Джулия Лэндон - Любовь дьявола

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь дьявола"
Описание и краткое содержание "Любовь дьявола" читать бесплатно онлайн.
Прелестная Абигайль Каррингтон отправилась в Англию, дабы выйти замуж за Майкла Ингрэма, маркиза Дарфилда – человека, которого она любила с детства и считала истинным джентльменом. Но – время идет и бедная девушка, увы, понимает, что благородный рыцарь ее невинных грез превратился в обозленного, циничного повесу. Светлая, чистая любовь A6игайль вот-вот обратится в ужас и ненависть – и у Maйкла осталось совсем немного времени, чтобы удержать женщину, о которой он втайне мечтал все эти годы…
– И еще танцы! О, как она танцует! Леди Дарфилд была так любезна, что продемонстрировала нам свое искусство и даже нас ему обучала.
– Как я сегодня узнал, талантам моей жены нет предела, – любезно произнес Майкл и поднял на нее свои непроницаемые глаза. У Абби мелькнула мысль, не выйти ли на балкон и не броситься ли с него вниз головой.
– Кухня, танцы, иностранные языки, – восторженно перечислил Сэм. – Может, вы еще чему-нибудь научились в Египте?
– Плутовать в карты, – серьезно добавил Майкл. Абби прикрыла глаза и застонала.
– Восхитительно! Непременно покажете мне, как это делается! – воскликнула леди Хавершем в тот момент, когда слуга поставил перед ней тарелку дымящегося риса и рубленого мяса с особыми приправами.
– Да, леди Дарфилд приобрела множество знаний и навыков, о которых мужчины могут лишь мечтать. Играть на скрипке научилась в Риме, плутовать в карты – в Египте, играть на бильярде – в Брюсселе, принимать отел у коров – в Виргинии. Полагаю, вам еще не представилось случая сражаться с индейцами? – спросил Майкл, собираясь попробовать новое блюдо.
– Вы шутите, лорд Дарфилд. Конечно, она не сражаласьс индейцами! – с упреком произнесла леди Хавершем.
– Это были угонщики скота, не так ли, леди Дарфидд? – спросил лорд Хавершем.
Сэм зашелся в приступе хохота, а Майкл на другом конце стола вскинул бровь. Абби взяла свой хрустальный бокал с мадерой и осушила его, горько сожалея о том, что ужин из восьми блюд, а не из двух. К концу ужина она била благодарна Майклу, когда тот предложил им с леди Хавершем удалиться в другую гостиную, пока мужчины выкурят по сигаре и выпьют портвейна. В гостиной Абби собралась с духом и спокойно сказала леди Хавершем, что ее жизнь была вовсе не такой уж необыкновенной и что Майклу, наверное, наскучило слушать рассказы о ней.
– Возможно, вы правы, дорогая. В конце концов он и сам прожил довольно необычную жизнь, – согласилась та.
При этих словах Абби на мгновение охватила паника, но она тут же сказала себе, что ее соседка имеет в виду те многочисленные слухи, которые ходили о Майкле в обществе.
Когда мужчины вошли в гостиную, леди Хавершем восседала на полу на горке подушек с пирожным в руке.
– Лорд Дарфилд, мы только что говорили о вашей необыкновенной жизни, – заявила она.
– Я уверена, леди Хавершем, все собравшиеся знают о жизни Майкла, – произнесла Абби с мольбой в голосе.
– О, леди Дарфилд, вы меня не так поняли! Конечно, все эти ужасные слухи – ложь! Просто поразительно, до чего можно дойти в стремлении опорочить человека, не так ли? Но я говорила о другом. О его щедрости.
– Ах да, он ужасно щедрый, – отозвался лорд Хавершем и сел в кресло, сложив на животе пухлые руки.
Майкл вопросительно посмотрел на Абби. Она растерянно пожала плечами и отошла к окнам, задернутым шелковыми портьерами.
– Боюсь, моя жизнь ничем не примечательна.
– О, прошу вас, лорд Дарфилд, вы чересчур скромны. Разве не вы пожертвовали целое состояние испанскому приюту для сирот? Не знаю, кто еще способен проявить подобную щедрость, а ты знаешь, Уильям? – обратилась она к супругу.
– Конечно, не знаю, – согласился тот, пытаясь дотянуться до пирожных.
– Что-то я об этом не слышал. – Сэм с насмешливой улыбкой посмотрел на Майкла, стоящего у камина.
– Это так похоже на него, умолчать о своем благородстве, лорд Хант. Позвольте, я расскажу. Несколько лет назад пиратский корабль потерпел крушение у берегов Испании. На его борту находилось целое состояние, и лорд Дарфилд, разгромив негодяев, завладел им. Он вернул все, что мог, но нашел не всех владельцев сокровищ и все буквально до последней монеты передал в приют.
Майкл молил Господа даровать ему терпение.
– Леди Хавершем, ничего подобного не было.
– Ну, вы просто слишком скромны, мой дорогой лорд! Капитан Каррингтон рассказал эту историю леди Дарфилд!
Майкл взглянул на Абби. Она стояла не двигаясь. Словно окаменела. С каким удовольствием он задушил бы леди Хавершем за то, что та заставила Абби вспомнить обман ее отца. Он не спеша подошел к Абби и обнял ее за талию.
– Должен предупредить вас, леди Хавершем, что моя жена склонна приукрашивать любые мои поступки и превращать их в героические деяния. Но уверяю вас, я вовсе не такой праведник, каким она меня представляет, – сказал Майкл и проглотил подступивший к горлу комок, когда Абби взглянула на него с благодарностью. Хоть бы скорее все ушли. тогда он сможет смотреть в ее глаза, сколько пожелает.
