» » » » Анна Джеймс - Венецианское ожерелье


Авторские права

Анна Джеймс - Венецианское ожерелье

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Джеймс - Венецианское ожерелье" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ACT, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Джеймс - Венецианское ожерелье
Рейтинг:
Название:
Венецианское ожерелье
Автор:
Издательство:
ACT
Год:
2005
ISBN:
5-17-030109-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Венецианское ожерелье"

Описание и краткое содержание "Венецианское ожерелье" читать бесплатно онлайн.



Вернуть доброе имя погибшему мужу — единственная цель в жизни Андреа Торнтон. Она не имеет права сомневаться. И прежде всего не имеет права любить и доверять. Но что же делать, если однажды приходит любовь — незваная, нежданная и неодолимая? Подчиниться порыву страсти? Как бы потом горько об этом не пожалеть!..






Они придерживались этого соглашения и говорили о красоте ночи, своем заказе, музыке, а обед шел своим чередом, и свеча на столе догорела, вспыхнув напоследок трепетным огоньком. Их глаза встретились над этим прощальным мерцанием, руки нашли друг друга. Под конец они вообще не разговаривали, просто сидели и молчали, пока что-то не подтолкнуло их к ансамблю из трех музыкантов, игравшему возле маленькой площадки, освобожденной от столов для желающих потанцевать.

В едином порыве перешли они в тот конец зала и, как одно целое, двигались в такт музыке. Они превосходно подходили друг другу. Голова Андреа уютно устроилась под его подбородком, она прильнула к Заку, следуя за каждым изгибом его тела. Сильными, теплыми руками Зак мягко прижимал ее к себе так, словно иначе и быть не могло этим вечером. Их сердца бились в унисон. Музыка, нежная, романтичная, перетекала из одной песни в другую, подхватывавшую последнюю ноту, и Зак с Андреа так и кружили, не разжимая объятий, пока не отзвучал последний аккорд.

Они оставили танцевальную площадку и ушли из ресторана бродить по улочкам, извивающимся под ажурными балконами из кованого железа с буйно цветущими бугенвиллиями и гибискусом, улочкам, наполненным смехом и пением. Веселье следовало по пятам, окружало их, да и сами они прониклись радостным волнением этой ночи.

Пока они шли, Зак держал Андреа за руку, время от времени поглядывая на нее, и ни словом не обмолвился о том платье, которое хотел видеть на ней. Сказал только:

— Ты так красива сегодня, вся в солнечных брызгах.

Ветер играл ее темными волосами, и Андреа чувствовала себя привлекательной и обновленной. Такой эксцентричной, живой, беззаботной, как теперь, когда под ноги ложились мостовые незнакомых улиц, а рядом, рука в руке, шел Зак, она никогда раньше себя не ощущала. Андреа осознавала, что какая-то часть ее все еще сомневалась, протестовала. Ведь этот человек, возможно, имел отношение к смерти Паоло. Ведь он, возможно, сам или с кем-то еще замышляет что-то против нее. Нет, этого не может быть, уверяла Андреа себя. Только не сейчас, когда его взгляд так открыт, честен, когда она чувствует на своей ладони тепло его сильной руки. Если уж на то пошло, решила Андреа, Дрого-Мэнор со всеми его интригами всего лишь дурной сон. Реально лишь то, что происходит сейчас.

Беспокойство, страх, даже остатки сомнений оставили ее. Андреа по-прежнему не знала, что он за человек, и сейчас ей было все равно. Зак был рядом с ней, они шагали бок о бок, и Андреа была счастлива. «Может быть, этот вечер — все, что у нас есть, единственный вечер наедине, вдали от Сент-Майкла. А если так, то пусть он превратится в сказку», — думала Андреа.

А они все шли и шли, рука в руке, и, хотя о коллекции Нэвилла не было сказано ни слова, разговор в конце концов перешел на драгоценные камни. Иначе и быть не могло. Ювелирное искусство давно стало неотъемлемой частью жизни каждого из них. Пока они шли улицами Сан-Хуана, Зак рассказывал ей о своем ювелирном магазине в Нью-Йорке. В ее воображении, как живые, представали видения переполненных, похожих на соты зданий, банкротства скупщиков и продавцов, звучали какофонией торгующиеся голоса.

— Это безжалостный мир, но я уже знал, с чем имею дело, жаль только, что понимание обошлось мне слишком дорого. А начинал я в еще более жестоком месте, чем Седьмая авеню.

Они шли, держась за руки, и Зак рассказывал Андреа о своей первой поездке в Рио, о старом мексиканце, торговце бриллиантами, который взял его под свое крыло и помогал неопытному новичку вовремя распознавать подводные камни и скрытые течения самого безжалостного, казалось, дышащего конкуренцией мирового рынка.

— Бывало, что я ошибался, — признал он, — но на ошибках учатся. Зато я стал разбираться в бриллиантах. Пройдя через огонь, воду и медные трубы, — сказал он и ухмыльнулся.

И вот они гуляют по пляжу, туфли несут в руках. Зак закатал свои брюки. Кромка прибоя наползает на босые ноги, и в лунном свете видны разлетающиеся брызги. Зак рассказывает. Андреа слушает. Он делится с ней тем, о чем отказался говорить в Дрого-Мэнор: воспоминаниями о своих приключениях на алмазных копях по всему миру.

— Я научился находить то, что мне нужно, и знаю, как это получить. Но я всего лишь бизнесмен.

