Анна Джеймс - Венецианское ожерелье

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Венецианское ожерелье"
Описание и краткое содержание "Венецианское ожерелье" читать бесплатно онлайн.
Вернуть доброе имя погибшему мужу — единственная цель в жизни Андреа Торнтон. Она не имеет права сомневаться. И прежде всего не имеет права любить и доверять. Но что же делать, если однажды приходит любовь — незваная, нежданная и неодолимая? Подчиниться порыву страсти? Как бы потом горько об этом не пожалеть!..
— Ну конечно, Дориан, — приняла ее извинения Андреа, впрочем, без особой теплоты в голосе. Она не собирается еще раз попасться на удочку показного дружелюбия этой женщины. Андреа начала спуск по ступенькам, ведущим в сад, но Дориан пошла следом за ней.
— Я беспокоюсь за тебя, — мягко проговорила она вслед, и Андреа остановилась в недоумении.
Если Дориан о ком-то и беспокоится, так только о самой себе. Правда, то же самое можно сказать о любом обитателе Дрого-Мэнор. Так или иначе, но такое заявление ее заинтересовало, и Андреа подождала Дориан, чтобы разобраться, что к чему. Интересно, что у нее на уме.
— То, что я сказала прошлой ночью о Заке, правда, Андреа. Каждое слово. В своем стремлении к власти он может быть безжалостным. Он любит использовать людей. Он не погнушается воспользоваться чужой слабостью. И, как ты уже имела возможность убедиться, — добавила она несколько раздраженно, — быть обаятельным ему тоже ничего не стоит. Для такой женщины, как ты…
— Без копейки за душой, готовой заглотить любую наживку, если она пахнет деньгами, — прервала Андреа, не без злорадства припомнив Дориан ее же слова.
— Ты не так поняла меня, Андреа. Я уже говорила, что была этой ночью не в себе. В тебе есть какая-то доверчивость, неискушенность, то, что провоцирует Зака, делает тебя легкой добычей.
— Я не слабая, Дориан. Во всяком случае, я сильнее, чем кажется с первого взгляда, — отозвалась Андреа.
В самом ближайшем будущем она собирается доказать, что это не пустые слова.
— Я уверена в этом, так же как и в твоем благоразумии. Ты не потеряешь голову, — доверительно заметила Дориан.
— Смею тебя заверить, что так оно и будет, — бросила Андреа.
Твердо вознамерившись последнее слово в этом разговоре оставить за собой, Андреа пошла через сад напрямик к лестнице, ведущей к пляжу. Дориан осталась стоять на месте, провожая ее взглядом. Андреа уверенно и легко стала спускаться по ступеням. Едва ли она была настолько уверена в собственных силах, но нужно было дать Дориан понять, что она не нуждается в провожатых. И это удалось. Дориан несколько минут смотрела ей вслед, но, так и не последовав за ней, повернулась и пошла в дом.
С самого утра Андреа донимала головная боль, что было совсем неудивительно, учитывая мучительную и бессонную ночь, а после разговора с Дориан боль стала еще сильнее. Андреа надеялась, что прогулка под кобальтовым безоблачным небом принесет ей облегчение. Она старалась ни о чем не думать, всматриваясь в водную гладь, бриллиантовыми брызгами сверкающую на ярком утреннем солнце, но от этого стало только хуже. Ей все время чудилось, что из-за горизонта показывается жадная рука Дориан и сгребает бриллианты с морской ряби. Андреа встряхнула головой: Нэвиллы завладели даже ее воображением.
Белоснежная чайка зависла на мгновение над волной, словно вырезанная из бумаги и наклеенная на синеву неба, ожила, стремительно нырнула, промахнулась и вновь взмыла ввысь с пронзительным криком. Андреа следила глазами за полетом чайки, но ничего не видела. Ее мысли вертелись вокруг слов Дориан. В них было предостережение, предостережение о коварстве и вероломстве Зака Прескотта. Она ничего не сказала на это Дориан, но решила взять ее заявление на заметку. Если не в отношении Зака лично, то, во всяком случае, в отношении всех обитателей Дрого-Мэнор. У каждого из них с коллекцией Нэвилла связаны свои надежды, как, впрочем, и у нее. Не стоит забывать, что поиски драгоценностей Каппелло — ее основная цель. Хотя в материальном плане Андреа ничего не выгадает, но она сможет спать спокойно и с чувством выполненного долга перевернет эту страницу своей жизни. А что касается прочих: Зака, Бретта, Рейчел и Дориан, — коллекция привела в действие самые разнообразные их побуждения. Какие-то вызывали у Андреа замешательство, какие-то пугали.
В том, что говорила вчера Дориан, звучало не просто раздражение, это было больше чем обвинение, скорее похоже на приступ ревности. У нее есть какие-то планы в отношении Зака? Они одного поля ягода, задумалась Андреа. Зак и Дориан. Оба искушенные, притягательные и… изменчивые, как ртуть. Дориан из любезной хозяйки то внезапно превращается в разъяренную ведьму, то неожиданно проявляет раскаяние и дружелюбие. Зак то невыносимо груб и холоден, то чарующе обходителен. Да, у них много общего. Что же их связывает? Об этом можно только гадать.