Но гости пока не собирались уходить. Остаток вечера провели за карточным столом после того, как Майкл предложил Абби показать им те трюки, которым она научилась. Абби весело учила леди Хавершем плутовать, несмотря на яростные возражения лорда Хавершема.
Было уже далеко за полночь, когда Хавершемы уехали, умоляя Дарфилдов и Сэма поскорее навестить их. Когда их карета выехала за ворота, Абби извинилась перед Майклом и Сэмом и убежала к себе. Она и представить не могла, сколько унижений ей придется вытерпеть в этот вечер. Некоторое время спустя Абби тихо стояла у окна, освещенная лунным светом, заливающим комнату, и думала о том, как ужасно повернулась ее жизнь. Услышав, что открылась дверь, она вздохнула и подняла взгляд на полную луну.
– Спасибо, Сара, но мне ничего не нужно. Я бы предпочла остаться одна, – произнесла Абби чуть слышно.
– А я предпочитаю быть с вами, – так же тихо ответил Майкл. УАбби перехватило дыхание; она не шевельнулась, не произнесла ни слова. Его пальцы коснулись ее плеч и нежно их погладили. От этого ее бросило в жар. Она прижалась к нему, когда он обнял ее и привлек к себе.
– Абби, – нежно прошептал он ей на ушко, и волна блаженства захлестнула ее.
Его рука скользнула вверх и ласкала затылок. Абби замерла, когда он поднес к лицу прядь ее волос, вдыхая их аромат. Потом снова обнял ее за талию и, крепко прижимая к себе, стал мурлыкать ей на ушко старую английскую песенку. На несколько секунд воцарилось молчание; все исчезло вокруг. Остался лишь лунный свет, жар их тел и тихая, нежная мелодия.
– Вы поразительная женщина, Абби, – проговорил Майкл и остановил взгляд на ее губах. Кончиком большого пальца он провел по ее подбородку, коснулся губ. Взял прядь ее шелковистых волос, пропустил между пальцами. Представил себе, как она лежит в его постели, окутанная этими роскошными волосами, рассыпавшимися по ее атласной груди.
– Вы не сердитесь? – тихо спросила Абби, глядя на крутые завитки его черных волос на груди, видневшиеся из расстегнутого ворота белоснежной шелковой сорочки.
– Сержусь? За что?
– За то, что я наговорила леди Хавершем. Майкл тихо рассмеялся.
– До чего вы красивая! – прошептал он.
– Я не красивая. Майкл, не слушая возражений, поцеловал ее в глаза. Сначала в один, потом в другой.
– Позвольте с вами не согласиться, мадам. – Он нежно поцеловал ее в губы. Абби теснее прижалась к нему. Он ласково провел пальцем по ее щеке, потом опять прильнул губами к ее губам. На этот раз. его язык беспрепятственно проник в ее рот. Абби, забыв о приличиях, плыла по волнам страсти, Она не чувствовала своего тела. Это было удивительное, ни с чем не сравнимое блаженство. В конце концов Майкл отстранился и посмотрел на нее... – Ты великолепна, дорогая, – прошептал он. Сердце Абби учащенно забилось, и из груди вырвался вздох. Этот тихий, счастливый вздох зажег в Майкле пожар. Он поцеловал ее страстно и в то же время нежно. Так, что у Абби закружилась голова – Она бы упала, не держи ее Майкл в объятиях. Абби запрокинула голову, когда он прижался теплыми губами к ее шее. Его ладонь скользнула по ее груди и стала опускаться ниже.
– Я хочу тебя, Абби, – шепнул он, целуя ее. Абби не ответила. Он взглянул на нее, погладил ее щеку тыльной стороной ладони. Страсть бушевала в нем с такой силой, что он боялся потерять над собой контроль. – Я хочу… любить тебя.
– Я… не знаю, – прошептала она.
Майкл обольстительно улыбнулся и коснулся губами ее лба.
– Ты боишься?
У Абби не было сил сопротивляться...
– Кажется, нет. А ты? – Она не заметила, как-тоже перешла с ним на ты.
Он.рассмеялся низким грудным смехом и подхватил ее на руки.
– Нет, – ответил он и понес ее к себе в спальню, к массивной кровати под балдахином. Там он поставил ее на ноги, страстно поцеловал и начал ей расстегивать платье.
– Что ты делаешь?
– Расстегиваю пуговки.
– Но… твой камердинер! – испуганно прошептала она. Майкл усмехнулся.
– Ты предпочла бы, чтобы это сделал Деймон? – поддразнил он ее.
Абби залилась краской.
– Ты говорил…
– Забудь о том, что я говорил, забудь обо всем. Он медленно снял с нее платье. Оно упало на пол лилово-золотистым облаком, и Абби осталась в тонкой сорочке.
– Господи Боже мой – выдохнул Майкл с искренним восхищением. Глаза Абби широко раскрылись от изумления. Она не была похожа ни на одну из тех женщин, которых он знал; в ней не было притворной наивности. Она даже не зналл, какой потрясающей красотой наделил ее Бог. Когда Майкл хоюл развязать тонкую ленточку, поддерживающую сорочку, ону нервно схватила его за руку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь дьявола"
Книги похожие на "Любовь дьявола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лэндон - Любовь дьявола"
Отзывы читателей о книге "Любовь дьявола", комментарии и мнения людей о произведении.