» » » » Деннис Уитли - И исходит дьявол


Авторские права

Деннис Уитли - И исходит дьявол

Здесь можно скачать бесплатно "Деннис Уитли - И исходит дьявол" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Ростовское книжное издательство, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Деннис Уитли - И исходит дьявол
Рейтинг:
Название:
И исходит дьявол
Издательство:
Ростовское книжное издательство
Год:
1993
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "И исходит дьявол"

Описание и краткое содержание "И исходит дьявол" читать бесплатно онлайн.



Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:

Герцог де Ришло — сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;

Рекс Ван Рин — суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;

Саймон Арон — тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;

Ричард Итон — мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.






8.44. Двое дорожных полисменов на мотоцикле, выехавшие на патрулирование из Дивайзеса пятнадцать минут назад, успели заметить номерной знак «OA 1217» движущейся на них машины, когда та при их виде, разрезав фарами темноту, тут же свернула на юго-запад.

8.45. К юго-западу от Хангерфорда мчащийся на максимальной скорости большой «хиспано» кидало из стороны в сторону, из одного поворота в другой. Герцог внимательно выслушал рассказ Рекса о том, как Танифь его обманула, но отказался вдаваться в объяснения по поводу желтого «санбима». «Нет, нет, не сейчас, — нетерпеливо перебил он, — сначала расскажи мне как можно подробнее, о чем вы разговаривали в Пангбурне».

8.46. Все подразделения дорожной полиции были на ногах и в полной готовности к поимке отчаянной нарушительницы.

8.47. Полиция в Ньюбери передала второе сообщение.

8.48. Двигаясь по голой равнине на юго-запад, Танифь заметила впереди огни Истертона.

8.49. Сидящий в укрытии на обочине дороги полицейский сказал: «Спокойно, Билл, сейчас мы ее сцапаем».

8.50. «Хиспано» герцога, не сбавляя ход, проскочил развилку в девяти милях к юго-западу от Хангерфорда и вылетел на прямую. Выслушав Рекса до конца, де Ришло в ответ на его возобновившиеся расспросы резко ответил: «Пока, пожалуйста, не надоедай! Я не могу одновременно говорить и управлять этой штукой на такой скорости».

8.51. Напряженно согнувшись вперед, Танифь намертво ухватилась за руль и едва не врезалась во что-то, сворачивая в узкую боковую улочку поселка от появившихся как будто из-под земли полицейских. Визг шин и вой сирены слились в ее ушах воедино. Следующий поворот она сделала практически на двух колесах. Еще один — и между домами мелькнула знакомая пустынная равнина. С оглушительным треском машина зацепила левым крылом низенький деревянный палисадник и разнесла его в щепки. Последовало еще несколько сумасшедших зигзагов, потом — вверх по крутому склону, вниз, снова вверх, и так еще несколько секунд, пока, наконец, раскачиваясь и ныряя, автомобиль не уткнулся в угол большого сарая и заглох.

9.08. Герцог с Рексом вошли в помещение полицейского участка в Амсбери, где им вручили два переданных по телефону донесения. Первое: «Зеленый „деймлер“ проехал через Амсбери на запад ровно в 8.15». И второе: «Желтый „санбим“ остановился в Чилбери в 8.22». Оба донесения были подписаны одинаково: «Макс, Клаттербак».

Де Ришло сунул их в карман, и в этот момент из внутреннего помещения вышел инспектор.

«Ваш автомобиль найден, сэр, — бодрым голосом доложил он. — Мне только что сообщили. Двое наших людей гнались за ней от Дивайзеса. Она не вписалась в поворот на выезде из Истертона. Поехала через сад и выехала на крутой берег».

«Она цела?» — спросил Рекс. — «Да, по-видимому. По крайней мере, ничего страшного. Ускакала, как кузнечик. Я думаю, ее спасло то, да и машину тоже, что она выехала на этот берег. С автомобилем ничего серьезного». — «Она задержана?» — осведомился герцог. «Пока нет, сэр. Но за ночь мы ее поймаем».

Де Ришло кивнул в знак благодарности и, пока возился с картой, разыскивая Чилбери, на столе зазвонил телефон. Констебль снял трубку, затем что-то быстро записал на клочке бумаги и передал герцогу: «Это для вас, сэр».

Рекс заглянул ему через плечо и прочитал: «Зеленый „деймлер“ остановился в Чилбери в 8.30. Поблизости припарковано много других автомобилей, и они постоянно прибывают. Жду на перекрестке в полумиле к югу от Чилбери. Клаттербак».

Де Ришло выпрямился и удовлетворенно хмыкнул.

«Мы их выследили! — воскликнул он. А сейчас можно и поговорить».

9.14. Герцог и Рекс сели в машину.

ДОРОГА НА ШАБАШ

«Хиспано» герцога оставил позади последние домишки Амсбери и выехал на равнину. Длинная виляющая дорога шла на запад. Де Ришло уже больше не гнал и сумел, наконец, удовлетворить любопытство Рекса.

— Все очень просто, мой юный друг. Как только я узнал от тебя, что мадам Д'Юрфэ выезжает из отеля «Клариджес» в четыре часа, я понял, что это будет вторая ниточка из клубка, который мы ищем. У нас с тобой была назначена встреча в Пангбурне, следовательно — сам я ее преследовать не мог. Поэтому я связался с бывшим старшим чином Скотленд-Ярда по имени Клаттербак, он сейчас заведует одним частным сыскным агентством.

