Джон Андервуд - Код Шекспира

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Код Шекспира"
Описание и краткое содержание "Код Шекспира" читать бесплатно онлайн.
Кем в действительности был тот, кого мы называем Шекспиром и кого считаем творцом бессмертных литературных шедевров? Десмонд Льюис, профессор Лондонского университета, находит уникальный материал, бросающий тень на подлинность имени автора «Гамлета» и «Короля Лира». Джейк Флеминг, американский журналист, с помощью которого Льюис собирается предать гласности сенсационные документы, обнаруживает офис и квартиру профессора разгромленными. Сам же профессор бесследно исчезает, став, как вскоре выясняется, жертвой убийц. Кому настолько важно защитить имя Шекспира, что он готов пойти на преступления? Ведь профессор Льюис — это только первая жертва в кровавой цепочке…
55
Фанни Берни (1752–1840) — английская писательница.
56
Высший королевский суд в Англии, упраздненный в 1641 г.
57
Перевод С. Маршака.
58
Национальный парк Эверглейдс (в 40 милях к югу от Майами, США, штат Флорида).
59
Александр Гамильтон (1755–1804) — государственный деятель США, видный деятель Первой американской буржуазной революции.
60
Имеется в виду трагедия К. Марло «Тамерлан великий».
61
Перевод Е. Бируковой.
62
Перевод Е. Бируковой.
63
Уолтер Рэли (1552–1618) — английский придворный, государственный деятель, авантюрист и поэт.
64
Прозвище американского профессионального борца Рэймонда Трейлора.
65
Имеется в виду цитата из пьесы Шекспира «Как вам это понравится»: «…это убивает человека хуже, чем большой трактирный счет, поданный маленькой компании» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). Считается, что Шекспир посвятил эти строки Кристоферу Марло.
66
«Блэк шип эйл» (Black Sheep Ale) — «Черная овца», сорт английского пива; выражение «черная овца» аналогично русскому «белая ворона».
67
В 1942 году в США была развернута пропагандистская кампания, которая должна была помешать немецким шпионам узнавать о времени отплытия американских кораблей.
68
Перевод П. Мелковой.
69
Отрывок из поэмы К. Марло «Геро и Леандр». Перевод Ю. Корнеева.
70
Марло К. Доктор Фауст. Перевод Н. Амосовой.
71
Шекспир У. Гамлет. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
72
Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт, большую часть жизни проработавший в страховой компании.
73
Название секты ямайских негров, происходит от докоронационного титула императора Эфиопии Хайле Селессие I.
74
Формат в ¼ долю листа; часть пьес Шекспира была напечатана отдельно еще до Первого фолио.
75
Скандально известный американский адвокат.
76
Джерри Спенс (р. 1929) — знаменитый американский адвокат, не проигравший ни одного дела в течение более 50 лет.
77
Теория, согласно которой любые два человека на Земле разделены лишь шестью уровнями общих знакомых.
78
Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
79
Шекспир У. Макбет. Перевод М. Лозинского.
80
Основана в 1403 году, в 1557 году по королевскому указу получила монополию на книгоиздание и отвечала за авторские права до 1709 года.
81
Произведение, автор которого не установлен или сомнителен.
82
Мартин Дрошаут (1601-?) — английский гравер фламандского происхождения.
83
Полностью цитата звучит так: «…дал в жертву клевете, что всех мечей острее».
84
Перевод Б. Жужунавы.
85
Уильям Сесил I барон Бергли (1520–1598) — главный советник и друг королевы Елизаветы I.
86
Перевод М. Лозинского.
87
Марк Анней Лукан (39–65) — римский поэт. После Вергилия значительнейший римский эпик.
88
Овидий. Элегии, книга I. Перевод С. Шервинского.
89
Самый (лат.).
90
Перевод П. Вейнберга.
91
Перевод В. Морица, М. Кузмина.
92
Боб Хоскинс (р. 1942) — английский актер.
93
Мраморы Парфенона, коллекция античных скульптур в Британском музее, вывезенных из Афин в 1803 году графом Элджином.
94
Шекспир У. Король Лир. Перевод А. Дружинина.
95
Шекспир У. Гамлет. Акт V, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
96
Из «Любовных элегий» Овидия.
97
Филип Сидни (1554–1586) — английский поэт и общественный деятель.
98
Тит Макций Плавт (254 до н. э. — 184 до н. э.) — выдающийся римский комедиограф.
99
Публий Теренций (ок. 195 до н. э. — 159 до н. э.) — второй по значимости после Плавта представитель древнеримской комедии.
100
Перевод Е. Бируковой.
101
Роман Д. Тей, изданный в 1951 году, «поддерживающий» Ричарда III.
102
Ничего (исп.).
103
Сеть магазинов в США, торгующих пончиками.
104
Принц Роджер Нельсон (р. 1958) — популярный американский певец и композитор.
105
Лига плюща — восемь старейших и наиболее привилегированных частных колледжей и университетов, расположенных в штатах Атлантического побережья на северо-востоке США.
106
Сорт чая, производимый в одноименном индийском городе.
107
Алджернон Чарлз Суинберн (1837–1909) — английский поэт.
108
Эдуард Плантагенет Черный Принц(1330–1376) — принц Уэльский, герцог Аквитанский, старший сын короля Англии Эдуарда III; прозвище дано по цвету доспехов.
109
Лорд-гофмейстер — высшая придворная должность, в чьи функции входит управление хозяйством королевского двора; до 1968 г. лорд-гофмейстер выдавал разрешение на постановку пьес.
110
Мария I (урожденная Мария Стюарт, 1542–1587) — королева Шотландии с младенчества до низложения в 1567 г., а также королева Франции в 1559–1560 г. (как супруга короля Франциска II) и претендентка на английский престол.
111
Шекспир У. Гамлет. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
112
Фетва — в исламе решение по какому-либо вопросу, выносимое муфтием или факихом.
113
Медресе — мусульманское учебное заведение, исполняющее роль средней школы и мусульманской духовной семинарии.
114
Аятолла — шиитский религиозный титул.
115
Здесь и далее сонеты приводятся в переводе С. Маршака.
116
Шекспир У. Сонет 124. Перевод А. Шаракшанэ.
117
Шекспир У. Сонет 37. Перевод А. Шаракшанэ.
118
Шекспир У. Юлий Цезарь. Перевод М. Зеленкевича.
119
Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
120
Полностью строка звучит так: «О сердце тигра в женской оболочке».
121
Знаменитый мост в Венеции.
122
Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.
123
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
124
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
125
Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.
126
Шекспир У. Генрих VI. Перевод Е. Бируковой.
127
Ежегодное состязание по ходьбе, которое проводится в Сан-Франциско.
128
North America (англ.).
129
Самая старая торговая корпорация в Северной Америке и одна из самых старых в мире.
130
Акционерное общество, созданное 31 декабря 1600 г. указом Елизаветы I.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Код Шекспира"
Книги похожие на "Код Шекспира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Андервуд - Код Шекспира"
Отзывы читателей о книге "Код Шекспира", комментарии и мнения людей о произведении.