» » » » Моранн Каддат - Сказания о Хиль-де-Винтере


Авторские права

Моранн Каддат - Сказания о Хиль-де-Винтере

Здесь можно скачать бесплатно "Моранн Каддат - Сказания о Хиль-де-Винтере" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сказания о Хиль-де-Винтере
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказания о Хиль-де-Винтере"

Описание и краткое содержание "Сказания о Хиль-де-Винтере" читать бесплатно онлайн.








Гард, вылакав свою долю божественного кефира, отважился на маленький ломоть королевского бутерброда.

— Что, перепел? — шутливо спросила его Като.

— Не перепел, а перепил, — устало ответил кот. — Ты права, можно утомиться от всех этих попоек и изысканного безделья. — У тебя голова не болит, случаем?

Глаза кота как-то странно сверкали, или ей это только показалось — Като не разобрала и добавила на свой бутерброд еще немного икры из ведерка со льдом.

— Уже нет.

— Очень жаль, — протянул кот.

— Что значит — жаль? — Като одним махом проглотила очередной бутерброд и забралась на обитый парчой диван.

— Просто знаю одно прекрасное средство.

— И какое же?

Кот замялся.

— Может быть, все-таки по бокалу твоего любимого вермута? — Голос его был необычно слащав, не хуже самых приторных сортов этого напитка.

— А, ты об этом. Ну что же, очень может быть. Нельзя же вот так сразу пытаться перейти на здоровый образ жизни.

Кот хихикнул. Но каким-то странным, угодливым, совсем не свойственным ему смехом. Когда принесли вермут, он не столько пил, сколько наблюдал за Като, стараясь поддерживать разговор.

— Неплохое средство, — отметила Като, ощутив приятный огонь, растекающийся по жилам.

— Да нет же, средство еще лучше, — загадочно резюмировал Гард.

— Что за шарады, кот, валяй.

Гард придвинулся ближе к дивану, не осилив и половины своей доли вермута.

— Позволь мне сделать тебе приятное, Като, — патетично выдал он.

Като наклонилась к нему с дивана, поставив пустой бокал на паркет. Котяра что-то затеял, ни дать, ни взять.

— О чем это ты? — Не поняла Като.

Гард замялся в нерешительности.

— Ну Като… мы так долго с тобой празднуем… и бродим по лесам, стреляем дичь… В конце концов, мы вместе пережили такое — бой с этим чудовищем, шкуру которого ты вот так запросто сейчас носишь, словно рино — это какой-нибудь пушной горностай или шиншилла. В общем, я даже не знаю, как тебе это сказать.

Като вдруг неожиданно для себя самой громко расхохоталась.

— Гарди, если бы ты не сидел сейчас передо мной в кошачьей шкуре, черт возьми, я бы подумала, что ты меня клеишь и хочешь затащить в постель.

Если бы Гард не был сейчас в кошачьей шкуре, он бы, вероятно, густо покраснел. Да уж, бой с разъяренным рино, как ни странно, дался ему куда легче. Да и раньше, в Н-ске, пока он был не котом, а Даниэлем Гардом — у него не возникало проблем с девушками.

— Я всего лишь хотел сказать, что мне приятно, когда ты порой снисходишь до того, чтобы почесать меня за ушком, все такое.

— Хм, — с сомнением протянула Като, внимательно наблюдая за котом. Все-таки какой-то он сам не свой сегодня.

И тут Гард, наконец, выдохнул и сказал это:

— Поэтому не сочти за дерзость или посягательство на твое достоинство. Но я все больше начинаю понимать, что кошачья шкура — это для меня бремя. Не потому что я не могу взять бокал, другое. Я не могу подсобить тебе залезть в седло…

«Как издалека начал», — подумалось Като.

— Я не могу подать тебе руки, когда ты спускаешься где-нибудь. — Не слыша ее мыслей, продолжал Гард. — И самое главное — я не могу заправить прядь твоих волос, выбившуюся на ветру, не могу обнять тебя, чтобы приободрить, когда что-то идет не так. Я не могу сделать тебя счастливой. В таком виде все, что я могу — доставить тебе немного удовольствия, так, небольшой либертинаж, если ты позволишь, и не побоишься моих клыков.

Като побагровела. То ли это сказались дни беспрерывной алкоголизации, то ли она попросту не ожидала такой смелости от кота, и это ее смутило, даже привело в негодование, в общем, вызвало бурю эмоций. Она вскочила, опрокинув бокал, из которого на дорогой паркет вылилось несколько капель белого вермута, крошечными лужицами поблескивая и отражаясь в глазах кота, в которых читалось лишь недоумение.

— Что ты себе позволяешь? — Като сорвалась. На ее крик прибежала даже горничная, постучавшись в массивную входную дверь, она спросила, все ли в порядке.

Отослав горничную, Като сбавила тон, но это не остудило ее пыл, потекший по руслу войны.

— Я действительно думала, — в горле вдруг застрял какой-то комок. — Действительно думала, что нас связывает взаимовыручка, просто дружеские хорошие отношения. Я думала, мы понимаем друг друга.

— Разве одно другому мешает? — Решился вставить кот, но уже каким-то совершенно другим, сухим и холодным тоном, в котором сквозило легкое разочарование.

— Я действительно думала, что ты не как все это стадо, именующее себя сильным полом, а на самом деле кроме этого… как ты это назвал? Либертинажа — не думающего ни о чем.

— Чем я заслуживаю твой очередной жесткий выхлест? — Отчеканил кот. — Я ничего не могу требовать взамен, заметь, я кот.

