Джуд Деверо - Алые ночи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Алые ночи"
Описание и краткое содержание "Алые ночи" читать бесплатно онлайн.
Сара Шоу мечтала о дне, когда вступит в брак с богатым наследником из Виргинии Грегом Андерсом, однако незадолго до свадьбы жених внезапно исчез.
Несколько дней сомнений и растерянности — а потом в жизнь Сары вторгается детектив Майк Ньюленд. Он уверен: мать Грега — опасная преступница, которую разыскивают по всей стране, а сын — соучастник ее черных дел. Майк намерен использовать Сару как наживку — ведь рано или поздно Грег должен с ней связаться…
Мужественный детектив клянется защищать Сару от любых опасностей. Но в силах ли он уберечь гордую красавицу от собственной нарастающей страсти?..
Через несколько минут послышался смешок мистера Ланга — хриплый, зловещий, — и он отступил назад, чтобы полюбоваться плодами своих трудов. Потом подобрал камушек, бросил его и с первой же попытки попал в леску.
К ужасу Сары, четыре больших стрелы со стальными наконечниками вылетели из дверей беседки и канули в зарослях по другую сторону поляны.
Саре пришлось самой зажать себе рот, чтобы не издать протестующий вопль. Она переглянулась с Майком и увидела, как он одними губами произнес: «Ничего?» Сара кивнула, хоть это было нелегко. Если бы они с Майком явились сюда позднее или завтра, стрелы пронзили бы его насквозь, ведь он наверняка подошел бы к беседке первым.
Майк улыбнулся, и его спокойствие вернуло Саре душевное равновесие. Ланг снова забормотал, на этот раз громче.
— Я тебя проучу, Грег Андерс, — бурчал Брюстер Ланг, доставая стрелы из зарослей и снова заряжая ловушку. — Ты убил моих собак, это тебе даром не пройдет. Эти стрелы — твоя смерть!
Он сердито пошвырял инструменты в ведра и заковылял по тропинке к дому.
Глядя снизу вверх на Сару, Майк выждал не меньше десяти минут, прежде чем поднялся в рост на прочной ветке.
— Сможешь спрыгнуть ко мне? — спросил он.
Сара думала о том, что сейчас услышала от старика, поэтому лишь рассеянно кивнула. Майк подал ей руку, Сара спрыгнула с верхней ветки, но неудачно, и промахнулась мимо нижней.
Однако Майк не дал ей рухнуть на землю. Схватившись за верхнюю ветку одной рукой, другой он удерживал Сару. Она постаралась как можно быстрее найти опору для ног и прижалась к нему. Они замерли на ветке, Майк прислонился спиной к толстому стволу и обеими руками обнял Сару.
Она стояла, прижав ладони к его груди, и тихо радовалась надежным объятиям. Но когда Грег только успел? Он же не отходил от магазина. Как он умудрился выкроить время для поездки в Мерлинс-Фарм?
И главное — почему? Только потому, что захотел владеть ею? Неужели Грег и вправду решил, что Рэмз не продал ему ферму только из-за мистера Ланга? Или все дело в том, что эту ферму облюбовала она, Сара, его любимая?
Майк осторожно взял ее за подбородок, побуждая поднять голову.
— С тобой правда все в порядке?
— Да, — подтвердила она. — Я потрясена, а в остальном все в порядке. А ты?
— Почти не удивлен. — Майк огляделся. — Знаешь, я не отказался бы простоять вот так весь день, но думаю, нам будет все же лучше удрать.
Саре тоже никуда не хотелось. Она понимала: на земле ей вновь придется столкнуться лицом к лицу с правдой о человеке, за которого она собралась замуж.
— Сара!..
— Да, правильно, — кивнула она и схватилась за верхнюю ветку.
Майк начал отстраняться, но помедлил и ласково поцеловал ее в щеку.
— Все будет хорошо. Обещаю тебе.
— Да, конечно, — согласилась она, вымучив жалкую улыбку.
Майк соскочил с низкой ветки и поймал прыгнувшую следом Сару. Он попытался было пошутить, что она чуть не сбила его с ног; но, едва увидев ее лицо, умолк.
Торопливо, в обход живой изгороди и дома, он повел Сару к тому месту, где они оставили машину, отпер дверцу и придержал ее. Увидев, как трясутся руки Сары, он сам пристегнул ее ремнем и занял место водителя.
Взглянув на Сару, молча сидящую рядом, Майк заметил, что ее нарядное платье порвано на плече. К ткани пристали листья.
— Извини за платье, — произнес он.
— Как думаешь, Грег пытался купить Мерлинс-Фарм для меня?
— Тебе виднее.
— Грег, возможно, приезжал и пытался уговорить мистера Ланга оставить ферму, но убить собак он просто не мог. Думаю, это лишь совпадение, вот мистер Ланг и связал смерть собак с приездом Грега.
— А ты уверена, что достаточно хорошо знаешь его, чтобы утверждать такое?
— Грег не самый благородный мужчина на свете, но он хороший человек. — Сара помолчала. — Да, не все поступки Грега мне по душе, но…
— Какие именно?
Сара объяснила, как Грег меняет на одежде ярлычки с размерами.
