Борис Тараканов - Колесо в заброшенном парке

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Колесо в заброшенном парке"
Описание и краткое содержание "Колесо в заброшенном парке" читать бесплатно онлайн.
Венеция, XVIII век. Город полон слухов, что известный композитор Антонио Виральдини (1705–1741) зашифровал в своей опере-оратории «Ликующая Руфь» формулу вечной молодости. Адепты древнего культа «Двенадцать Голов» пытаются завладеть этой заманчивой тайной.
Борьба за Сокровенное Знание доходит до наших дней. Последователи культа охотятся за московским мальчишкой — согласно древнему пророчеству, именно он способен разгадать Тайну Виральдини. К счастью, на помощь приходят два историка — совершенно далекие от музыки люди.
В этой захватывающей детективно-фантастической истории сплетены воедино разные века, страны, судьбы, таинственные события и человеческие взаимоотношения. А мальчишке и его взрослым друзьям помогает… сам Антонио Виральдини.
Для широкого круга читателей.
«Не бойся, я уже иду…» — подумал Бурик. Обойдя высокие кусты боярышника, он остановился. Над ним возвышалось Колесо. С этой точки оно казалось неимоверно большим, гигантским — величиной с телебашню! На спицах алмазными гранями сверкала роса. Такие же искорки горели в траве. Вокруг стояла неправдоподобная тишина — не было птичьего гомона, стрекотания кузнечиков… Все то привычное, что живет в звуках летнего парка, вдруг онемело, уступив место лишь одному звуку, от которого сжималось сердце — это был скрип. Громкий ржавый скрип, исходящий из самого центра нависающего Колеса. Бурик смотрел не мигая. Колесо медленно, с огромным трудом, вращалось. Оно сделало полный оборот и остановилось, издав ржавый стон. Бурик закрыл глаза и шагнул вперед.
Часть четвертая
ТАЙНАЯ СУЩНОСТЬ
Бурик постоял немного и решил открыть глаза — все равно ничего не происходило. Колесо куда-то делось. Бурик огляделся. Он стоял на узкой пологой тропинке. Далеко вниз убегал горный склон. Воздух был напоен смолами неведомых деревьев, а на обочине тропинки в траве краснели раскаленные ягоды. «Земляника? — подумал Бурик. — Нет, что-то другое». Внизу по склону колыхались плюшевые оливковые рощи. Из-за гор показался краешек солнечного диска.
Бурик посмотрел на ясный — ни облачка — небосвод. Помимо солнца на небе виднелась еще и бледная, немного щербатая луна. Бурик глянул на нее и зачем-то побрел вверх по склону. Луна двинулась за ним. «Надо же… Я веду ее за собой, как шарик на нитке». Луна невозмутимо плыла следом, всем своим видом отвечая: «Да, как на нитке». Из земли кое-где проступала разбитая кирпичная кладка, словно кто-то очень давно попытался вымостить тропинку кирпичом. «Давно… Интересно, когда?» Для Бурика «давно» — это век девятнадцатый, ну восемнадцатый. Но он знал, что, например, для итальянцев «давно» — это века первый — третий… Между ними даже не ощущают особой разницы, ибо, в конечном счете, и это не так уж давно.
Впереди выросло странное сооружение, похожее на древний одноэтажный дом, украшенный полуразвалившимися порталами и колоннами. К железной двери, пожелтевшей от застарелой ржавчины, вела крутая каменная лесенка, заросшая свободолюбивым кустарником, а чуть выше темнела непонятная латинская надпись — очевидно, она опоясывала все здание. Бурик попробовал вчитаться. «…Aqua… Cisterna…» — разобрал он в середине витиеватой фразы. Прилетел ветерок. Он качнул невысокие деревья, слегка взъерошил Бурику волосы и словно прошелестел: «Опомнись, Саша!»
Состояние полусна начало сменяться чувством безотчетного ужаса. Бурик заоглядывался по сторонам. «Где я? Господи, как я здесь оказался?! Это не сон… Мама!!!»
Где-то поодаль слышался разговор двух мужчин. Бурик прислушался. Говорили по-итальянски. Ржавая дверь бесшумно отворилась, и на пороге появился человек в длинном черном балахоне. Бурик почувствовал, как на него вновь накатывает липкое оцепенение. Не хотелось ни о чем беспокоиться. Не хотелось думать. Не хотелось ровно ничего! «Кто вы?» — хотел спросить Бурик, но вдруг понял, что ему вовсе не хочется это знать — какая разница, в конце концов.
— Ты пришел… — раздался голос, слышанный Буриком в электричке. Только там он будто шептал на ухо, а здесь звучал мягко, но уверенно.
Венеция
После сытного обеда идти в архив не хотелось. Решено было устроить небольшой моцион по набережной. Профессор Сарачено воспользовался очередным случаем поговорить о любимом городе. Рассказчик он был непревзойденный! В нужных местах он повышал или понижал голос, воздевал руки или наоборот, прижимал палец к губам — требовал тишины, чтобы гости могли услышать, как переговариваются колокольни церквей St. Ambrogio и Преображения Господня: «По-мни… По-мни…» — напоминали одни колокола. «По-мню… По-мню… — басовито отвечали им другие. — Не за-бу-ду…»
— Венеция — умирающий город, — сокрушался профессор. — Он неумолимо погружается в воду.
— Как Атлантида? — спросил Вовка.
