Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Необыкновенные приключения Синего человека"
Описание и краткое содержание "Необыкновенные приключения Синего человека" читать бесплатно онлайн.
Герой романа коммерсант Феликс Обертен по настоянию своей жены отправляется в Бразилию за товаром. Корабль был задержан, капитан обвинён в незаконной перевозке африканских негров, а Феликс, внешне похожий на разыскиваемого англичанами опасного преступника, приговорен к казни через повешение. Несчастный чудом остался жив, но его кожа приобрела стойкий синий цвет. С этого момента начались необыкновенные приключения Синего человека.
109
Вендетта — обычай кровной мести (особо распространен на островах Сардиния и в Мексике).
110
Круп — задняя часть корпуса мула.
111
Лье — единица длины во Франции. Сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5,556 км.
112
Масса — господин.
113
Кайман — название животного из семейства аллигаторов.
114
Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд, лакомка.
115
Тантал — герой древнегреческой мифологии, сын Зевса, который был обречен богами на вечное мучение в подземном царстве за то, что разгласил их тайны; он не мог утолить жажду и голод.
116
Тукан — птица из отряда дятлообразных с большим клювом и ярким оперением.
117
Колибри — маленькая длиннокрылая птичка с очень яркими перьями.
118
Лианы — растения, не способные самостоятельно сохранить вертикальное положение стебля и использующие в качестве опоры другие растения, скалы, постройки.
119
Прерия — равнинное степное пространство с высокими густыми травами в Северной Америке к западу от реки Миссури.
120
Ягуар — хищник семейства кошачьих.
121
Тапир — массивное животное с копытами и небольшим хоботом, внешне неуклюжее, но подвижное..
122
Бифштекс — мясо в виде котлеты, провернутое или отбивное. Здесь: человеческое мясо.
123
Аквилон — северный ветер.
124
Пирога — лодка индейцев.
125
Ара — общее название семейства попугаев.
126
Абориген — коренной обитатель страны, в противоположность прибывшим поселенцам.
127
Мыс Горн — мыс на острове Горн в архипелаге Огненная Земля. Самая южная точка материка Южной Америки.
128
Индостан — полуостров Южной Азии.
129
Речь идет о жителях Бразилии.
130
Мне приходилось подчас путать их с китайцами. (Примеч. авт.)
131
Кураре — яд для стрел, смесь сгущенных экстрактов из растений.
132
Колпица — птица семейства ибисов отряда голенастых с белым оперением и длинным плоским клювом.
133
Ябиру — птица семейства аистов.
134
Смальта — непрозрачное стекло для изготовления мозаик.
135
Кобальт — тяжелый металл.
136
Малахит — минерал.
137
Ультрамарин — синий пигмент.
138
Известно, что некоторые племена Центральной и Южной Америки умеют изменять цвет оперения птиц с помощью аналога крушины. Название растения звучит по-разному в зависимости от диалекта. У наших знакомых это — тектоап. До сих пор нет точных данных о том, что представляет собой сие растение. (Примеч. авт.)
139
Гашиш — наркотик, получаемый из смолы, которую выделяет индийская конопля.
140
Алкалоид курарин — органическое вещество, смешанное с азотом.
141
Крево — Крево Жюль Никола (1847–1882) — французский путешественник — исследователь Центральной и Южной Америки.
142
Сарбакан — стрелометательная трубка, применяемая индейцами для охоты.
143
Пусть читатель поверит, что я нисколько не преувеличиваю этой страсти южноамериканских индейцев. Я лично не раз был свидетелем подобных сделок и мог убедиться в необыкновенных свойствах кураре. Опустив в баночку с ядом стрелу, я едва кольнул ею курицу, клевавшую крошки. Ранка получилась малюсенькая, крови почти не было видно. Курица клюнула еще четыре или пять раз, потом внезапно остановилась, вздрогнула, судорожно разинув клюв, голова ее поникла. Мгновение спустя она упала замертво. Все произошло за одну минуту. (Примеч. авт.)
144
Броненосец — приземистое неуклюжее животное из семейства млекопитающих, сверху и с боков покрыто толстым панцирем из роговых щитков.
145
Маис — кукуруза.
146
Буасиненга — гремучая змея.
147
Саранча — насекомое, похожее на кузнечика, только существенно больших размеров, уничтожающее посевы.
148
Миграция — передвижение насекомых и животных, вызванное изменением условий существования или связанное с циклом их развития.
149
Москит — небольшое кровососущее насекомое с длинным хоботком; нападает на человека.
150
Саванна — обширная равнина в области тропиков (в Африке, Южной Америке), покрытая травянистой растительностью, колючим кустарником и низкорослыми деревьями.
151
Батат — растение семейства вьюнковых, употребляется в пищу.
152
Ямс — многолетнее растение со съедобными клубнями.
153
Деликатес — изысканное, тонкое кушанье.
154
Гокко — птица из породы куриных.
155
Экстравагантный — причудливый, необычайный.
156
Ритуал — совокупность раз и навсегда принятых действий.
157
Кортеж — торжественное шествие.
158
Прерогатива — исключительное право, преимущество.
159
Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры.
160
Церемониймейстер — наблюдающий за порядком проведения торжественных шествий.
161
Грот — здесь: пещера.
162
Шедевр — образцовое произведение, вершина искусства.
163
Вибрация — колебание, дрожание.
164
Вожделение — здесь: предвкушение пиршества.
165
Кариатида — статуя, выполняющая роль столба, колонны.
166
Язычники — приверженцы язычества, религии, признававшей многобожие.
167
Макака — род обезьяны.
168
Синхронно — одновременно.
169
Кастет — металлическая пластина с отверстиями, надеваемая на пальцы для большей силы удара кулаком.
170
Ливр — серебряная французская монета XVIII века, несколько меньше франка.
171
Персона нон грата — личность, неугодная правящим кругам, преследуемая ими.
172
Гротеск — изображение людей и предметов в фантастическом преувеличении, в уродливо-комическом виде. Здесь: …от трагического — к смехотворному и обратно…
173
Провидение — здесь: Бог.
174
Кампешевое дерево — дерево из семейства бобовых, растущее в Центральной и Южной Америке.
175
Цитадель — крепость.
176
Рептилия — пресмыкающееся животное, здесь: змея.
177
Спора — семя водорослей, грибов и др.
178
Инцидент — случай, происшествие.
179
Монолит — цельная каменная глыба.
180
Титаны — в древнегреческой мифологии — название гигантов, вступивших в борьбу с Зевсом.
181
Гриф — крупная хищная птица, питающаяся падалью.
182
Прострация — угнетенное состояние, сопровождающееся полным упадком сил и безразличием.
183
Фаталист — человек, верящий в судьбу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Необыкновенные приключения Синего человека"
Книги похожие на "Необыкновенные приключения Синего человека" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Необыкновенные приключения Синего человека"
Отзывы читателей о книге "Необыкновенные приключения Синего человека", комментарии и мнения людей о произведении.