы не идти на занятия к этим чертовым каменщикам.
— Располагайте мной, — сказал он с любезностью, которая представляла любопытный контраст с его загнанным видом. — Какие детали вас интересуют?
— Только общее впечатление о человеке, сэр, — сказал сержант. — Какие-нибудь странности?
— Странности? — мистер Моррис на минуту задумался. Если не считать безропотную готовность год за годом преподавать в самых ужасных классах, мистер Моррис никаких странностей за Уилтом не знал. — Наверное, можно считать немного странной его фанатическую приверженность «Повелителю мух», но я сам никогда..
— Подождите минутку, сэр, — прервал его сержант Ятц, торопливо записывая что-то в блокнот. — Как вы сказали, «фанатическая привязанность»?
— Я имел в виду…
— Мухам, сэр?
— «Повелителю мух». Это книга такая, — сказал мистер Моррис, сознавая, что вряд ли стоило об этом говорить. Полицейские казались не слишком большими ценителями всех тех изысков литературного вкуса, который он привык считать признаком интеллигентности. — Надеюсь, я не сказал ничего лишнего.
— Разумеется нет, сэр. Все эти маленькие детали позволяют нам понять, как работает ум преступника.
Мистер Моррис вздохнул. — Должен сказать, что когда мистер Уилт пришел к нам из университета, мне и в голову не могло прийти, что такое может случиться.
— Конечно, сэр. А мистер Уилт никогда плохо не отзывался о своей жене?
— Плохо? Бог мой, да нет. Да и нужды не было говорить. Ева говорила сама за себя. — Сквозь окно он посмотрел на работающую бурильную машину.
— Значит, по-вашему, миссис Уилт была не очень симпатичным человеком?
Мистер Моррис покачал головой. — Ева была ужасной женщиной.
Сержант Ятц облизал кончик своей шариковой ручки.
— Как вы сказали, «ужасной», сэр?
— Боюсь, что так. Она как-то посещала мои вечерние занятия по элементарной драме.
— Элементарной? — переспросил сержант и сделал соответствующую запись.
— Да, хотя в случае с миссис Уилт больше бы подошло определение стихийная. Она так экспансивно играла все роли, что была далека от убедительности. Ее Дездемона — это было нечто, такое трудно забыть.
— Она была импульсивной женщиной, вы это хотите сказать?
— Давайте лучше скажем так, — заметил мистер Моррис. — Если бы Шекспир написал пьесу так, как ее интерпретировала миссис Уилт, то задушенным бы оказался Отелло.
— Понятно, сэр, — сказал сержант. — Вы имеете в виду, что она не любит черных.
— Не имею представления о ее взглядах на расовую проблему, — сказал мистер Моррис. — Я говорил о физической силе.
— Сильная женщина, сэр?
— Очень, — ответил мистер Моррис с чувством.
На лице сержанта отразилось искреннее недоумение.
— Как-то странно, что такая сильная женщина дала себя убить Уилту и не оказала большого сопротивления, — сказал он задумчиво.
— Я в это тоже не могу поверить, — согласился мистер Моррис. — Более того, это говорит о том, что Генри обладает фанатическим мужеством, чего я никогда в нем не подозревал. Наверное, в тот момент он обезумел.
Сержант Ятц ухватился за эти слова.
— Значит, вы серьезно считаете, что он был не в своем уме, когда убил свою жену?
— В своем уме? Кто же в своем уме убьет жену и бросит ее тело…
— Я хочу сказать, сэр, — перебил сержант, — не считаете ли вы мистера Уилта сумасшедшим?
Мистер Моррис заколебался. У него в штате было немало психически неуравновешенных людей, но ему вовсе не хотелось это афишировать. С другой стороны, не исключено, что таким признанием он поможет бедняге Уилту.
— Да, я думаю, можно так сказать, — в конце концов сказал Моррис, у которого было доброе сердце. — Очень даже сумасшедший. Сержант, между нами, любой человек, согласившийся учить таких кровожадных молодых негодяев, как у нас в училище, не может быть полностью нормальным. Только на прошлой неделе Уилт ввязался в перепалку с наборщиками и получил удар в лицо. Я думаю, это сказалось на его поведении в дальнейшем. Надеюсь, вы сохраните все, что я вам сказал, в строжайшей тайне. Я бы не хотел…
— Разумеется, сэр, — сказал сержант. — Ну, не буду вас больше задерживать.