— Почти. Только Атлантиду никто не видел, а Венецию пока еще можно увидеть воочию. И лучше поторопиться — миллиметр за миллиметром Река Времени затягивает ее в прошлое… Порой это ощущаешь почти физически.
— Не сказал бы, — усомнился Стас.
— Взгляните! — воскликнул профессор, словно его задели за живое. — Разве вы не видите — выше первого и второго этажей город практически пуст! Он чернеет глазницами окон полуразрушенных дворцов, заколоченных, закрытых ставнями, а часто и без стекол — вон, глядите.
— Действительно… — удивленно сказал Вовка.
— Венеция живет двойной жизнью. По вечерам здесь страшновато.
— Неужели все в прошлом? — спросил Вовка, заглядевшись на чайку, парившую над каналом.
Он не заметил булыжника, много веков торчащего из мостовой, и через мгновение растянулся. Стас и профессор кинулись поднимать его, ощупывать и отряхивать:
— Как вы?!
— Ну ты даешь! Под ноги кто смотреть будет? Виральдини? Дай рукав отряхну… Тут не болит?
— Чем вы ударились?
— Всем телом, — подумав, ответил Вовка.
— Кошмар! Ужас… — причитал Сарачено. — Что же делать?
— Профессор, я думаю, что небольшая анестезия всего организма ему не повредит. Как вы считаете?
— Я считаю, что она ему клинически необходима. Subito! Сейчас же!! Пойдемте, дорогой мой, венецианский ликер «Отрада дожей» исцелит все ваши нынешние невзгоды и даже выработает иммунитет к будущим. Правда, не более чем на три дня, но и это немало, идемте же! Станислав, помогите мне…
Они, как два добрых милиционера, подхватили Вовку под локти и повели в светящийся впереди бар. С открытой веранды открывался чудесный вид на Большой Канал. Вовка, умиротворенно потягивая изумрудно-зеленое содержимое маленького бокала, любовался причудливым фасадом дворца, отделенного от набережной плотной лентой грязной воды. Говорить не хотелось. Хотелось пить ликер, пахнущий полынью и базиликом, и просто смотреть на Город — редкую жемчужину, влекомую Рекой Времени в неведомые глубины прошлого.
«Сколько книг читано, — думал Стас, — альбомов перелистано, фильмов видано… И все-таки внезапно останавливаешься, словно молнией пораженный: вот она, Венеция! Совсем не такая, как на всех этих красочных картинках. Другая — величественная и прекрасная, романтическая и подернутая дымкой загадочности, идущей откуда-то из глубины веков… Хорошо сказал, а? Что-то в последнее время я стал высокопарно мыслить. К чему бы это?..»
Профессором, видимо, овладело похожее настроение:
— Да, дорогие мои. Когда-то здесь действительно бурлила жизнь… В этих прекрасных дворцах жили знатные люди. Представьте себе — дамы вон с тех с балконов приветствовали лодочников на канале. Здесь во всех областях жизни происходили битвы тщеславий за место под солнцем — в живописи, музыке, стеклодувном деле…
— Неужели местные жители так привыкли ко всей этой красоте, что она их уже не трогает? — спросил Вовка.
— Понимаешь… — ответил за профессора Стас. — Итальянцы, в отличие от нас, не посещают Италию. Они в ней живут. А ведь это совершенно разные вещи. Так что их вполне можно понять.
Исследовательский центр «Чизанелли»
— Ну вот ты и в Контуре, — тоном гостеприимного хозяина сказал странный дядька, похожий на Михеича, только вполне ухоженный.
Бурик подавлено молчал.
— Сними, пожалуйста, одежду, она должна пройти дезинфекцию. То же самое предстоит и нам с тобой. Меня зовут Джузеппе Фольи…
Бурик решил заставить себя говорить, как бы трудно это ни давалось.
— Да? — хрипло выдавил он из себя. — А я думал, что Михеич!
— «Микеич»… Честно говоря, впервые слышу. А что означает «Микеич»?
Бурик устало махнул рукой. Спорить не хотелось.
Джузеппе Фольи достал из кармана карточку и приложил ее к небольшой коробке возле двери. Дверь слегка придвинулась и бесшумно уползла вверх. За ней открылось помещение, облицованное светлым кафелем. «Совсем как станция «Войковская», — подумал Бурик. Это воспоминание всколыхнуло в нем новую волну непонимания и протеста.
— Что происходит? — воскликнул Бурик. — Где я? Объясните немедленно!
— Успокойся, — сказал Джузеппе. — Выпей вот это.
— Не буду я ничего пить! Сами пейте! Немедленно верните меня домой!
— Не волнуйся и прекрати истерику. Ты сразу вернешься домой, как только поможешь нам… А сейчас раздевайся, пожалуйста.
— Еще чего! — Бурик отскочил в сторону.
— Сейчас придет Магистр и…
— Да хоть бакалавр! Он что, этот… извращенец? Не буду я раздеваться! Как вы затащили меня сюда? У меня дома с ума сходят…
— Не сходят, — раздалось за спиной.
Бурик обернулся. Позади стоял тот самый мужчина в темном балахоне, что встретился ему на горной тропинке и привел сюда. Бурик невольно задержал взгляд на пышной седой шевелюре — совсем как на старинном портрете.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Колесо в заброшенном парке"
Книги похожие на "Колесо в заброшенном парке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Тараканов - Колесо в заброшенном парке"
Отзывы читателей о книге "Колесо в заброшенном парке", комментарии и мнения людей о произведении.