Дэвид Лодж - Райские новости

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Райские новости"
Описание и краткое содержание "Райские новости" читать бесплатно онлайн.
"Райские новости" — это роман о безнадежно разобщенных людях, которых на короткое время объединяет поездка на Гавайи. Пронизанное юмором повествование перемежается философскими рассуждениями, помогающими понять сложный и запутанный мир героев, нередко парадоксальный, а подчас нелепый и смешной. И нужно невероятное стечение обстоятельств, чтобы, проехав полмира, эти люди научились понимать и ценить друг друга, а главный герой романа наконец-то обрел смысл жизни и подлиннyю любовь.
ISBN 5-94145-063-Х (.Иностранка.) ISBN 5-93381 -074-6 (Б.С.Г.-ПPECC)
Я еще не знаю, хочу ли выйти за тебя замуж, милый мой Бернард, но собираюсь это выяснить, узнав получше тебя и это место со странным названием, где ты живешь. Полагаю, если я выйду за тебя, мне придется жить там, да? Что ж, я готова для разнообразия сменить Гавайи на что-нибудь другое, и Раммидж, несомненно, для этого подойдет. Но мне нужно остаться здесь по меньшей мере на год, может на два, пока Рокси не закончит среднюю школу, и еще в зависимости от того, решит ли она на будущий год жить со своим отцом. Ничего пока не ясно, все неопределенно — кроме того, что я заказала билет на чартерный рейс до лондонского Хитроу на 22 декабря — ты сможешь встретить меня в аэропорту? (Гирлянда необязательна.)
Что бы ни случилось, какое-то время наши отношения будут состоять из длительных целомудренных разлук и кратких страстных свиданий, мой милый, но лучше так, чем наоборот.
Шлю всю свою любовь,
Иоланда
В конверт был вложен маленький отротированный буклет с литургией гавайской народной мессы и листок с фотокопией страницы из «Ридерз дайджеста».
Цитата из книги Мигеля де Унамуно[120] «О трагическом чувстве жизни у людей и народов» была отмечена зеленым маркером.
В самых потаенных уголках души человека, который верит, что смерть навсегда положит конец его личному сознанию и даже памяти, в этих отдаленных уголках, о чем он, возможно, и не подозревает, таится тень, смутная тень, тень тени неуверенности, и когда он говорит себе: «Не остается ничего другого, как прожить эту преходящую жизнь, ибо иной жизни нет!», он в то же время слышит, как в этих самых потаенных уголках бормочет его собственное сомнение: *Кто знает?..». Он не уверен, что слышит правильно, но он слышит. И точно гак же в каком-то уголке души истинно верующего, который верит в грядущую жизнь, приглушенный голос, голос неуверенности, бормочет на ухо его душе: «Кто знает?..» Возможно, голоса эти не громче комариного зуда, когда ветер с ревом гнет деревья в лесу; мы едва различаем это жужжание, и все равно, слившееся с ревом бури, оно слышно. Как вообще мы смогли бы жить без этой неуверенности?
Бернард сложил тонкие листки писчей бумаги и вместе с буклетом и фотокопией убрал их в желтый конверт. Глядя сквозь мерцающий огонь медных буковых листьев в голубое небо, он улыбнулся. Листья шелестели на ветру, и один или два, кружась, опустились на землю, как крохотные язычки пламени. Бернард несколько минут оставался в такой позе — голова запрокинута, руки раскинуты по спинке скамьи, — погрузившись в счастливые мечты. Затем поднялся и бодро зашагал к зданию колледжа, внезапно охваченный неудержимым желанием выпить кофе. Толкнув раздвижные двери, ведущие в преподавательскую, он чуть не столкнулся с выходившим Джайлзом Фрэнклином.
— Еще раз приветствую! — воскликнул Фрэнклин, придерживая дверь, чтобы Бернард мог пройти, и, глянув на конверт в руке Бернарда, весело добавил: — Хорошие новости или плохие?
— Хорошие, — ответил Бернард. — Очень хорошие новости.
1
Борнмут — крупный курорт на южном побережье Англии.
2
Лемминг — млекопитающее подсемейства полевок.
3
Блэкпул — один из наиболее популярных приморских курортов Великобритании.
