Линда Гасс - Страстное заклинание

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Страстное заклинание"
Описание и краткое содержание "Страстное заклинание" читать бесплатно онлайн.
Шелби Лэнгстафф, репортер отдела светской хроники из Нью-Йорка, после смерти бабушки наследует старый дом и участок земли в родном Луисвилле. Эта собственность становится вдруг предметом вожделений многих влиятельных людей городка.
Шелби попадает в атмосферу, полную тайн и подозрительности… ее жизни угрожает опасность. Даже ее любовь к Клею Траску омрачена недоверием. За чем он охотится — за ее собственностью, таинственными письмами или его поступками движет истинная любовь?
Клей ехал вслед за машиной Шелби в «Парк-Вью». Перед тем, как сесть за руль, оба убедились, что двери дома Шелби надежно заперты. Клей задумчиво наблюдал, как Шелби проверяет камешки, которые разложила на подоконниках на первом этаже, чтобы их стук предупредил о непрошеном вторжении.
Даже в более спокойном состоянии Шелби была не слишком аккуратным водителем. Она резко остановила машину на площадке для машин возле «Парк-Вью». Услышав отчаянный визг покрышек, Клей понял, как она взволнована.
Он еле успел перехватить Шелби, прежде чем она нажала на кнопку звонка. Глаза Шелби были сейчас темно-синего цвета, пальцы нервно теребили фотографии.
— И как ты собираешься все это проделать? — спросил Клей.
Шелби чуть не рассмеялась.
— Я же репортер. Я зарабатываю на жизнь тем, что задаю вопросы.
Клей накрыл звонок рукой.
— Но обычно эти вопросы не касаются тебя лично.
Шелби так крепко нажала на руку Клея, закрывавшую звонок, что тот зазвенел.
— Чего ты боишься? — спросила она.
— Тебя со скандальной статьей в зубах.
Прежде чем Шелби успела ответить, дверь распахнулась. Мейпс стоял на пороге, щурясь от яркого света.
— Да? О, мистер Клей и мисс… Лэнгстафф.
— Здравствуйте, Мейпс, — дружелюбно произнесла Шелби. — Могу я поговорить с вами?
Мейпс удивленно заморгал.
— Поговорить со мной? Конечно. Чем я могу быть вам полезен?
— Мы хотим поговорить о личном деле, Мейпс, — уточнил Клей.
Пожилой дворецкий удивленно поднял голову, но не утратил ни капли своей выдержки.
— Так в чем же дело? — спросил он.
— Мы не можем обсуждать это на крыльце, — сказал Клей.
Он заставил Шелби и стоявшего с недовольным видом Мейпса зайти в прихожую, а затем провел в гостиную, где Шелби уже была раньше. Клей не остановился даже для того, чтобы ответить на приветствие своего отца, который как раз шел по коридору. Джон Траск заметил это и удивленно нахмурил брови.
Когда за ними закрылась дверь, Мейпс пробормотал, что миссис Траск ждет гостей и он должен пойти за всем присмотреть.
— Ничего, гамбургеры в гриль можно засунуть на несколько минут позже, — весело сказала Шелби, когда они уселись на диван. Мейпс сидел между ней и Клеем. Шелби протянула ему фотографию с прислугой дома Лэнгстаффов.
— Мейпс, недавно я обратила внимание, что когда-то вы работали на мою семью, — она указала на юное лицо на фотографии. — Не согласитесь ли вы ответить на несколько вопросов, касающихся того времени?
Мейпс внимательно рассматривал снимок. Перевернув его и прочтя надпись на обороте, он поглядел на Клея.
— Мой послужной список вовсе не касается этой женщины, — сказал он.
— Мисс Лэнгстафф интересуют кое-какие события, не имеющие непосредственного отношения к вашей работе, — сказал Клей. — Они касаются ее покойной бабушки и моего дедушки. Я также буду рад услышать то, что вы сможете вспомнить.
Мейпс отдал фото Шелби.
— Я не могу вспомнить столь давние события. Память уже не та.
— Никаких воспоминаний? — спросила Шелби, показывая ему фотографию Дезире. — Вы не помните эту женщину?
Она подсунула фото под самый нос Мейпса. У него просто не было другого выхода, кроме как взглянуть на фотографию. Он сглотнул слюну, и Шелби показалось, что она заметила, как у дворецкого задрожали руки. Впрочем, они могли дрожать и от старости.
— Нет, нет, не помню.
— Дезире Лэнгстафф. Она была дочерью человека, на которого вы работали.
— Я работал там совсем недолго.
— Сколько именно?
— Хм, два года.
Шелби присвистнула.
— Это довольно долгое время.
— Только не для человека, который прожил столько, сколько я. Как я уже сказал, я ничего не помню.
Шелби сочувственно кивнула.
— Если вам это поможет, я попытаюсь найти вашу служебную карточку. В моей семье ничего не выбрасывали.
Тут Шелби впервые почувствовала, что Мейпс по-настоящему напуган.
— У Трасков есть моя служебная карточка, если вы хотите ее видеть.
— Мы хотим? — переспросил Клей. — Я, например, никогда не видел ее. Я даже не знаю, где вы служили, прежде чем поступили к нам, и какое агентство вас рекомендовало.
— Этого агентства больше не существует.
