Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Удивительные приключения дядюшки Антифера"
Описание и краткое содержание "Удивительные приключения дядюшки Антифера" читать бесплатно онлайн.
Как только дядюшка Антифер узнает точные координаты островка, на котором давным-давно зарыты завещанные его отцу (а значит и ему самому!) несметные сокровища, он тут же отправляется в путешествие за ними. Надо ведь всего лишь найти островок, выкопать сокровища и стать богатым. Или все окажется не так уж просто?..
Роман сопровождается классическими иллюстрациями Жоржа Ру.
[86] Гакаборт — верхняя часть борта у оконечности кормы.
[87] Франк — французская монета; по дореволюционному денежному курсу составлял приблизительно третью часть золотого рубля: делится на 100 сантимов (в разговорной речи — су).
[88] Планисферная карта — изображение глобуса на плоскости в виде полушарий.
[89] Меркатор Герард (1512— 1594) — фламандский картограф и математик. Предложенные Меркатором картографические проекции до сих пор используются при составлении навигационных морских карт.
[90] Вельзевул — в христианской религиозной литературе название злого духа, властителя ада.
[91] Пергамент — кожа животного, особым образом обработанная; употреблялась в старину для письма вместо бумаги, в том числе и после изобретения последней ввиду особой прочности и способности надежнее сохранить написанный текст.
[92] С. ш.— северной широты.
[93] Сен-Мало — город и порт во Франции, у берегов одноименного залива, куда впадает река Ране, между полуостровами Бретань и Котантен. Длина залива 110 км, ширина у входа около 125 км, глубина до 51 метра.
[94] Армор (буквально «морская страна») — кельтское название Бретани, области во Франции.
[95] Дюге-Труэн (1673-1736) — французский моряк. Начал флотскую службу волонтером, в конце жизни — генерал-лейтенант военно-морских сил Франции.
[96] Ламенне Фелисите-Роберт (1782-1854) — аббат, французский публицист и политический деятель.
[97] Шатобриан Франсуа Рене (1768-1848) — французский писатель и политический деятель. Согласно его желанию, погребен на одинокой, морской скале вблизи Сен-Мало.
[98] Каботажное плавание — судоходство близ берегов одной или нескольких соседних стран.
[99] Армориканская возвышенность — на северо-западе Франции, в Нормандии и на полуострове Бретань. Высота до 417 м.
[100] Кельты (галлы) — древние индоевропейские племена, обитавшие во 2-й половине 1-го тысячелетия до н. э. на территории современных Франции, Бельгии, Швейцарии, юго-западной части Германии, Австрии, Северной Италии, Северной и Западной Испании, Британских островов, Чехии, частично Венгрии и Болгарии. К середине I века до н. э. покорены римлянами.
[101] Кузен, кузина — двоюродные брат, сестра.
[102] Нант — город и порт во Франции, в устье реки Луара.
[103] Опека — охрана личных и имущественных прав недееспособных граждан: несовершеннолетних сирот, душевнобольных, слабоумных, слепоглухонемых и других. Осуществляющий опеку называется опекуном, а вверенный его заботам — подопечным, опекаемым.
[104] Малуинцами называют жителей Сен-Мало.
[105] Юнга — подросток на судне, изучающий морское дело, готовящийся стать матросом; молодой матрос.
[106] Департамент — административно-территориальная единица во Франции.
[107] Химера — здесь: мечта, фантазия.
[108] Барометр — прибор для измерения атмосферного давления; применяется для определения высоты места над уровнем моря, предстоящих изменений погоды и др.
[109] Канкаль — портовый городок в четырнадцати километрах от Сен-Мало, находящийся на возвышенности, так же как и мыс Фреэль.
[110] Судовщик — судоводитель, капитан или штурман.
[111] Гренадер — солдат, офицер отборных частей пехоты во многих армиях.
[112] Геркулес (он же Геракл) — в древнегреческой мифологии герой, отличавшийся необыкновенной силой. Имя применяется в переносном смысле и к человеку-силачу.
[113] Гидравлический — действующий давлением или движением жидкости.
[114] Прокат — продукция прокатного (на специальных станках) производства — балки, рельсы, трубы, листы, полосы, ленты и т. п.
[115] Физиономист — обладающий способностью узнавать характер человека по его наружности.
[116] Габара — вышедшее из применения грузовое плоскодонное судно.