— Но я-то полагал, что посторонних не будет, — запротестовал Рекс.

— Правильно. Клаттербак о нашем деле и понятия не имеет. Я всего-навсего попросил его помочь последить за несколькими автомобилями и людьми, а это — его обычная работа. Он тут же вызвал полдюжины своих агентов и приказал им быть готовыми на мотоциклах в любой момент. Потом мы с ним поехали в «Клариджес», и я показал ему старую графиню. Но мне повезло, и я увидел, как в полчетвертого на желтом спортивном «санбиме» от отеля отъехал уже знакомый нам альбинос. Это была третья ниточка. За ним Клаттербак сразу же установил слежку. Графиня выехала на зеленом «деймлере», когда уже давно перевалило за четыре. Вот почему я и задержался. Клаттербак поехал за ней сам и как только сориентировался, в каком направлении она едет, послал оставшихся людей вперед на случай, если сам ее потеряет. Вот как я получал информацию о движении этих двух машин.

— А что насчет Мокаты? Когда Танифь звонила старухе около половины второго, он был в отеле.

— К сожалению, я его не застал. Но это не имеет большого значения, потому что он все равно будет там же.

— Да-а, ловко, однако. — Рекс криво усмехнулся.

Еще несколько миль пролетели незаметно. Не успел герцог закончить объяснения, как они подъехали к пустынной, продуваемой ветром развилке в полумиле от Чилбери. Сбоку от дороги их ждал автомобиль, вокруг которого сосредоточились с десяток мотоциклистов. Все о чем-то негромко разговаривали. Когда де Ришло остановился, к нему подошел высокий худой человек.

— Люди, которых вы ищете, сэр, находятся в большом доме на той стороне поселка, — сказал он, — вы его ни с чем не спутаете. Это единственный здесь дом, окруженный деревьями.

— Спасибо, — кивнул герцог, — сколько их примерно?

— Человек сто или около того. Там, с задней стороны дома, никак не меньше сорока машин. А приехали они в основном по двое и даже по трое. Что еще от нас требуется?

— Пока ничего. Я очень доволен вашей работой. Если вы мне понадобитесь, я на вас выйду.

Рекс толкнул герцога локтем и сказал ему на ухо:

— Если их действительно так много, у нас нет ни малейшего шанса. Давай возьмем хотя бы этих с собой. Восемь или девять человек — все-таки сила.

— Исключено, — коротко бросил де Ришло. Инспектор в это время с интересом следил за действиями двух друзей и ждал, что будет. Он не любил совать нос в чужие дела, но в душе надеялся, что все идет в рамках закона.

— Если что-то будет нужно, сэр, — он коснулся рукой шляпы, — я и мои люди всегда к вашим услугам. Звоните в Лондон.

— Благодарю вас, — ответил герцог, — спокойной ночи. — Когда инспектор отошел, он включил сцепление.

С приглушенным двигателем они медленно поехали по поселку. В большинстве коттеджей света уже не было. Единственным ярким пятном выделялась крохотная деревенская гостиница, где светились пивной зальчик и несколько зашторенных окошек на втором этаже. Их обитатели еще не угомонились, но, судя по всему, собирались это сделать очень скоро.

К югу от дороги, на дальнем конце деревушки, они увидели сплошную толстую полосу многолетних деревьев, тянущуюся почти на четверть мили. Деревья стояли за высокой каменной стеной, и никакого дома за ними увидеть, естественно, было нельзя, но по описанию Клаттербака выходило, что это то самое место и есть.

Они свернули с главной дороги и поехали вдоль стены. Ярдов через сто де Ришло остановился, развернул машину и поставил ее на травянистом склоне таким образом, чтобы можно было быстро выехать отсюда в любой момент.

Затем герцог достал из-за сиденья маленький чемоданчик.

— Здесь — результат моего утреннего рысканья по залам Британского музея, — сказал он и открыл его.

Рекс наклонился вперед и с любопытством разглядывал содержимое чемоданчика: пучок белых цветов, охапка высокой травы, два больших распятия из слоновой кости, несколько склянок и флаконов, бутылка — по всей видимости — с водой и кое-какие другие вещи; в ноздри ему ударил едкий, неприятный запах, и он моментально отпрянул назад.

Де Ришло мрачно засмеялся:

— Что, не нравится? Эта трава называется асафетида, а цветки — это чеснок. Они обладают высокой сопротивляемостью злу, мой друг. Если нам удастся заполучить Саймона, они послужат ему надежной защитой. А сейчас возьми-ка вот это распятие.

— И что мне с ним делать? — спросил Рекс, невольно любуясь изящной резной работой.

— Держи его в руке с того момента, как мы очутимся по ту сторону стены. А если наткнемся на кого-либо из этой поганой компании, подними прямо перед лицом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "И исходит дьявол"

Книги похожие на "И исходит дьявол" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Деннис Уитли

Деннис Уитли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Деннис Уитли - И исходит дьявол"

Отзывы читателей о книге "И исходит дьявол", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.