— Вот именно. А я не зоофилка! — Като вдруг снова сорвалась. Ее мелко-мелко затрясло, по телу словно пробежала судорога. Только вот ее истерика уже мало зависела от нее самой. Гард словно задел какую-то тонкую струну, ступил на какой-то шаткий мосток, соединявший ее обычное самосознание и странные опасения и страхи, которые она держала в себе, отгородившись от них пропастью самоконтроля.

Гарда покоробило.

— Я не животное. — Строго и четко сказал он, при этом в голосе звенели нотки отчаяния. Он вовсе не ожидал такой неадекватной реакции от Като. А ведь как он думал, он уже достаточно знал ее.

Като опустилась на диван, с которого вскочила в порыве этой необъяснимой истерики. И подперев лицо руками, грустно уставилась невидящим взглядом в пол.

— Ответь мне на один вопрос. — Тихо, подчеркнуто холодно начал Гард. — Я не буду сейчас спрашивать, почему ты меня причисляешь к какому-то абстрактному множеству, этому стаду, как ты называешь мужчин. Хотя для меня это новость. Ответь только на это. Даже если кто-то из этого стада что-либо сделал для тебя низкого, плохого, то почему ты отказываешь себе в минуте ни к чему не обязывающей ласки? Даже не минуте, ты должна была уже понять, что мне всегда в радость сделать для тебя что-либо приятное.

Тем временем, к Като потихоньку возвращалась способность к логическим поступкам. Она снова взяла все свои стороны под контроль. Ей было стыдно за свои крики, нелепые высказывания, но почему-то она до сих пор испытывала дикое желание досадить коту, разозлить его, за его нахальное предложение.

— Я не обязана и не хочу отвечать тебе на такие вопросы. И знаешь что? Я больше, чем уверена, что тот же герцог никогда не позволил бы себе такого.

— Ах, герцог! Прешься по дворянству, Като? Так зачем же ты проводишь время здесь, со мной, что мешает тебе прямо сейчас к нему отправиться? Разозленный кот вышел из номера, несколькими минутами позже — из гостиницы. Через полчаса его уже не было в городе. Но Като об этом не знала.

* * *

— Стой! Кто идет? — Услышала она оклик часового с парусника.

Като в нерешительности замерла на месте, так и не справившись с привязью лодки на острове Хиль-де-Винтер, на котором она только что высадилась.

— Я — графиня Като Камбрези, — выпрямившись, чтобы ее лучше было видно, ответила она. Руки ее почему-то дрожали.

Часовой оглядел ее в бинокль с дотошностью.

— Замок в осадном положении, графиня, — таков был его вердикт. — Вам лучше покинуть остров.

— Но мне нужно в замок, — и без того ее тихий голос едва не заглушали всплески моря у береговой линии.

— Замок в осаде, просто так вас туда никто не пропустит. — Крикнули с парусника.

— Но меня там ждут, — не унималась Като.

— В такое-то неспокойное время, — начал было часовой.

Като порядком надоели все эти препирательства. Она молча вытащила из сумочки охранную грамоту и подаренный ей кусочек мантии Матея.

Часовой удивленно взглянул на нее.

— О! Так вы под двумя флагами ходите, графиня? — Его реплика сквозила неприкрытым сарказмом. С парусника вдруг послышался хохот матросов и воинов. — И нашим, и вашим?

— Я э… соблюдаю нейтралитет, — как могла сдержанно ответила она, пряча грамоту обратно в сумочку. — Теперь я могу проследовать в замок?

Часовой махнул рукой. Трое хиль-де-винтеровских стражников, удобно расположившиеся на замковой стене, внимательно наблюдавшие за развернувшейся сценой, попросили Като подойти поближе.

Она с полчаса изучала замковую стену, пока, наконец, герцог не дал добро на ее пропуск, и ей спустили длинную веревочную лестницу. Като зажмурилась, боясь посмотреть вниз, и начала карабкаться на стену по мотавшейся на ветру из стороны в сторону лестнице. Стражникам оставалось только тащить лестницу с «графиней» наверх и извиняться, что в условиях осады ей не могут предоставить лучшего приема.

Глава 22. Канапе для Кицунэ

Герцогу доложили о Като, как только она высадилась на острове, но он не вышел встретить нежданную гостью. Он в раздумьях сидел перед камином в одних из покоев, обставленных, так сказать, «для себя». Рабыня на поводке и в ошейнике мягко растирала его плечи и спину какими-то маслами и травами, от которых по коже разливалась приятная покалывающая теплота. С бокалом знаменитого вермута «Хиль-де-Винтер» в одной руке и шпагой, которой он задумчиво ворошил уголья в камине, в другой, герцог дожидался обеда. Сорок дней прошло с тех пор, как убили капеллана, обычай требовал провести поминки. При мыслях о капеллане к горлу подкатил какой-то комок, и так там и оставался, пока в сознании мелькали, словно фотографии, запечатленные мозгом мгновения жизни священника. И еще вид его могилы. С рясой на кресте, которую в ту злосчастную ночь осады он снял с себя, собираясь бежать из замка, чтобы нести весть его настоящему хозяину, что Хиль-де-Винтер пал.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказания о Хиль-де-Винтере"

Книги похожие на "Сказания о Хиль-де-Винтере" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Моранн Каддат

Моранн Каддат - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Моранн Каддат - Сказания о Хиль-де-Винтере"

Отзывы читателей о книге "Сказания о Хиль-де-Винтере", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.