» » » » Джулия Лэндон - Любовь дьявола


Авторские права

Джулия Лэндон - Любовь дьявола

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Любовь дьявола" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Любовь дьявола
Рейтинг:
Название:
Любовь дьявола
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь дьявола"

Описание и краткое содержание "Любовь дьявола" читать бесплатно онлайн.



Прелестная Абигайль Каррингтон отправилась в Англию, дабы выйти замуж за Майкла Ингрэма, маркиза Дарфилда – человека, которого она любила с детства и считала истинным джентльменом. Но – время идет и бедная девушка, увы, понимает, что благородный рыцарь ее невинных грез превратился в обозленного, циничного повесу. Светлая, чистая любовь A6игайль вот-вот обратится в ужас и ненависть – и у Maйкла осталось совсем немного времени, чтобы удержать женщину, о которой он втайне мечтал все эти годы…






– В самом деле, Сара, мне они не нравятся. Хочешь, возьми их себе? – внезапно предложила она. Глаза Сары широко раскрылись, в то время как Абби от­крыла маленькую коробочку с украшениями, вынула сережки и протянула горничной.

– Я не могу, миледи, просто не могу. Абби сунула их Саре в руку и сжала ее пальцы в кулак. – Я дарю их тебе, – настаивала она.

– Я просто не могу, – слабым голосом пробормотала Сара, вдевая их в уши. Ее изумление сменилось счастливой улыбкой, когда она посмотрела на себя в зеркало. Сара порывисто по­вернулась к Абби и поцеловала ее: – Ох, миледи, это самый прекрасный подарок в моей жизни! Хавершемы приехали раньше, чем это принято, и сидели с Сэмом в золотой гостиной. Когда вошел Майкл, леди Хавершем вскочила и быстро присела в глубоком реверансе – таком глубо­ком, что лорду Хавершему пришлось помочь ей подняться.

– Добрый вечер, лорд Дарфилд! Это такое огромное удо­вольствие посетить ваш прекрасный дом! – выпалила Кора Хавершем. Склоняясь к ее руке, Майкл опасался, как бы она от восторга не рухнула в обморок прямо на него. Стоящий рядом тучный Уильям Хавершем поправил мо­нокль и поклонился.

– Давно не имели счастья навещать вас, лорд Дарфилд. Вас вышибли из общества, правда? – спросил он. – Майкл пожал ему руку.

– Я бы не сказал «вышибли», лорд Хавершем. Просто я был в плавании, – вежливо ответил он и взял бокал своего обычного хереса у Джоунза.

– Лорд Хавершем рассказывал мне о довольно необычной игре в дартс, свидетелем которой он стал в Пемберхете, – за­метил Сэм, стоящий у окна.

Майкл направился к камину.

– В самом деле? Надеюсь, не о той игре, в которой уча­ствовала леди Дарфилд? – сухо спросил он.

– О той самой, сэр! Она очень искусна в этой игре, просто на удивление! Могла бы запросто выиграть тот матч, но мне кажется, нарочно проиграла ради матроса, Линдси, уж очень он переживал, что ему не удается ее обыграть, – сказал Хавер­шем и занялся своим виски.

– Эти матросы очень настаивали, чтобы она дала им отыг­раться, – вступила в разговор Кора, – так настаивали, что мне даже стало не по себе, правда, Уильям? Но леди Дарфилд со­храняла полное самообладание. Я чуть не умерла от страха, потому что они выглядели такими грубиянами, если вы пони­маете, что я имею в виду. К счастью, их так потрясли ее спо­собности, что они стояли разинув рот, правда, Уильям?

Уши лорда Хавершема ярко алели. Он робко взглянул на Майкла.

– Я лично нисколько не опасался за нее, милорд. Все это было вполне невинно, – произнес он, потом откашлялся и сердито посмотрел на жену.

– Я знаю, почему они так настаивали, – невозмутимо про­изнес Сэм. – В тот вечер, когда леди Дарфилд приехала в Анг­лию, те же парни угрожали расправиться с ней, если она откажется с ними сыграть. Она держалась очень храбро, это правда, и заключила с ними сделку. Если она попадет королю в глаз, они оставят ее в покое. Я уж было решил; что мне придется драться со всей этой компанией, но она сделала идеальный бросок. Никогда не видел, чтобы в пе­реполненном зале мгновенно воцарилась такая тишина.

– Вы там были? – ахнула Абби, появившаяся в дверях. Майкл мгновенно забыл о своем желании свернуть Сэму шею за то, что тот не защитил Абби. Она была воплощением грации и красоты. В своем необычном платье Абби походила на анге­ла, но очень соблазнительного ангела, и Майкл, охваченный страстью, невольно сжал кулаки.

Сэм поднялся, продолжая смеяться.

– Я все время находился у вас за спиной, леди Дарфилд, готовый прийти на помощь, если потребуется. Но вы так легко справлялись с ситуацией, что, признаюсь, мне не хотелось вам мешать и я решил посмотреть, чем все кончится.

– Могли бы по крайней мере представиться, – проворча­ла она.

Майкл пошел ей навстречу, обвил рукой ее талию, легонь­ко поцеловал в висок и тайком вдохнул нежный аромат сире­ни, окутавший ее, словно облако.

– Значит, вы играли в дартс дважды, мадам? – прошептал он. Абби робко улыбнулась:

– И оба раза не по своей воле.