— Но ведь это ради покупательниц, чтобы они чувствовали себя уверенно! Ни малейшей связи с отравлением собак тут нет.
— Я не говорил, что их отравили, и сам этого не знал. Откуда же знаешь ты?
Колебания Сары затянулись на минуту.
— Хозяин эдилинской аптеки однажды попросил меня напомнить Грегу, что с крысиным ядом, который тот купил, надо быть осторожным.
Майк скрипнул зубами: неужели Сара не могла рассказать об этом пораньше?
— Как я понимаю, крыс у вас нет?
— Когда я спросила, зачем ему отрава, он ответил, что нашел гнездо крыс в задней стене магазина. Покупка яда показалась мне оправданной. — Она вздохнула. — Хотя мне до сих пор не верится, что Грег на такое способен, я хотела бы помочь мистеру Лангу снова завести собак…
Майк усмехнулся:
— Тогда можешь считать, что тебе повезло.
— Это почему?
— Сейчас я работаю по заданию федерального правительства, а знаешь, почему мы охотно верим в его могущество?
— Нет.
— Из-за денег. Зеленых у них тьма-тьмущая. Скажи, собак какой породы держал Ланг, и я разыщу таких же.
— Я видела их, когда была совсем маленькой, поэтому про породу ничего не знаю. Но они показались мне прекрасными. А мама однажды сказала, что это ирландские волкодавы.
— Ты узнаешь их, если увидишь на фотографии?
— Возможно.
Майк протянул ей телефон.
— Отправь Тесс эсэмэску: пусть пришлет снимки ирландских волкодавов.
— Ты помнишь про свою сестру, но забываешь, что она замужем за моим двоюродным братом. Может, я лучше отправлю эсэмэску Рэмзу, спрошу, какой породы были собаки мистера Ланга?
— Еще лучше. — Он улыбнулся.
— Ты что?
— Просто думаю, как ты похожа на других женщин, с которыми мне доводилось работать.
Его сарказм поднял Саре настроение.
— Они тоже прятались с тобой на деревьях?
— Нет, и многое потеряли. Мне понравилось обнимать тебя. — Не дождавшись, когда Сара повернется к нему, Майк добавил: — И они вряд ли захотели бы искать новых собак взамен убитых для старика, который им неприятен.
Майк не скрывал удовольствия, вспоминая прошедший день и отмечая, с каким мрачным видом сидит рядом Сара. И выдуманном ею мифе о порядочном Греге Андерсе обнаружилась первая неувязка.
— Может, устроим себе сегодня выходной вечер? — предложил Майк.
Сара оживилась.
— Снова будем смотреть кино?
— Может, лучше сходим к тебе домой и приготовим на твоей кухне ужин? Я до сих пор не бывал у тебя в гостях.
— Ты, наверное, забыл, что теперь у меня нет кухонной раковины. — Сара прищурилась, глядя на него. — Хочешь устроить у меня обыск?
— Да, — откликнулся Майк таким сладострастным тоном, что Сара рассмеялась.
— Ладно, я не против. Можешь не просто посмотреть драгоценности, которые оставила мне тетя Лиззи, но и примерить их.
— Я предпочел бы дефиле в твоем исполнении.
— После всего, что я услышала сегодня о своем женихе, мне просто не остается ничего другого.
Несмотря на все старания сдержаться, Майк расплылся к довольной усмешке.
Глава 13
В квартире Сары каждая безделушка свидетельствовала о том, что для нее семья всегда была, есть и будет на первом месте. Квартира Тесс больше напоминала принадлежащую Майку: немногочисленную мебель она заказывала после тщательного планирования обстановки комнат. А у Сары, похоже, не нашлось бы в доме ни единой тарелки, из которой раньше не ели бы ее друзья или родные. И немногочисленные вещи, купленные самой Сарой, выглядели так, словно их долго и тщательно выбирали — за старинный вид, подчеркивающий атмосферу романтики и уюта.
Едва открыв дверь — разумеется, незапертую, — Сара бросилась в ванную. А Майк стоял в дверях и озирался.
Формой гостиная Сары напоминала гостиную Тесс, но вряд ли кому-нибудь удалось бы найти две более разные комнаты. Комната Сары напоминала о передачах канала «История», посвященных антикварной мебели.
У Сары был огромный диван с обивкой персикового цвета и пухлыми выгнутыми подлокотниками. Майк не разбирался в истории мебели, но без труда представлял себе, как на этом диване восседают дамы в длинных пышных платьях, деликатно пригубливая чай. Стоящее рядом кресло было таким же бархатным, но накрытым тканью в цветочек. Еще одно кресло, громоздкое, обитое старой бурой кожей, выглядело как в фильме о Второй мировой войне.
По всей комнате были расставлены столики, а на них — безделушки самых разных эпох: от времен Томаса Джефферсона до восьмидесятых годов прошлого века. Ни одной более современной вещи Майк здесь не заметил.
Сара вернулась в комнату. Она успела принять душ и переодеться в бледно-голубое хлопковое платье, в котором показалась Майку еще красивее.
Она повернулась к нему спиной.
— Ты не поможешь застегнуть?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Алые ночи"
Книги похожие на "Алые ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джуд Деверо - Алые ночи"
Отзывы читателей о книге "Алые ночи", комментарии и мнения людей о произведении.