4
Хула — гавайский танец, исполняется женщинами под барабанный бой и пение, характерен ритмичными движениями бедер и другими эротичными па и пантомимическими движениями рук.
5
Лурдская Богоматерь — образ Богородицы, 18 раз являвшееся в 1858 году 14-летней жительнице города Лурда на юго-западе Франции; Лурд — один из самых известных в мире центров культа Девы Марии.
6
«Гардиан» — ежедневная газета либерального направления.
7
«Мейл» — ежедневная газета консервативного направления.
8
Гастингс — климатический курорт на берегу пролива Па-де-Кале.
9
Свободная церковь. — не епископальная, находящаяся вне церковной иерархии.
10
Теологии процесса — одна из разновидностей современной протестантской теологии, получившая значительное распространение в США и Англии.
11
Эсхатология — религиозное учение о конце света, смысле и завершении земной истории.
12
«Соседи» — популярная многосерийная телевизионная программа о повседневной жизни одной городской семьи в Австралии; передается пять раз в неделю Би-би-си-1 с 1985 года.
13
Calais de danse — танцевальный зал (франц.).
14
Pareschaton — предпоследний (греч.), здесь, приемная небесной канцелярии.
15
Меланины — пигменты коричневого и черного цвета, широко распространены в растительных и животных тканях, определяют окраску кожных покровов, волос, кожуры плодов и тд.
16
Озерный край — живописный район гор и озер на северо-западе Англии.
17
Саронг — мужская и женская одежда народов Юго-Восточной Азии; полоса ткани, обертываемая вокруг бедер или груди и доходящая до щиколоток.
18
Соус терияки — японский кисло-сладкий соус.
19
Игра слов: по-английски lei (гирлянда из цветов, нанизанных на нитку) звучит, как lay (прошедшее время от lie — подстерегать, скрывать свои истинные намерения).
20
Бен-Невис — наиболее высокая вершина Великобритании (1343 м) в Грампианских горах.
21
«Вулворт» — магазин сети дешевых американских универмагов.
22
Птолемеева модель — математическая теория движения планет вокруг неподвижной Земли, созданная древнегреческим ученым Клавдием Птолемеем (ок. 90 — ок. 160).
23
«Музыкальные кровати» — намек на детскую игру «музыкальные стулья«: дети под музыку ходят вокруг стульев, когда музыка прекращается, играющие бросаются занимать стулья, которых на один меньше, чем участников игры.
24
Пятилепестковый желтый цветок — желтый гибискус, китайская роза, цветок-символ штата Гавайи.
25
Sine qua nоn — здесь: непременно (лат.).
26
Паста — в итальянской кухне — макаронные изделия.
27
Лазанья — в итальянской кухне запеканка из пластов лапшового теста, перемежающихся начинкой.
28
Соус болоньез — в итальянской кухне соус из свежих помидоров, мясного фарша и специй.
29
Зинфандель — красное сухое виноградное вино из долины Напа (Калифорния), крупнейшего района виноделия в США.
30
Оксюморон — стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слои.
31
«Палладиум» — известный эстрадный театр.
32
Старый Мореход — герой баллады «Сказание о Старом Мореходе. (1798) СТ.Кольриджа.
33
Яппи — преуспевающий образованный молодой карьерист.
34
«Маркс и Спенсер» — сеть фирменных магазинов по торговле преимущественно одеждой и продовольственными товарами одноименной компании.
35
Touché — здесь: ответный удар (франц.).
36
Баттонхоул — дословно «петля, петлица», а также «задерживать кого-либо для утомительных и скучных излияний».
37
Каннелони — в итальянской кухне толстые короткие макароны.
38
À deux — вдвоем (франц.).
39
Гериатрический — связанный с пожилыми и старыми людьми.
40
Сад Гесперид — в греческой мифологии сказочный сад дочерей Атланта, где росла яблоня, приносившая золотые плоды; похищение яблок из сада Гесперид, охраняемого стоглавым драконом, — один из подвигов Геракла.
41
Гесиод (VIII—VII вв. до н.э.) — древнегреческий поэт.
42
Пиндар (ок. 518—442 или 438 до н.э.) — древнегреческий поэт- лирик.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Райские новости"
Книги похожие на "Райские новости" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Лодж - Райские новости"
Отзывы читателей о книге "Райские новости", комментарии и мнения людей о произведении.