Роланд Харингтон - Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских"
Описание и краткое содержание "Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских" читать бесплатно онлайн.
Захватывающий авантюрный роман с элементами игры, фантастики и эротики, повествующий о политических и любовных приключениях американского слависта в России. Действие происходит в многомерном художественном пространстве на протяжении пяти веков русской и мировой истории. Среди персонажей романа — реальные сегодняшние политические деятели, олигархи, киллеры, некроманты, прекрасные женщины и порочные дети, а также знаменитые завоеватели и правители от Ивана Грозного до Билла Клинтона.
Роланд Харингтон — американский славист русского происхождения, профессор Мадисонского университета, автор восемнадцати книг и более трехсот статей. В 1990 году удостоен приза Густава Фехнера за книгу «Венерические болезни в русском романе». Работал консультантом в трех администрациях, сопровождал Б. Клинтона и Дж. У. Буша на встречах в верхах с президентами России Б. Ельциным и В. Путиным. Р. Харингтон — член дирекции научного центра им. Президента Эндрью Джонсона, председатель американского общества почитателей Ивана Грозного, член Академии изящных искусств штата Иллинойс.
64
«Звездного стяга» (англ.).
65
«Сомнительное» (лат.).
66
Было время, когда в России иностранных гостей опекали в обществе как источник мудрости (фр.).
67
Что и требовалось доказать (лат.).
68
Святую святых (лат.).
69
Какое мясо у вас есть? (монг.)
70
Сына и мула бей по заду! (исп.)
71
Слава великому поэту! (ит.)
72
Сверхбольшая (англ.).
73
Надпись (нем.).
74
Не понимает (пол.).
75
Эх! (англ.)
76
Эх, как я ошибся, когда не послушался вас! (англ.)
77
В этой связи хочу провозгласить тост за другую компанию — ту, которая собралась в этой комнате. За ваше здоровье! (англ. и исп.)
78
Прекрасная мегера (фр.).
79
В дороге (фр.).
80
Прекрасной мегерой (фр.).
81
Очень приятно (фр.).
82
С кем имею честь беседовать? (фр.)
83
Я инсургент с Сенатской площади. Сражался за вашу и нашу свободу. А вы кто? (фр.)
84
Я — первый декабрист без декабря (фр.).
85
Не хотите ли продолжить эту беседу у меня дома за чашкой женьшеневого чая? (фр.)
86
С удовольствием (фр.).
87
Зовите меня дедушкой (фр.).
88
Человек, игравший для Фридриха роль отца (англ.).
89
Ротмистру Фридриху фон Хакену
Сибирь
Имею честь предложить Вам, г. ротмистр, зайти ко мне на чашку чая сегодня вечером после 7; Вы найдете здесь общество нескольких электрических фантомов, которые могут заинтересовать Вас.
Дедушка (фр.).
90
Войдите (фр.).
91
Я сказал (лат.)
92
Спальное пространство (нем.).
93
Вперед, Роланд! (нем.)
94
Жизнь трудна, женщины стоят дорого,
И детей легко зачинать (фр.).
95
Завтрак на медвежьей шкуре (фр.).
96
Я американский гражданин (лат).
97
Достойные сожалений не испытывают (лат.).
98
«Порнография пушкинской плеяды» (англ.).
99
«Батюшка Фрейд и матушка Москва» (англ.).
100
«Эротическая запятая в поэзии Набокова» (англ.).
«Mystic Comma» переводится как «мистическая/таинственная запятая». — Прим. golma1.
101
Среде (фр.).
102
Сударь (пол.).
103
Из России с любовью (искаж. англ.).
104
Мировоззрение (нем.).
105
Господин (суах).
106
Внимание, друзья! (пол. и исп.)
107
Семье Пеликановых с (фр.).
108
Чрево Москвы! (фр.)
109
Я принес вам подарки (фр.).
110
Вот (фр.).
111
Вот (фр.).
112
Бывшие люди (фр.).
113
Несвободного покроя (англ.).
114
Продолжайте в том же духе, господин Набоков (англ.).
115
Дела мне нет до всех этих цифр! (фр.)
116
White Anglo-Saxon Protestant: белый англо-саксонский протестантом (англ.).
117
«История любви» (англ.).
118
Она транжирит деньги на косметических хирургов (англ.).
119
Подсознания (лат.).
120
Прошло время (итал.).
121
В гангстерском стиле (фр.).
122
В стиле ГУМа (фр.).
123
В поисках неизвестной земли (фр.).
124
Мировой дух (нем.).
125
Россия — родина бейсбола! (англ.)
126
Мой дом — мой дом (исп.).
127
100 000 акров, ждите меня! (англ.)
128
Место рождения (нем.).
Heimat переводится как «родина». — Прим. golma1.
129
Чувак, посмотри на это колесо. Ты когда-нибудь видел нечто подобное? Как ты думаешь, доехало бы это колесо до Канзаса? (англ.)
130
Ты что, шутишь? (англ.)
131
Стоит мне только кое-куда позвонить, и вы станете тем, что едите! (англ.)
132
Сердце влечет за собою ноги (порт.).
133
За покупками и чтобы гулять (фр.).
134
Жизнь и труды (нем.).
135
Гид (итал.).
136
Глав народа (лат.).
137
Я танцую русскую румбу! (исп.)
138
Под горшок (фр.).
139
Но где же он? (англ.)
140
Кстати (фр.).
141
Вот оно, солнце Свидригайлова! (фр.)
142
Вечеринки (англ.).
143
«Заклинатель» (англ.).
Exorcist переводится как «экзорцист», «изгоняющий дьявола». — Прим. golma1.
144
Смотри, но не трогай (англ.).
145
Смотри, но не трогай (англ.).
146
Сопротивление бесполезно! Сдавайся! (англ.)
147
Пожалеешь палку — испортишь народ (англ.).
148
Дома (фр.).
149
За твое здоровье! Петр (нем. и лат.).
150
Ах, какая красавица! (исп.)
151
Как Роланд из песни (фр.).
152
Волк (лат.).
153
Окорок (англ.).
154
Пикник с мясом, зажаренным на вертеле (англ.).
155
Ведь мы были одной командой (англ.).
156
Чрезмерен (фр.).
157
Какая ты хорошенькая! (фр.)
158
Осторожно (нем.).
159
Золушка (англ.).
160
Мамы (нем.).
161
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских"
Книги похожие на "Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роланд Харингтон - Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских"
Отзывы читателей о книге "Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских", комментарии и мнения людей о произведении.