Айрис Денбери - Лето в Альбаросе

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лето в Альбаросе"
Описание и краткое содержание "Лето в Альбаросе" читать бесплатно онлайн.
Юная англичанка Каран умна и хороша собой; ей прочат блестящую карьеру в Испании. К тому же ею увлекся богатый испанский аристократ. Почему же Каран не трогают его ухаживания? Неужели потому, что образ язвительного и непредсказуемого инженера Брука Элдриджа неожиданно занял все ее мысли?..
Глава 6
На следующее утро Поль удивил обеих девушек, объявив им, что он берет их с собой на обед к дону Рамиро в альмерийский дворец завтра.
Когда все трое отправились в Альмерию, Джулия выглядела очаровательно в своем сверкающем фиолетовом платье, которое составляло яркий контраст с ее рыжими волосами. Черно-бежевая шубка и маленькая меховая шапочка, черные перчатки и сумочка завершали ее наряд. Рядом с ней Каран в своем бледно-голубом платье и обыкновенном светло-коричневом пальто чувствовала себя серой мышкой. Ей казалось, что она невзрачная секретарша какой-нибудь шикарной телезвезды.
Однако Поль оглядел своих спутниц с одинаковым удовлетворением, и, пока они ехали в машине, он оживленно болтал на самые разные темы. Джулия забралась на заднее сиденье, предоставив Каран место слева от словоохотливого Поля.
Дом семейства Мендоза стоял на главной улице, в нижней части старого города, недалеко от гавани. Поль въехал во двор через белые каменные ворота, потом они миновали центральную арку и очутились во внутреннем дворике, посредине которого играли струйками маленькие фонтаны. Даже в декабре здесь в больших каменных вазонах и на клумбах цвели розы и герани. Вдоль балконов двухэтажного дворца вился дикий виноград с бугенвиллеей, кое-где на лианах виднелись букетики кремовых цветков.
Дон Рамиро вышел навстречу своим гостям. Он был в безупречном светло-сером костюме и такой же, но на тон светлее, рубашке, его темные густые волосы были аккуратно уложены. Каран почему-то сразу вспомнила всегда неряшливого Брука.
Дон Рамиро приветливо улыбнулся, поцеловал руку Каран и любезно поздоровался с Полем, который в свою очередь представил ему Джулию. Затем он повел их в свой величественный древний кров.
Первое впечатление было совершенно ошеломительным. С почерневших от времени балок и перекрытий высокого дугообразного потолка свисали бронзовые и хрустальные светильники, которые отбрасывали мягкий золотистый свет на каменные стены. Огромный стол из черного дерева, стулья с высокими резными спинками, изображенный над камином гербовый щит, — Каран восхищенно рассматривала все эти детали убранства, пока дон Рамиро гостеприимно приглашал своих гостей в соседний зал. Этот зал, видимо, служил столовой, его стены украшали панели с затейливой резьбой, высокие французские окна были открыты, за ними находился другой внутренний дворик.
Длинный стол был уставлен приборами, и Каран задумалась, кого сегодня еще пригласили в гости. Ее любопытство было почти тут же удовлетворено — в зал вошла маленького роста, но очень важно державшаяся дама, которую дон Рамиро представил как свою мать, сеньору Хуаниту Евлалию Хоакину де Коломер-и-дель-Козо-и-Мендоза. Каран, сразу же запутавшись в веренице имен и титулов, улыбнулась и ждала, пока пожилая дама протянет ей руку, такую тонкую, с прозрачной кожей, что Каран осмелилась прикоснуться к ней лишь с чрезвычайной осторожностью.
Минуту спустя в зал вошли еще три женщины. Дон Рамиро представил своих кузин — Мирэллу, Фернанду и Инес. У каждой из них оказалась такая же длинная вереница имен и титулов. Мирэлла была самой молодой и хорошенькой из них, у нее было безмятежно прекрасное лицо, очень бледная кожа, сияющие темные глаза и густые, очень длинные черные волосы. Каран решила, что ей лет восемнадцать-девятнадцать. Двум другим было сильно за тридцать, все они постоянно жили в доме дона Рамиро.
Его мать села во главе длинного стола, и началась долгая процедура званого обеда.
Сеньора Мендоза немного говорила по-английски, но зато на своем родном языке была весьма красноречива и, казалось, особенно довольна тем, что Каран понимала ее почти без труда, хотя местами девушку совершенно сбивало с толку староиспанское произношение. Тем временем дон Рамиро общался с другими гостями на смеси английского и испанского, к их разговору порой присоединялись и великовозрастные кузины дона Рамиро, которые часто переспрашивали сказанное.
По окончании обеда сеньора Мендоза и три ее племянницы удалились во внутренние покои, а дон Рамиро провел своих гостей в патио, где они расположились среди апельсиновых и лимонных деревьев, наслаждаясь кофе и дегустируя ликеры. К удивлению Каран, Поль почти не заговаривал о своем деловом проекте.