Чайка, привлекшая ее внимание, отчаялась, видимо, выловить что-нибудь себе на обед и полетела прочь от моря, поднимаясь все выше и выше над скалистым беретом. Андреа проводила ее взглядом. Тогда-то она и заметила какое-то движение, вспышку света, пронзившую вершину утеса. Мгновение все оставалось по-прежнему, но вот скала словно застонала и содрогнулась. Она встревоженно прислушивалась к этому гулу, напряженно всматриваясь в ту точку, где заметила вспышку. На ее глазах огромный булыжник закачался и пополз вниз. Андреа стояла, зарывшись ногами в песок, на самой кромке прибоя и, словно загипнотизированная, смотрела, как камень отделяется от вершины утеса и с диким грохотом несется прямо на нее, все быстрее и быстрее, увлекая за собой все новые и новые осколки породы.
Солнце померкло: его поглотили клубы бурой пыли, поднятые камнепадом. Словно гигантский водопад, сметающий все на своем пути, огромный камень и обломки скал, увлеченные его неистовым бегом, грохочущей лавиной надвигались на Андреа, пригвожденную к месту этим зрелищем.
И она все-таки побежала — к утесу. Разум не принимал участия в этом решении. Навстречу камнепаду Андреа бросилась чисто интуитивно. Она подскочила к утесу и всем телом вжалась в холодную каменную спину непреклонного гиганта. Булыжник пролетел мимо нее, гулко ударил в песок и откатился в море, чтобы залечь там, в зеленой воде, странным чужеродным телом. Но и на этом все не закончилось. Следом посыпались в воду и на прибрежный песок другие камни, обдав Андреа дождем мелких осколков и пылью.
Наконец все успокоилось. Гул стих, каменный дождь иссяк, пыль начала понемногу рассеиваться. Но Андреа все стояла и стояла там, где застал ее камнепад. Совершенно неподвижно, вцепившись руками в надежную поверхность утеса, уткнувшись в него лицом, всем телом вжавшись в эту твердыню. Стук сердца так громко отдавался в ее ушах, что заглушил рокот возмущенного прибоя. Андреа не знала еще, что произошло и почему, у нее не было времени на раздумья. Она понимала только одно: ей сказочно повезло. Если бы она не засмотрелась на чайку… Если бы бросилась бежать от утеса, а не к нему… Тут Андреа поняла еще кое-что: она боялась.
Ее сердце бешено колотилось в груди, и сбитое дыхание еще не восстановилось, а она уже вырвалась из спасительного убежища и припустилась бежать, все быстрее и быстрее, до самой лестницы. Подхватила туфли и, ловя воздух ртом, стала карабкаться вверх по крутым ступеням. Только на самом верху утеса она дала себе передохнуть и, все еще задыхаясь, побрела к террасе.
Бретт Нэвилл в купальном костюме лежал прямо перед ней, растянувшись на шезлонге. Кожа лоснилась маслом, предохраняющим от солнечного ожога. Как только Андреа выскочила на террасу, Бретт привстал, снял солнцезащитные очки и удивленно присвистнул:
— У тебя такой вид, словно ты с самим дьяволом танцевала. Что случилось?
Андреа привалилась к стене, пытаясь отдышаться:
— Внизу, на пляже. Оползень. Огромный булыжник сорвался. Не заметь я его, не уберись вовремя с его дороги…
— Господи, Андреа, — сказал Бретт, — какой ужас!
Он встал и заботливо обнял ее одной рукой за плечи:
— С тобой все в порядке?
Свободной рукой он вытряхивал каменное крошево и пыль из ее волос.
В ответ она смогла лишь кивнуть.
— Оползни здесь и впрямь время от времени случаются. Этот остров — небезопасное место, большая девочка. У нас даже вулкан есть.
— Который уже несколько столетий не просыпался, — напомнила она ему, сдерживаясь, чтобы не сорваться на крик.
— Ну и денек сегодня! — беззаботно прокомментировал Бретт, но глаза его оставались серьезными. — Надеюсь, все в порядке? — спросил он. — Тебя не задело?
— Нет, не задело, — повторила Андреа.
Уже лучше владея собой, она улыбнулась Бретту и выскользнула из-под его руки:
— Мне еще надо успеть на самолет. Надеюсь, что хотя бы буря нас не накроет.
— Я так просто уверен. На сегодня ты уже натерпелась страху.
— На целый год! — поправила она и пошла прочь от него в дом.
На краю террасы Андреа обернулась и помахала ему рукой?
— Спасибо, Бретт! — крикнула она.
Он проводил ее восторженным взглядом и пропел ей вслед:
— Даже постояв под камнепадом, ты по-прежнему очаровательна!
Босоногая, держа туфли в руке, Андреа вошла в прохладный холл Дрого-Мэнор. Кое-что она не сказала Бретту, она и самой себе боялась в этом признаться. Камнепад наверняка не был простой случайностью.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Венецианское ожерелье"
Книги похожие на "Венецианское ожерелье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Джеймс - Венецианское ожерелье"
Отзывы читателей о книге "Венецианское ожерелье", комментарии и мнения людей о произведении.