Эрик Эддисон - Червь Уроборос

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Червь Уроборос"
Описание и краткое содержание "Червь Уроборос" читать бесплатно онлайн.
«Червь Уроборос» — героический «высокий» роман-фэнтези Эрика Рюкера Эддисона, впервые опубликованный в 1922 году. В книге рассказывается о затяжной войне между властным королём Витчланда Горайсом и лордами Демонланда в воображаемом мире, отчасти напоминающем скандинавские саги. Работа немного связана с поздней Зимиамвийской трилогией Эддисона, и иногда их все вместе называют Зимиамвийским сериалом.
— Вижу я, что ты слишком своеволен. Вижу я, что тебе нельзя воспретить чего-либо, если к этому лежит твое сердце. Пойдем.
И, миновав тяжелые портьеры, они прошли во внутренние покои, где воздух благоухал миррой, нардом и амброй — ароматом дремлющей красоты. Здесь, в полумраке, среди богатых занавесей и слабых золотых отблесков располагалось широкое ложе с пуховыми подушками, освещенное теплым сиянием ламп под абажурами. И долгое время они предавались здесь любовным утехам.
Но всему на свете приходит конец, и вот он промолвил:
— О госпожа моя и повелительница сердец, ради твоей любви я мог бы остаться здесь навеки, позабыв обо всем прочем. Но мои спутники ждут меня внизу, в твоих залах, и великие дела предстоят мне. Позволь еще раз поцеловать твои божественные уста и прощай.
Теплая, белокожая, она лежала у него на груди, словно уснув, и ее гладкое и изящное горло белело на фоне пряной темной массы распущенных волос. Один пышный и роскошный локон, словно питон, свернулся между белой рукой и грудью. Стремительно, словно змея, она повернулась и страстно прижалась к нему, жадно впившись в его губы своими сладкими и пылкими устами, моля его остаться с ней навечно в опьянении совершенной любви и неги.
Но когда он, наконец, нежно отстранил ее, поднялся и начал одеваться и вооружаться, леди накинула на себя полупрозрачный халат, сверкавший серебром подобно летней луне, что лишь прикрывает, но не прячет свое великолепие в облачной дымке, и, стоя перед ним, заговорила:
— Тогда иди. К чему метать бисер перед свиньями? Не могу я умертвить тебя, ибо нет у меня иной власти над твоим телом. Но знай, гордец: дабы не слишком ты радовался, потребовав от меня того, что не входило в наш договор, насладившись, а затем пренебрегши мною и бросив меня, три дара преподнесу я тебе по своему собственному выбору. Обречен ты на войну, мира же не достигнешь. Тот, кого ты более всех ненавидишь, низвергнет тебя и лишит тебя твоей власти в Кротеринге и прилегающих землях. И хотя и будешь ты отомщен, но не своей рукой; ты же такого права будешь лишен.
С этими словами она расплакалась, а лорд Брандох Даэй решительно вышел из покоев. Оглянувшись с порога, увидел он, что в покоях нет более ни леди, ни ястреба. И внезапно страшная усталость навалилась на него. Спустившись по лестнице, он обнаружил спящих на холодном каменном полу лорда Юсса и своих соратников, в зале же было пусто и сыро, все вокруг было покрыто мхом и занавешено паутиной, а в растрескавшихся потолочных балках спали головами вниз летучие мыши, и ни следа не осталось от пиршества прошлой ночью. Брандох Даэй разбудил своих спутников, и рассказал Юссу о том, что с ним произошло, и о доле, предреченной ему той женщиной.
И в глубоких размышлениях покинули они проклятый замок Ишнаин Немартра, довольные, что остались невредимыми.
* * *На девятый день пути от Салапанты они попали в каменистые и скалистые области, где не было ни одного живого существа. Здесь и там землю разрезали трещины — сумрачные каменные лабиринты, куда никогда не проникал ни солнечный, ни лунный свет, — в темных глубинах которых неустанно и неумолчно бушевали и пенились водные потоки. В тот день путь их был извилистым, ибо в поисках бродов им приходилось двигаться вдоль речных берегов то в одну, то в другую сторону.
Когда в полдень они становились у наиболее глубокого разлома из ими встреченных, кто-то нагнал их и упал перед Юссом ничком, уткнувшись лицом в землю и тяжело дыша после долгого бега. Подняв его на ноги, они увидели, что это был Миварш Фаз, облаченный в доспехи черного всадника Ялканая Фоста и вооруженный топором и мечом. Он был очень возбужден, но настолько запыхался, что не мог вымолвить и слова. Они встретили его дружелюбно и дали ему напиться из большого меха с вином, подарка Зелдорния. Наконец, он выговорил:
— Он вооружил многие сотни наших людей оружием с полей Салапанты. Ведомые его дьяволами-сыновьями и проклятым богами Филпритцем, они отправились вперед, чтобы преградить вам все пути на восток. Без остановок скакал я верхом и бежал, чтобы предупредить вас. Сам же он вместе с большим отрядом загорных дьяволов едет по вашим следам.
Они поблагодарили его, подивившись, что он приложил такие усилия, дабы оповестить их об опасности.