Он вернулся в полицейский участок и доложил о своих успехах инспектору Флинту.
— Совершенный псих, — провозгласил он. — Так он считает. Он высказался вполне определенно.
— В этом случае он не имел права держать ублюдка на работе, — сказал Флинт. — Он должен был уволить мерзавца.
— Уволить? Из училища? Вы же знаете, учителей нельзя уволить. Надо сделать что-то из ряда вон выходящее, чтобы тебя уволили.
— Например, укокошить троих. Ну, что касается меня, то они могут получить этого мерзавца назад.
— Вы хотите сказать, он еще держится?
— Держится? Да он перешел в контратаку. Сначала он довел меня до нервного истощения, а теперь Болтон умоляет, чтобы его заменили. Больше не может выдержать напряжения.
Сержант Ятц почесал голову.
— Понять не могу, как ему это удается, — сказал он. — Всякий подумает, что он невиновен. Хотел бы я знать, когда он попросит адвоката.
— Никогда, — сказал Флинт. — Зачем ему адвокат? Если бы на допросе присутствовал адвокат и лез с советами, я бы давно вытянул из Уилта правду.
* * *С наступлением ночи в проливе Ил ветер усилился до восьми баллов. Дождь барабанил по крыше каюты, волны били в правый борт, и катер все больше и больше утопал в иле. В каюте было накурено, а атмосфера накалена. Гаскелл достал бутылку водки и пил. Они играли в слова, чтобы скоротать время.
— Так я себе представляю ад, — заявил Гаскелл, — быть запертым с парой сапфисток.
— Что такое сапфистка? — спросила Ева.
Пораженный Гаскелл вытаращил на нее глаза. — Вы что, не знаете?
— Ну, я слышала что-то про остров…
— Дремучая вы наша, — сказал Гаскелл. — Надо же быть такой наивной. Сапфистка это…
— Джи, прекрати, — перебила Салли. — Чей ход?
— Мой, — сказала Ева? — И…М…П… получается Имп.
— О…Т…Е…Н…Т… получается Гаскелл, — сказала Салли.
Гаскелл еще разочек приложился к бутылке. — Черт побери, во что мы играем? В слова или в откровенность?
— Твой ход, — сказала Салли.
Гаскелл поставил Д…И…Л…Д вокруг буквы О. — Попробуй, размер подходит?
Ева посмотрела на него осуждающе.
— Нельзя употреблять собственные имена, — сказала она. — Вы же не дали мне употребить Сквизи.
— Ева, детка, дилдо вовсе не собственное имя. Это такая вещь. Суррогат пениса.
— Что?
— Ладно, проехали, — сказала Салли. — Теперь твой ход. — Ева посмотрела на свои буквы. Ей надоели эти постоянные указания, и, кроме того, ей хотелось знать, что такое сапфистка. И суррогат пениса. Наконец она составила слово Л…Ю…Б…О…В…Ь вокруг буквы О.
— У любви как у пташки крылья, — сказал Гаскелл и поставил Д…И…Д… к уже имеющимся Л.
— У вас два одинаковых слова, — заметила Ева. — Дилдо уже было.
— А этот другой, — сказал Гаскелл, — с усиками.
— Какая разница?
— Спросите Салли. Это у нее пенисомания.
— Ах ты, жопа, — сказала Салли и составила слово «педик» вокруг буквы Д. — Это про тебя.
— Ну, что я говорил? Игра в откровенность, — сказал Гаскелл. — Да здравствует правда!
Ева составила слово «верный», Гаскелл написал «шлюха», а Салли ответила словом «псих».
— Великолепно, — заметил Гаскелл, — почти так же гениально, как у Ай Чинга.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Уилт"
Книги похожие на "Уилт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Том Шарп - Уилт"
Отзывы читателей о книге "Уилт", комментарии и мнения людей о произведении.