— И как же оно называлось?
— Я не помню.
— Вы ничего не помните, Мейпс, — голос Клея был холоднее льда. — Но, сколько я живу в этом доме, вы всегда казались достаточно сообразительным.
Мейпс так же холодно посмотрел на Клея.
— Ваш дедушка всегда был мною доволен.
Клей подвинулся на край дивана и повернулся так, чтобы видеть лицо Мейпса.
— Дедушка единственный, кто имеет для вас значение, не так ли? Я всегда считал трогательной вашу преданность ему. А теперь мне кажется, что вы молчите о том времени, потому что он тоже имеет ко всему этому какое-то отношение.
Мейпс не отвечал. А Клей рассердился не на шутку. Он выглядел так, словно хотел бы схватить Мейпса за ворот накрахмаленной рубашки и как следует его встряхнуть. Вместо этого он перевел дыхание и сказал:
— Мейпс, за те годы, что я вас знаю, я понял, что вы в курсе всего, что происходит в нашем доме. А значит, вам хорошо известно, что вот уже два месяца я пытаюсь найти письма моего дедушки. И тем не менее вы намеренно скрывали тот факт, что работали у Лэнгстаффов и наверняка знали Дезире Лэнгстафф в то время, когда они с дедушкой любили друг друга. Почему вы это делали?
Мейпс поправил манжеты.
— Почему, Мейпс? — настаивал Клей.
— Спросите вашего дедушку.
Клей побледнел.
— Что вы хотите этим сказать?
Дворецкий попытался встать с дивана, но передумал, когда Клей предостерегающе положил руку ему на плечо.
— Я задал вам вопрос. Как давно вы связаны с моим дедушкой.
— Это уж ему решать.
— Но он ничего не говорит.
— Я тоже.
— Нет, вы расскажете мне обо всем, Мейпс. Мы с Шелби можем раскопать вашу служебную карточку и с моими связями и ее журналистским опытом, не сомневаюсь, сможем составить неплохое описание всей вашей жизни.
На лбу Мейпса заблестели крошечные бусинки пота. Его дыхание, курильщика с многолетним стажем, сделалось тяжелым и хриплым. Но взгляд Клея был беспощаден. Мейпс не выйдет из этой комнаты, пока не признается во всем. Шелби поразила перемена, происшедшая в Клее. Когда они приехали в «Парк-Вью», именно она была полна решимости взять дворецкого в оборот. А теперь Клей оказался куда более настойчивым.
— Я избавлю вас от лишних хлопот, — сказал наконец Мейпс. — В юности я вел себя крайне неосторожно и, к сожалению, вступил в конфликт с законом.
— И какое же обвинение вам предъявили?
Дворецкий зашелся в приступе кашля. Вынув платок, он вытер губы и промокнул вспотевший лоб.
— Грабеж.
Шелби буквально задохнулась от удивления.
— И что же вы грабили? Дома? Банки?
Мейпс выглядел обиженным.
— Только лучшие дома, уверяю вас.
Шелби едва удержалась от смеха, настолько абсурдной была гордость Мейпса.
— О, я верю вам, — сказала она. — Мы знаем один прекрасный старый дом, с которым вы были достаточно близко знакомы, и с тех пор, как вы там работали, он мало изменился.
Клей резко вздохнул.
Лицо Мейпса приобрело багровый оттенок.
— Я не знаю, о чем вы говорите.
— Уверена, что знаете. Ведь это вы влезли в мой дом.
— Я не делал этого! — слабо запротестовал Мейпс.
Шелби едва удержалась, чтобы не вскочить с дивана.
— Вы напали на меня!
— Нет! — Мейпс встал. Шелби видны были тонкие голубые вены на его вспотевшем лбу. Мейпс был очень расстроен, но, как ни странно, вовсе не из-за Шелби.
— Мистер Клей, зачем вы это делаете?
Клей тоже встал и посмотрел на Мейпса сердито и недоверчиво.
— Я пытаюсь помочь своему дедушке.
— Я тоже!
— Нападая на Шелби?
— Я никогда не нападал на нее.
— Вы отрицаете, что проникли в ее дом?
— Безусловно.
— И вы никогда не звонили ей по телефону и не дышали в трубку?
Спина Мейпса стала вдруг прямой, как палка.
— Возможно, я вор, во всяком случае я был им в молодости, но я не хулиган. Вы обвиняете меня в том, что я напал на мисс Лэнгстафф, ограбил ее дом и вообще действовал как последний мерзавец. Но зачем это могло мне понадобиться?!
— Чтобы получить письма, — воскликнула Шелби. — Или чтобы выжить меня из дому.
— Вы ведь сделали бы для моего дедушки все что угодно, не так ли, Мейпс? — ледяным тоном спросил Клей.
— Не больше, чем вы, — ответил дворецкий.
Клей кивнул, словно не сомневаясь, что слышит правду. Он спокойно сложил руки на груди, но Шелби чувствовала, что Клей едва-едва сдерживает гнев.
— Что ж, — тихо сказал он. — Я совершил преступление ради своего дедушки. Вы тоже?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Страстное заклинание"
Книги похожие на "Страстное заклинание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Линда Гасс - Страстное заклинание"
Отзывы читателей о книге "Страстное заклинание", комментарии и мнения людей о произведении.