— Я был вашим гостем, — отвечал он, — к тому же вы против этого лысого нечестивца, явившегося из-за гор, чтобы поработить нас. Потому готов я оказывать вам поддержку. Но могу я немного, ибо, хоть и было у меня вдоволь земли и богатств, ныне я беден. И я совсем один, хотя прежде было в моих чертогах пять сотен копьеносцев, готовых исполнить любые мои пожелания.
— Нам надлежит поспешить в нашем деле, — сказал лорд Брандох Даэй. — Насколько ты его опередил?
— Он будет здесь через час или два, — ответил Миварш и разрыдался.
— Сойтись с ним в открытую означало бы для нас великую славу, — промолвил Юсс, — и верную смерть.
— Дай мне подумать минуту, — сказал Брандох Даэй. И пока они занимались приготовлениями, он бродил в раздумьях по краю ущелья, сталкивая в пропасть камушки своим мечом. Потом он произнес: — Это, несомненно, река Атраша, о которой упоминает Гро. О Миварш, не струится ли этот поток Атраша на юг, к соленым озерам Ого Морвео, и нет ли там поблизости крепости под названием Эшграр Ого?
Миварш отвечал:
— Это так. Но никогда не слышал я о ком-либо настолько выжившем из ума, чтобы пойти туда. Здесь, где мы находимся, и так достаточно страшные земли, но Эшграр Ого расположена на самом краю Моруны. Никто не искал там убежища вот уже сотню лет.
— Она еще стоит? — спросил Брандох Даэй.
— Насколько мне известно, — ответил Миварш.
— Она хорошо укреплена? — продолжал тот.
— В старые времена считалось, что нет места столь же неприступного, — ответил Миварш. — Но умереть здесь от рук загорных дьяволов ничуть не хуже, чем быть разорванными на куски злобными духами.
Брандох Даэй повернулся к Юссу.
— Решено? — спросил он.
— Да, — ответил Юсс, и они поспешили на юг вдоль реки.
— Думалось мне, что вы ушли намного дальше, — сказал по дороге Миварш. — Это место лишь в девяти или десяти днях пути, а сейчас идет уже шестнадцатый день с тех пор, как вы оставили меня на холмах Салапанты.
— Шестнадцатый? — расхохотался Брандох Даэй. — Если ты подсчитываешь золотые слитки так же, как и дни, то быть тебе богачом. Это лишь девятый день нашего пути.
Но Миварш твердо стоял на своем, уверяя, что Корунд достиг Салапанты лишь на седьмой день после их отбытия.
— И на девятый день своего бегства от него наткнулся я на ваши следы, а потом вопреки ожиданиям и на вас самих, — продолжал он.
Как бы они ни насмехались, он оставался непоколебим. И когда на пути на юг через пустыню они увидели садящееся в безоблачном небе солнце и луну, недавно миновавшую полнолуние, Юсс убедился, что прошло уже семь суток с того вечера, когда они пришли в Ишнаин Немартру. Он поделился своими наблюдениями с Брандохом Даэй и Спитфайром, и очень они изумились.
— Вам следует поблагодарить меня, — сказал Брандох Даэй, — что я не заставил вас ждать целый год. Будь я проклят, но эти семь дней показались мне лишь часом!
— Тебе — очень может быть, — с завистью произнес Спитфайр. — Мы же целую неделю спали на холодных камнях, и у меня до сих пор все болит после этого сна.
— Нет уж, — рассмеялся Юсс, — Не позволю я тебе винить его.
Луна взошла уже высоко, когда они достигли соленых озер, что плескались в скалистых бассейнах одно чуть выше другого. Их воды были подобны необработанному серебру, а изрытая поверхность пустыни чернела и отливала серебром в лунном свете. Бесплодные и тусклые земли эти были усыпаны мертвыми костями. Между озерами поднимался исполинский скальный столб, со всех сторон отвесно обрывающийся вниз; на вершине же его над утесами темнело кольцо крепостных стен. Туда они и поспешили, и, пока они карабкались и взбирались по утесам, на зубчатых стенах прокричала сова, отправляясь в свой призрачный полет. Зубы Миварша застучали, но Демоны были рады одолеть утесы и, наконец, вступить в заброшенную крепость. Ночь была тихой, но в пустыне на востоке пылали огни, и, пока они наблюдали, другие огни загорелись на западе, и вскоре кольцо мигающих огненных точек сомкнулось вокруг Эшграр Ого и озер.
— На час мы опередили их, — сказал Юсс. — И вот он окружает нас, как люди окружают пламенем скорпиона.
Они осмотрели крепость, выставили стражу и уснули до утра. Лишь Миварш не спал, опасаясь хоб-трашей Моруны.
XI
Твердыня Эшграр Ого
Когда лорд Корунд убедился, что поймал демонландцев в ловушку в Эшграр Ого, он приказал накрыть в своем шатре ужин и до отвала наелся пирогов с олениной, тетеревов и озерных раков. Вдобавок он почти до дна осушил мех сладкого темного трамнийского вина, так, что за час до полуночи утратил способность связно разговаривать и был отведен Гро к его ложу, где крепко уснул до самого утра.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Червь Уроборос"
Книги похожие на "Червь Уроборос" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрик Эддисон - Червь Уроборос"
Отзывы читателей о книге "Червь Уроборос", комментарии и мнения людей о произведении.