— Может быть, желаете прогуляться по саду? — предложил дон Рамиро через некоторое время, и Каран была немного удивлена, когда любезный хозяин спокойно взял ее под локоток, как какую-нибудь придворную даму Людвика XV.
Во время прогулки по этому восхитительному саду, среди цветущих кустарников, колючих кактусов и олеандр, Поль и Джулия отстали от них, и Каран оказалась наедине с доном Рамиро. Это был шанс, которого она долго ждала.
— Я должна вас от всей души поблагодарить за то, что вы обеспечили домом семью, которая нашла приют в одной из наших вилл, — сказала она.
— Какую семью? — Подумав минуту, он перестал хмуриться, и лицо его прояснилось. — Ах да, я помню. Они жили у вас в поместье.
— Да, но теперь Габриэлла и ее семья переехали. — Она взглянула ему в глаза. — Вы позаботились о них, и я очень этому рада. Только я никак не могу выяснить их новый адрес. Вы не скажете?
Он остановился, прервав их неторопливую прогулку.
— Возможно, это и к лучшему, — сказал он, а его темные глаза искрились смехом. — Если вы считаете, будто я сделал доброе дело, боюсь, вы будете разочарованы, узнав всю правду.
— Ну, для меня главное, чтобы они жили в нормальных условиях, — сказала Каран, когда они снова пошли по садовой дорожке.
Дон Рамиро донимал Каран расспросами о ее работе. Она отвечала на них вполне искренне, но, когда он коснулся вопроса о расширении поместья, она насторожилась и стала давать очень осторожные ответы. Насколько она понимала, Поль не хотел, чтобы его секретные планы были раскрыты раньше времени.
— Мне лично будет жаль, если такое славное местечко, как Альбароса, обрастет многоэтажными коробками отелей, пляжными зонтиками, барами и тому подобным, — говорила она.
— Страна должна смотреть в будущее, не забывая и о прошлом, — пробормотал он, словно погруженный в собственные раздумья. Потом спросил: — А почему вам не нравятся чудесные приморские курорты Испании?
— Я этого не говорила. Я лишь не хочу, чтобы все они были на одно лицо. Но у вас в Альбаросе огромное влияние, это несомненно. Вы же не позволите строить здесь что-нибудь уродливое, противное духу местности.
— Уверяю вас, сеньорита Каран, что на моей земле никто и никогда ничего не построит, во всяком случае, ничего, что вы называете уродливым! Ну вот! Вы вырвали у меня обещание, которое нельзя не сдержать!
Они подошли уже близко к конюшням, и время от времени конское ржание и стук копыт нарушали тишину.
— С нашей последней встречи я много о вас думал, — сказал дон Рамиро, и голос у него стал низким и вибрирующим. — Мы с вами еще мало знакомы, а я хотел бы узнать вас получше. Англичанки имеют гораздо больше свободы, чем наши девушки, хотя мы и не держим их в монастырях и не ограничиваем их свободу так, как это было в прежние времена. Но вы, я думаю, гораздо лучше разбираетесь в мужчинах.
Каран почувствовала, что краснеет. Его темные глаза притягивали ее, как магнит, но в их глубине было что-то такое, что тревожило и пугало ее.
— У вас есть особое свойство, которого раньше я ни у кого не встречал. С той ночи, когда я впервые увидел вас в аэропорту, я все пытался понять его, но так и не смог.
Каран осторожно пыталась высвободить руки, которые он крепко сжимал в своих, но от этого он схватил их еще крепче.
— Дон Рамиро… — тихо начала она.
Он вдруг выпустил ее руки, как будто они обожгли его:
— Простите меня, сеньорита Каран, я веду себя не совсем вежливо. Не в моем обычае так обращаться с гостями. Идемте, я покажу вам одно место у нас в саду, откуда видна Сьерра-Невада.
Каран не знала, что и думать об этой внезапной перемене его настроения, но постаралась сохранять спокойствие духа. Они с доном Рамиро сделали всего пару шагов по каменным ступеням, ведущим к конюшням, как лицом к лицу столкнулись с Полем и Джулией, с ними была и младшая кузина Мирэлла. Каран теперь поняла, почему дон Рамиро так внезапно прервал свое объяснение.
— А мы решили, что потеряли вас! — воскликнул Поль, обращаясь к Каран.
— Да, не составит труда потеряться в нашем саду, это настоящий лабиринт, — заметил дон Рамиро, и Каран показалось, что в его словах есть тайный смысл.
Воздух в тот день был особенно чист и прозрачен, и далекие, покрытые снежными шапками пики гор казались обманчиво близкими.
— Летом, — сказала им Мирэлла, — когда становится нестерпимо жарко, мы идем в этот уголок сада любоваться снегом на вершинах гор.
По дороге домой Джулия решила занять стратегическую позицию на переднем сиденье рядом с Полем. Она была в насмешливом настроении.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лето в Альбаросе"
Книги похожие на "Лето в Альбаросе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Айрис Денбери - Лето в Альбаросе"
Отзывы читателей о книге "Лето в Альбаросе", комментарии и мнения людей о произведении.