Эрик Эддисон - Червь Уроборос

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Червь Уроборос"
Описание и краткое содержание "Червь Уроборос" читать бесплатно онлайн.
«Червь Уроборос» — героический «высокий» роман-фэнтези Эрика Рюкера Эддисона, впервые опубликованный в 1922 году. В книге рассказывается о затяжной войне между властным королём Витчланда Горайсом и лордами Демонланда в воображаемом мире, отчасти напоминающем скандинавские саги. Работа немного связана с поздней Зимиамвийской трилогией Эддисона, и иногда их все вместе называют Зимиамвийским сериалом.
Через некоторое время Юсс остановился и втянул носом воздух.
— Я чую свежескошенное сено, — сказал он, — И аромат цветов. Это мне мерещится, или вы тоже это чувствуете?
— Да, почуяли еще полчаса назад, — ответил Брандох Даэй. — К тому же, этот коридор расширяется перед нами, а потолок уходит ввысь по мере нашего продвижения.
— Это великое чудо, — сказал Юсс.
Они двинулись дальше, и вскоре уклон уменьшился и они ощутили под ногами гальку и песок, а потом и мягкую почву. Они наклонились и коснулись земли, и на ней росла трава, а на траве была ночная роса, и клонились во сне маргаритки. Справа журчал ручей. В темноте они пересекли этот луг и остановились у подножия смутно видневшейся перед ними громады. В глухой стене, столь высокой, что верх ее терялся в темноте, открывались ворота. Они переступили порог и ступили на мощеный двор, стуча башмаками по булыжникам. Перед ними поднималась лестница, ведшая к раздвижным дверям под аркой. Лорд Брандох Даэй почувствовал, как Миварш тянет его за рукав. Зубы карлика стучали от ужаса. Брандох Даэй улыбнулся и положил руку ему на плечо. Юсс ступил на нижнюю ступень.
В тот же миг раздались звуки музыки, но что за инструменты исполняли ее, они не могли понять. Она началась с громких и грохочущих аккордов, словно звали в битву трубы: сначала высоко, затем низко, затем завибрировав и затихнув; потом вновь раздался этот могучий звук, в котором слышался вызов. Затем зазвучали новые голоса, блуждая во тьме, возносясь горестными стенаниями и замирая на ветру, пока не осталось ничего, кроме рокота, словно бы приглушенного грома, долгого, низкого, тихого, но весьма угрожающего. И вот это мрачное вступление разорвалось тремя мощными и тяжеловесными ударами, будто это были обрушивающиеся на пустынный берег буруны; пауза, снова эти удары, мучительная пауза, шорох крыльев, словно фурии вырвались из ада, еще одна дробь, ужасная в своей неумолимости, затем безумный взлет и снова падение, адская сумятица, протянувшиеся сквозь ночное небо пылающие змеи. Затем неожиданно, издалека — сладкозвучная мелодия, протяжная и чистая, словно сияние садящегося солнца, пронизывающее облака пыли над бранным полем. Это была лишь интерлюдия перед ужасом основной темы, что, гремя, вновь поднялась из глубин, дойдя в своем буйстве до грандиозной кульминации и опять замерев в тишине. Вот вступил величественный мотив, неторопливый и спокойный, родясь из того ужаса и вновь к нему возвращаясь; темы сталкивались и боролись во многих тональностях, и наконец с новой силой прогремел могучий тройной удар, словно чугунной булавой круша всю сладость и веселье, обращая корни самой жизни в бесформенное крошево. Но даже в разгаре своего ужасного буйства эта великая сила, казалось, чахла. Рокот грома стал слабее, грубые удары утратили мощь, и вся необъятная картина битвы и опустошительного неистовства обрушилась и, задыхаясь, колеблясь и погромыхивая, бесславно затихла.
Словно в трансе, лорды Демонланда прислушивались к последним эхо могучего и печального аккорда, на котором эта музыка испустила дух, будто это сам дух гнева оказался повергнут. Но это был еще не конец. Холодная и безмятежная, как давшая Богам обет непорочная дева, чьи ясные глаза не видят ничего, кроме великих небес, тихая мелодия восстала из этой могилы ужаса. Поначалу казалась она слабой и незначительной после того катаклизма, будто первая распустившаяся весенняя почка после губительного царствования мороза и льда. Но она продолжала спокойно звучать, набираясь красоты и мощи. И внезапно раздвижные двери распахнулись настежь, залив лестницу сиянием.