– О, дорогая, как иы прекрасно выглядите сегодня! – вос­кликнула леди Хавершем.

– Вы очень добры, леди Хавершем, – ответила Абби, скромно наклонив голову.

– Утонченное создание, вы согласны со мной, милорд? Ког­да вы намерены вывезти ее в свет? Все высшее общество просто с ума сойдет, я вам это обещаю, – авторитетно заявила она.

Майкл ни минуты в этом не сомневался, но не по той причине, которую имела в виду леди Хавершем. Он не ответил на ее вопрос и спросил у Абби, чего бы ей хотелось выпить.

Она задумалась.

– У вас есть мадера?

Майкл не удержался от улыбки.

– Полагаю, в винном погребе найдется несколько бутылок, – ответил он и кивнул лакею.

– Лорд Дарфилд, уж не собираетесь ли вы запереть это прекрасное создание в Блессинг-Парке! – продолжала леди Хавершем.

– Всему свое время, миледи. Признаться, далеко вперед я не загадываю.

– Осмелюсь заметить, лорд Дарфилд предпочитает ни с кем не делить ее общество, – вставил Сэм.

Лорд Хавершем так энергично закивал в знак согласия, что у него из глаза выскочил монокль.

– Леди Хавершем, зная, какой интерес вы проявляете к Востоку, мы приготовили египетские блюда, – сказала Абби, чтобы сменить тему разговора.

Леди Хавершем восторженно захлопала в ладоши:

– О, как это чудесно!

– Скажите, умоляю, какие именно блюда вы приготови­ли? – оживившись, спросил лорд Хавершем, Абби давно заме­тила, что лорд Хавершем ставил возможность ублажить свой желудок выше всех прочих радостей жизни.

– Наберитесь терпения, скоро узнаете, – ответила Абби. И все же леди Хавершем, сама того не желая, испортила Абби вечер. Когда после супа из чечевицы, который всем очень понравился, подали паштет из цыпленка с горошком и запе­ченные баклажаны, а по бокалам разлили мадеру, леди Хавер­шем заметила;

– Жаль, что вы не смогли приехать к леди Дарфилд в Каир, милорд.

– Не понял? – вежливо откликнулся Майкл.

– О, вы же собирались навестить леди Дарфилд в Каире, но были, как всегда, заняты делами на полуострове, – ответи­ла она, накладывая себе еще паштета.

Сидящая на противоположном конце стола Абби увидела, как потемнело лицо Майкла, и сердце ее упало. Какая же она дурочка, выболтала Хавершемам все мельчайшие подробности своей жизни.

– Знаете, леди Хавершем, – нервно заговорила она, жес­том отказываясь от предложенного паштета, – я ка­талась в Египте на верблюде. Чтобы на нем ездить, требуется большое мастерство. Нужно садиться немного поза­ди горба, знаете ли, не то животное станет строптивым.

– На верблюде, неужели? – пискнула от восторга леди Хавершем.

– На верблйде? – переспросил Майкл с недоверием. Абби улыбнулась дрожащими губами.

– Я полагала, что следует размещаться между горбами, – добавила леди Хавершем.

– У этого верблюда всего один горб, – вмешался в разго­вор лорд Хавершем.

– Откуда ты знаешь, Уильям? Извини, но ты никогда в жизни не видел такого верблюда, – заметила Кора и поверну­лась к Абби: – А как на него взбираются?

Бросив тайком взгляд на Майкла, Абби стала рассказывать об искусстве езды на верблюде. Леди Хавершем была в востор­ге. Сэм слушал внимательно, что же до лорда Хавершема, то он был занят исключительно едой, остальное его не интересо­вало. Абби показалось, что Майкл слишком пристально смот­рит в свою тарелку.

– Вы так хорошо узнали Египет, дорогая моя девочка, – сказала леди Хавершем, отпив глоток вина. – Полагаю, вам известно, лорд Дарфилд, что ваша жена свободно владеет ино­странными языками? Я уже не говорю о французском. Расска­жите ему о том случае, – настаивала леди Хавершем.

Абби поморщилась.

– Ничего особенного, правда, – ответила она, надеясь, что леди Хавершем поимет намек и прекратит свою болтовню.

– Ничего особенного! У меня есть красивая книга, пода­ренная мне моей доброй приятельницей Кларой Уайтворт. Она приобрела ее в Египте, и на титульном листе есть надпись, будто курица нацарапала. Разве не похоже, Уильям?

– Похоже, – согласился лорд Хавершем, не отрываясь от соте из баклажанов под имбирным соусом.

– Я дала книгу вашей жене, чтобы узнать ее мнение, а она рассмеялась и сказала: «О, леди Хавершем, здесь написано: „Если будет на то воля Господа, да благословит он тебя долгой жизнью“» – и вернула мне книгу, словно расшифровать эту надпись было самым простым делом на свете!

Абби почувствовала на себе взгляд Майкла и покраснела.

– В Египте у меня было много свободного времени, – словно оправдываясь, сказала она.

– Ну конечно, у нее было много свободного времени. Она ждала, когда придет время выйти за вас замуж! – радостно заявила леди Хавершем.

Абби готова была умереть от стыда. Прямо здесь, за сто­лом. В своем стремлении устроить званый ужин она ни разу не подумала о том, что может наговорить леди Хавершем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь дьявола"

Книги похожие на "Любовь дьявола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Любовь дьявола"

Отзывы читателей о книге "Любовь дьявола", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.