— И немного сорвиголова, — предположила она и приподняла голову, чтобы заглянуть ему в лицо.

В ее взгляде сквозило нечто сродни восхищению.

Зак улыбнулся:

— Может быть. Но если я — сорвиголова, то вы настоящий сыщик. Да, конечно же, я знаю несколько слов, которые имеют к бриллиантам прямое отношение. Выучил, как детский стишок: цвет, огранка, карат, чистота, а вы так просто мастер. Как вы к этому пришли, Андреа, с чего начинали?

Они сели бок о бок у стены, вытянув ноги на песке. И Андреа рассказала ему о годах, проведенных рядом с отцом, о занятиях на факультете под руководством синьора Фарнезе.

— Наверное, мы и впрямь становимся сыщиками, когда приходится определять происхождение драгоценностей. По крайней мере те из нас, кто этим интересуется. Вещь сама говорит за себя: в огранке, оправе, даже в подборе камней таятся подсказки. Мода правит миром. Так было всегда.

Зак закинул голову, прищурился, глядя на звезды.

— Ох уж эти женские причуды, — произнес он и, словно случайно, провел ладонью по ее руке.

— Мужчины тоже не без греха, — напомнила ему Андреа. — Короли Саксонской династии были неравнодушны к жемчугу, а римские папы — к сапфирам, считалось, что это драгоценный камень добродетели, верности и правды. Да и о радже Цейлона забывать не стоит.

— Ни за что, — лукаво улыбнулся Зак. — Так чем же он запомнился?

— По преданию, у него был рубин величиной с кулак взрослого мужчины. Каждое утро и каждый вечер он натирал свое лицо этим камнем, чтобы продлить молодость.

— И как?

— Говорят, что до самой смерти, а умер он в девяносто лет, радже удавалось сохранять юношеский цвет лица.

Зак рассмеялся:

— Ну. Если так говорят…

— Так или иначе, но рубины были излюбленными драгоценными камнями многих знаменитых фамилий: им отдавали должное и герцоги Мальборо, и Медичи…

Андреа боялась вздохнуть. Она ждала. Впервые за этот вечер она намекнула на ту неопределенность, загадку, все еще стоящую между ними. Лунный свет мягко обволакивал черты Зака, но в его глазах она заметила лишь интерес. Ничего больше. Андреа смогла перевести дыхание. Она почувствовала облегчение и поняла, что больше ни разу за этот вечер не вспомнит о коллекции Нэвилла.

— Клеопатра, конечно же, питала страсть к изумрудам, — самозабвенно продолжала Андреа.

— Ну конечно. — Зак подождал и прыснул со смеху. — Сдаюсь. Почему?

— Из-за своих знаменитых медных волос. Так повелось с давних пор. Изумруды больше всего идут рыжим.

Рука Зака, нежно гладившая плечо Андреа, остановилась. Он потянулся, чтобы повернуть ее лицом к себе.

— Что ж, мне есть что им сказать, — мягко проговорил он, бережно касаясь ее волос. — Здесь, на пляже Сан-Хуана, есть одна брюнетка, которая затмит их всех, вместе взятых, даже если они будут с ног до головы увешаны изумрудами, потому что, — он наклонился и нежно поцеловал ее в губы, — зелень ее глаз сияет как самые прекрасные из этих самоцветов. — Он вновь прикоснулся к ее губам и прошептал: — Какой изумруд прекраснее всех, а, Андреа?

— Я… я бы сказала, что изумруд в форме листа клевера, который Наполеон III подарил императрице Евгении.

Андреа пыталась унять дрожь в своем теле.

— И где же он теперь, Андреа? — еле слышно спросил он.

— Я… я не знаю. — Сейчас она знала только то, что он собирается еще раз поцеловать ее. — Кажется, он утерян.

— Ну что ж, нам осталось только найти его, — сказал он и приник к ее губам, теперь уже требовательно, нетерпеливо.

Ее руки обвились вокруг шеи Зака, и вся она подалась навстречу поцелую, желая, чтобы он длился и длился, непрерывно, бесконечно, чтобы ничто не могло этому помешать. Этот жадный, долгий поцелуй согрел и пробудил ее, как солнечные лучи согревают и пробуждают землю. И в это мгновение даже ясное звездное небо, даже лунный свет дарили им тепло.

Сильные, крепкие руки Зака обхватили Андреа, и они упали на песок, не размыкая объятий, не прерывая поцелуя. Когда, века спустя, их руки разжались, Андреа заглянула в лицо склонившегося над ней Зака и окунулась в глубокий омут его темных, горящих глаз. И он покрывал поцелуями ее отяжелевшие веки, ее скулы, шею, бормотал что-то невнятное, чувствуя, как тело Андреа отзывается на каждое прикосновение, каждое слово.

Внезапно Зак оттолкнул ее от себя и вскочил, издав низкое гортанное рычание. Вскочил и остался стоять над ней, глядя на распростертое у его ног тело. Он подал ей руку. Андреа вложила свою узкую кисть в протянутую ладонь, и он одним движением поставил ее прямо перед собой. Ветерок швырнул несколько прядей в лицо Андреа. Зак поднял руку и откинул волосы назад, и когда она подняла глаза, в них, словно в зеркале, отражалась его страсть.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Венецианское ожерелье"

Книги похожие на "Венецианское ожерелье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Джеймс

Анна Джеймс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Джеймс - Венецианское ожерелье"

Отзывы читателей о книге "Венецианское ожерелье", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.