Лорд Юсс и лорд Брандох Даэй смотрели в эти сияющие врата, будто ожидая восхода звезды. И вскоре они и впрямь увидели, как, подобно звезде или безмятежной луне, излучая мягкое розовое сияние, появляется та, чья голова, как у королевы, была увенчана диадемой из облачков, будто похищенных у горного заката. Она стояла одна под огромным портиком с его могучими и неясными образами крылатых львов на и черном как гагат камне. Юной казалась она, словно только что распрощалась с детством, с печальной складкой сладких губ, печальными черными глазами и подобными ночи волосами. На каждом ее плече сидело по маленькому черному стрижу, а еще дюжина их носилась в воздухе над ее головой, столь быстрокрылые, что глаз едва мог за ними уследить. Между тем, та утонченная и незамысловатая мелодия все нарастала, пока не взорвалась всеми огнями лета, сгорая до последнего уголька, неистовая и непреодолимая в своем буйстве любви и красоты. И до того, как последние торжественные аккорды затихли, эта музыка воскресила в памяти Юсса все великолепие гор, закатные огни на Коштре Белорн, первый взгляд на великие пики из Морны Моруны, и надо всем этим, будто явившийся взору дух музыки, царил образ этой королевы, столь прекрасной в своей юности. Ее ясное и печальное чело было преисполнено гордости и обещания; в каждой линии и каждой черте ее прекрасной фигуры, словно в цветке, жила девственная красота, и вся она сияла изнутри тем неземным светом, перед которым слово и песня бессильны, а люди могут лишь затаить дыхание и благоговеть.
Когда она заговорила, ее голос был подобен хрусталю:
— Слава и хвала святым Богам. Вот, прошли годы и настают дни, предопределенные Богами. А вы — те, кому было предназначено явиться.
А великие лорды Демонланда стояли перед ней, словно мальчишки. Она снова заговорила:
— Разве вы не лорд Юсс и лорд Брандох Даэй из Демонланда, явившиеся ко мне в Коштру Белорн дорогой, что закрыта для всех прочих смертных?
Тогда лорд Юсс ответил за них обоих:
— Действительно, о королева Софонисба, мы — те, кого ты назвала.
Тогда королева отвела их в свой дворец, в просторный парадный зал, где находился ее трон. Колонны в этом зале были подобны огромным башням, а над ними ярус за ярусом уходили ввысь галереи, куда не достигал взгляд или свет освещавших столы и пол ажурных светильников на подставках. Стены и колонны были из темного необработанного камня. На них висели странные картины: львы, драконы, морские кони[72], орлы с распростертыми крыльями, слоны, лебеди, единороги и прочие, живо изображенные и богато расписанные чудными красками. Все звери были гигантских, невиданных человеком размеров, так что находиться в этом зале было, словно ютиться на крохотном пятачке света и жизни, объятого и окруженного неведомым.
Королева села на свой трон, сверкавший, словно взволнованная ветром поверхность реки под серебристой луной. Помимо маленьких стрижей никто ее не сопровождал. Она усадила лордов Демонланда перед собой, и невидимые руки принесли и поставили перед ними столы, полные драгоценных блюд с неведомыми кушаньями. И заиграла тихая музыка, сотворенная прямо в воздухе каким-то неизвестным им способом.
Королева промолвила:
— Взгляните, это амброзия, которую вкушают Боги, и нектар, который они пьют. С благоволения святых Богов этой пищей и этим питьем питаюсь и я. И вкус ее не истощается, а жар и аромат ее никогда не иссякает.
И они отведали амброзии, что была бела, сладка и хрустела на зубах, и, будучи съеденной, восстанавливала телесные силы лучше, чем изобилие говяжьего мяса, а также нектара, что пенился и сверкал, словно огни заката. Что-то от спокойствия Богов было в этом божественном нектаре.
Королева промолвила:
— Поведайте мне, зачем вы пришли?
Юсс ответил:
— Был мне явлен сон из роговых ворот, о королева Софонисба, и говорилось в нем здесь искать вестей о том, кого я больше всего жажду вернуть, от разлуки с которым душа моя томится в тоске весь этот прошедший год — о моем дорогом брате, лорде Голдри Блусско.
Слова застряли у него в горле, ибо при звуке этого имени прочные стены дворца затрепетали, словно листья в лесу под внезапным шквалом ветра. Цвета поблекли, будто кровь отхлынула от лица испуганного человека, и все стало бледного оттенка, как пейзаж, который можно увидеть ярким летним днем, полежав на спине с закрытыми глазами под жарким солнцем: все стало серым и неприветливым, все теплые цвета обратились в пепел. Потом из стыков камней пола, стен и колонн появились омерзительные маленькие существа: одни, словно кузнечики с человечьими головами и мушиными крыльями, другие, словно рыбы с жалами на хвостах, или толстые, как жабы, или извивающиеся, как угри с собачьими головами и ослиными ушами — отвратительные, чешуйчатые, мерзкие и неуместные в этом прекрасном дворце.
Кошмар минул. Цвета вернулись. Королева сидела с приоткрытыми устами, словно истукан. Потом она промолвила тихим дрогнувшим голосом, потупив взор:
— Господа, просите вы о необычном, с чем мне доселе не приходилось сталкиваться. Благородны вы, и я заклинаю вас не произносить вновь это имя. Во имя святых Богов, не произносите его вновь.
Лорд Юсс промолчал. Невеселы были его мысли.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Червь Уроборос"
Книги похожие на "Червь Уроборос" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрик Эддисон - Червь Уроборос"
Отзывы читателей о книге "Червь Уроборос", комментарии и мнения людей о произведении.