Дженис Хадсон - Жар твоих рук
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жар твоих рук"
Описание и краткое содержание "Жар твоих рук" читать бесплатно онлайн.
После смерти мужа Мэри-Джо с детьми приезжает в городок, где прошло ее детство. Она невольно оказывается вовлеченной в цепь загадочных преступлений, происходящих в ювелирном магазине, где она работает.
Ее жизни угрожает опасность, и неизвестно, чем бы все закончилось, если бы рядом с ней не появился надежный защитник — Джек Райли.
Потрясенная словами Джека, Мэри-Джо снова не могла заставить себя встретиться с ним взглядом.
— Почему вы говорите это? Про Эла?
— Потому что, мне кажется, вы не вышли бы замуж за человека, который предоставляет другим бороться за его спокойствие и благополучие его близких, человека, который доверяет безопасность своих родных, друзей, соседей кому-то другому.
— Но вы ведь ничего обо мне не знаете.
— Вот тут вы не правы. Я знаю, как вы выросли, потому что росли вы рядом с Джеффом. Так же воспитывали меня и моего брата. И добрую половину жителей нашего городка,
— Это ничего не меняет, — отрезала Мэри-Джо. — Я не пущу в свою жизнь человека опасной профессии, а ваша — одна из самых опасных, которые я знаю.
Несколько секунд Джек внимательно изучал ее лицо.
— Наверное, я должен быть польщен, — сказал он.
Мэри-Джо ожидала услышать все что угодно, только не это. Она удивленно посмотрела на Джека.
— Как выясняется, я не единственный, кто испытывает какие-то чувства последние несколько дней.
И снова Мэри-Джо быстро отвела глаза.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— В самом деле? Вы не могли не чувствовать то же, что и я при нашей первой встрече. Назовем это… взаимным влечением. Может быть, надеждой на взаимное влечение. Но это ведь было, вы чувствовали это, иначе информация о моей профессии не изменила бы вашего отношения ко мне.
— А вы решили, что я что-то скрываю, потому что я не смотрела вам в глаза в то утро?
Джек вздохнул.
— Я… да… думаю, так и было.
— И вы всегда так спешите с выводами? А я-то думала, что начальнику пожарной команды следует быть объективным, расследуя поджог.
Джек невесело улыбнулся.
— Так всегда и было. Черт побери, Мэри-Джо, по-моему, мы прекрасная парочка — вы и я.
— Никакая мы не парочка!
— Да. Вы правы. И очень жаль, что это так. Уверен — нам было бы очень хорошо вместе. Но, знаете, ведь не у одной вас есть гордость.
— Я, кажется, догадалась, — с улыбкой произнесла Мэри-Джо. — Вас все-таки уязвило, что я не втрескалась в вас сразу по уши.
Джек снова рассмеялся.
— Знаешь, дорогая, если бы ты влюбилась в меня до пожара, я бы поспешил ответить на твои чувства. Если бы это случилось после пожара, когда я уже знал, что он не был случайностью, я убежал бы без оглядки. Но дело в том, что я никогда не верил в то, что ты — поджигательница.
Мэри-Джо удивленно заморгала.
— Тогда… тогда почему… все это…
— Я был уверен, что ты знала о моей профессии еще тогда, в самом начале, когда попала в ту ужасную аварию. Ведь мои фотографии довольно часто печатают в местной газете, я привык, что все здесь знают, кто я и что делаю. Я подумал, что отчасти именно этим и привлек тебя.
— Я никогда не говорила…
— Тебе и не надо было этого говорить. Твои глаза сказали все за тебя. Глаза и то, как ты ответила на мой поцелуй. Бабушка — как там ее — была не права: из тебя ушли далеко не все соки.
— