» » » » Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]


Авторские права

Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
Рейтинг:
Название:
Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]"

Описание и краткое содержание "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]" читать бесплатно онлайн.



Обворожительный, состоятельный и одинокий самец вер-пумы познакомится с одинокой человеческой особью женского пола для последующего совместного проведения романтической ночи — и, быть может, не только.

Я: высокий, чувственный, справедливый глава своего клана.

Ты: очаровательная девственница с соблазнительными формами, не понаслышке знающая, что таится в ночи. Не должна бояться небольшого хвоста.

Предпочитаю женщин открытых для изучения ее животной природы. Заинтересованность в ночных прогулках по лесу будет лишь плюсом.

Со своей стороны обещаю тебе защиту от злобных представителей сверхъестественного мира. Готова к приключениям? Тогда, позвони мне.

Вампиров и призраков-двойников, просьба, не беспокоить.






Она содрогнулась.

— В кухне есть выход. Я проведу вас туда.

Глава 6

Написав записку на салфетке, я попросила дежурную передать ее моему кавалеру. Кратко описав причину своего ухода, я надеялась, что записка покажется безобидной и незамысловатой (в угоду ранимой чувствительности Жизель). Я сослалась на «женские проблемы», и извинилась за столь внезапный уход, хотя подозревала, что девичьи дела не отпугнут его. В конце концов, у таких мужчин, как он, была веская причина быть одинокими. И этой причиной было невежество.

Все связанные мысли улетучились из моей головы, как только я вошла в агентство и увидела Бью. Он стоял, засунув руки в карманы свободной серой куртки. Обернувшись, Бью улыбнулся мне, медленно и чувственно. Я чуть ли не опьянела при виде него.

Красавец. Я никогда не устану смотреть на него.

Когда я приблизилась к нему, его ноздри затрепетали и улыбка померкла.

— Духи? — Затем он перевел взгляд на мои волосы. — Ты выглядишь… мило.

В его словах прозвучало одобрение. Мне уложили волосы и сделали профессиональный макияж, а он уже смотрел на меня, как на иностранку. Я лишь улыбнулась и покачалась на причиняющих боль, но симпатичных каблуках.

— Рада видеть тебя снова, — сказала я и тут же почувствовала себя идиоткой. С последней нашей встречи прошло только полдня.

— Пойдем? — Он вежливо мне улыбнулся, но это была не та сексуальная улыбка, которую я помнила. Что-то было не так? Бью относился ко мне, как к незнакомке. Раньше бы я не обратила на это внимания, но после своих мечтаний о том, чтобы вновь прижаться к нему в кровати (дыхание перехватило, от сексуальных фантазий в ногах появилась слабость), меня обеспокоил его взгляд.

Бью взглянул на меня:

— Ты голодна? Можем просто сходить выпить, если хочешь.

Что ж, хотя бы взял на себя труд сделать оговорку насчет выпить. Мне не хотелось давать ему поводов для ссоры, поэтому в ответ, я лишь ослепительно улыбнулась.

— Ужин — нормально. Мне нравится итальянская кухня.

Одно жаль — я пробовала ее сегодня уже дважды.

За этим последовало совершенно неуклюжее свидание, которое когда-либо было у меня — если можно так выразиться. Я пыталась поесть, равно как и насладиться сама собой, но мой желудок был полон из-за предыдущих ужинов, и его нещадно крутило.

Бью молчал и методично пережевывал пищу. По крайней мере, у него были хорошие манеры — пользовался ножом, салфеткой и был вежлив по отношению к официанту. И только я сидела бесхозно, потому что он игнорировал меня.

Проглотив еще несколько кусочков, я не могла больше выносить — ни еды, ни молчания.

— В чем дело?

На его лице на миг отразились эмоции и тут же быстро исчезли. Он положил вилку.

— Во многом. Тебе не хочется быть здесь со мной?

— Просто устала, — призналась я. — У меня выдался длинный денек на работе. — Предыдущие два свидания определенно смахивали на работу. Мне пришлось улыбаться, быть дружелюбной и притворяться заинтересованной, чтобы выглядеть веселой все время. Я подняла свой бокал. — Как прошел твой день?

— Это был сущий ад.

Я поперхнулась шардоне.

— Я… извиняюсь. Что-то случилось?

Он провел рукой по лицу.

— Все и ничего. Извини, просто я… давай не будем говорить об этом сегодня, идет? — Бью сложил вдвое салфетку и положил ее на стол.

— Да, — сказала я, ощущая себя дурой из-за того что во мне заклокотала обида. — Конечно.

Так много проблем из-за того, что я встретилась с ним. После всего случившегося, казалось, это уже не будет проблемой. Я должна была бы чувствовать восторг, облегчение. Что-то хорошее. Но все, что я чувствовала, было самым-самым настоящим разочарованием.

— Давай убираться отсюда, — сказал Бью и встал, бросив стопку банкнот на стол. Он подошел ко мне, помог выдвинуть стул, и я ощутила, как в нем бурлит разочарование.

Да что с ним такое сегодняшним вечером?

Облегчение и печаль боролись во мне на всем обратном пути в офис. Крошечная часть меня была рада, что мне не придется идти на еще одно изнурительное свидание — одной проблемой меньше на моей тарелке, полной неприятностей. Но то, что я не увижу Бью снова, беспокоило меня сильнее, чем я хотела допускать. Мы затронули нечто глубинное, и неожиданно я поняла, что хочу встречаться с ним чаще. Возможно, мы могли бы пропустить по стаканчику в каком-нибудь прокуренном баре, чтобы заглушить запах Сары. Или еще чей-нибудь.

Ему требовалась найти женщину до субботы, если к тому времени мы не придем к соглашению, тогда ему нужно будет найти кого-то другого, потому что «течка» не примет никаких объяснений.

Мы дошли до погруженного в темноту стрип-молла, где располагались «Полуночные связи», и Бью остановился у входной двери. Я знала, что если бы сейчас он ушел, он ушел бы из моей жизни. И мне это уже начинало казаться прощанием.

Бью слабо мне улыбнулся, сверкнув кошачьими глазами в лунном свете.

— Мне очень жаль, Бетсэйби.

Я потянулась к нему и, схватив за отворот куртки, удержала, прежде чем он успел отвернуться.

Он удивленно посмотрел на меня.

— В чем дело?

— Я хотела подарить тебе это, — выпалила я на одном дыхание и поцеловала его.

На долю секунды его рот был неподатлив, но затем Бью стиснул меня в объятиях, разомкнул губы и его язык, словно ворвался в мой рот. Я начала поцелуй, но Бью его продолжил, давая ясно понять, что привык быть завоевателем.

И… ох-х… одно лишь ощущение его языка, порхающего у меня во рту, заставило мои пальцы поджаться в туфлях. При каждом соприкосновение наших языков, меня кидало в жар, я еще сильнее вцепилась пальцами в отворот куртки, притягивая его как можно ближе к себе.

Поцелуй был порочным и собственническим; с каждым взмахом его языка, я чувствовала, как он предъявляет на меня свои права, и объявляет своею… И мне очень хотелось быть его. Он зарылся пальцами в мои волосы и…

Мне показалось, что у меня на затылке выдрали каждую прядь. Визгливо вскрикнув, я отскочила и схватилась за его руку, которую он пытался вытащить из беспорядочно уложенных залакированных локонов.

— Ой! Что ты творишь?

— Я лишь попытался прикоснуться к твоим волосам, — ответил он. — Какого черта ты сделала с ними? Они все склеились. Твои волосы — великолепны, когда ты не укладываешь их на манер пуделя.

Чего?!

— Еще чего не хватало, только пуделем ты меня не называл!

Он потянул хрустящий пучок волос.

— Извини, Бетсэйби, — хрипотца, с которой он произнес мое имя, была похожа на ласку. — Прошлой ночью твои волосы были прекрасны. Сегодня они похожи на гнездо, а пахнут и того еще хуже. Вы словно договорились с Жизель сделать из себя страшилок.

— Черт! Это последний раз, когда я попыталась поцеловать тебя. — Чувствуя себя уязвленной, я шагнула назад. Он был прав в том, что я не была похожа на саму себя — подозреваю, это было частью плана Жизель. Но меня очень ранили его слова.

Он снова обнял меня за талию и притянул к себе так близко, что наши губы практически вновь соприкоснулись. Благодаря высоким каблукам я стала выше ростом, и наши глаза оказались на одном уровне. Он усмехнулся:

— Нет, не последний.

Мне понравилось, как он задержал одну руку на моей талии, а вторую переместил на поясницу. На миг потеряв голову от возбуждения, мне захотелось, чтобы он опустил ее немножечко пониже.

Ага, я была своеобразной девственницей.

— Я извиняюсь за сегодняшний вечер, — сказал Бью вполголоса, и мой взгляд устремился к его чувственному рту, который находился в дюйме от моего. — Сегодня он выдался… неважным.

— И не говори, — пробормотала я. — Что беспокоит тебя?

Мгновение, он, казалось, сопротивлялся, но потом все же сдался:

— Это все политика оборотней. Не уверен, что тебе будет интересно.

Я схватила его за отворот куртки и легонько встряхнула.

— Меня интересует все, что связано с тобой, — ответила я, и поняла, что это правда.

Вот ведь дерьмо! Из-за этого все станет сложнее.

Я была награждена слабой полуулыбкой, которая быстро исчезла с его чувственных губ.

— Все дело в Саванне — вер-пума, у которой скоро начнется течка. Она в опасности.

— Что ей грозит?

И опять эта нерешительность. Затем он наклонился ко мне и уперся лбом о мой лоб, от чего наши носы соприкоснулись.

— Она у волков. Они похитили ее и собираются удерживать в заложниках, пока я не отдам им другую женщину — вервольфа. Они убеждены, что я скрываю одну из их рода.

Глава 7

Мне стало нечем дышать. Я уставилась на Бью.

— Женщина… — я задохнулась на этом слове. — Вервольф?

— Они — обезумели, — согласился Бью с подавленным видом. Он провел рукой по лицу, и неожиданно стал выглядеть очень уставшим. — Словно мы и правда скрываем от них самку вервольфа.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]"

Книги похожие на "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джессика Симс

Джессика Симс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]"

Отзывы читателей о книге "Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.