[117] Фамильный — семейный.
[118] Склеп — специальное (обычно подземное) помещение, где сохраняются гробы с телами умерших.
[119] Набоб — титул индийской знати; богач, жизнь которого отличается восточной пышностью.
[120] «Тысяча и одна ночь» — сборник арабских сказок, сложившийся в основном к XV в. Переведен на многие языки, в том числе русский.
[121] Али-Баба — персонаж из указанного выше сборника арабских сказок.
[122] Сакраментальный — священный.
[123] Мистификация — обман, намеренное введение в заблуждение.
[124] Корпорация — объединение, общество, союз (особенно на почве профессионально-производственных интересов).
[125] Шарада — один из видов игр-загадок.
[126] Тропик Рака — параллель с широтой 23°27’. В день летнего солнцестояния (21-22 июня) солнце в полдень находится здесь в зените (высшей точке), день — самый длинный в году.
[127] Тимбукту — город в тогдашней колонии Франции в Африке — Сенегале, ныне независимой республике.
[128] Имам — здесь: мусульманский владыка, соединяющий в своем лице светскую и духовную (гражданскую, военную и церковную) власть.
[129] Маскат — столица имамата (государства) Омана на берегу Оманского залива на северо-западе Аравийского моря.
[130] Штирборт — правый борт, правая сторона судна от смотрящего с кормы на нос.
[131] Формоза — прежнее название острова Тайвань у юго-восточного побережья Азии.
[132] Сандвичевы острова — прежнее название Гавайских островов в Тихом океане.
[133] Мифический — нереальный, сказочный.
[134] Партия — здесь: вступление в брак.
[135] Экзотический — здесь: далекий, чужеземный, диковинный.
[136] Акцент — особенности речи говорящего не на родном ему языке.
[137] Комиссионер — человек, занимающийся исполнением деловых (например, торговых) поручений за условленную плату.
[138] Диоген — древнегреческий философ (404-323 до н.э.). Здесь имеется в виду легенда, в которой говорится, что Диоген в поисках «настоящего человека» среди бела дня ходил по улице с зажженным фонарем.
[139] Люгер — небольшое двух— или трехмачтовое парусное судно, отличающееся формой и расположением парусов.
[140] Баркас — здесь: самоходное небольшое судно для обслуживания портовых нужд, буксировки мелких судов и т. п.
[141] Мессия — в религиозных представлениях разных народов ниспосланный Богом Спаситель, долженствующий навечно установить свое царство.
[142] Мумия — предохраненный от разложения различными веществами, совершенно высохший труп человека или животного.
[143] Дрейфовать — произвольно перемещаться по ветру или течению без помощи какого-либо двигателя («по воле волн»).
[144] Швартоваться — причаливать к пристани, другому судну, берегу.
[145] Намек на греческий миф о царе Эдипе, который отгадал три загадки чудовища Сфинкса; неразгадавшего Сфинкс немедленно умерщвлял.
[146] Бунчук — древко, украшенное пучками волос из конского хвоста; в Турции был знаком сана и власти у пашей.
[147] Маневры — здесь: ловкие действия, приемы.
[148] Ассигнации — бумажно-денежные знаки.
[149] Игра слов: имя Бен-Омар — и омар, морской рак, похожий на речного, но значительно крупнее, до 35 см длины; очень вкусен.
[150] Обер Даниэль Франсуа Эспри (1782-1871) — известный французский композитор, автор опер.
[151] Библейский сюжет: жена некоего Лота, проявившая излишнее любопытство, была обращена в соляной столб.
[152] В одном из греческих мифов рассказывается о любви бога Аполлона к нимфе Дафне, отец которой, речной бог Пеней, превратил ее, чтобы спасти от преследования Аполлона, в лавровое дерево.
[153] Магомет (Магомед, Мохаммед; современное правильное написание — Мухаммед (около 570-632) — основатель ислама (мусульманской, магометанской религии) почитается как Пророк (человек, одаренный божественным даром возвещать будущее; проповедник).
[154] Фрегат — трехмачтовое военное судно (XVIII-XIX вв.), обладавшее большой скоростью хода.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Удивительные приключения дядюшки Антифера"
Книги похожие на "Удивительные приключения дядюшки Антифера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера"
Отзывы читателей о книге "Удивительные приключения дядюшки Антифера", комментарии и мнения людей о произведении.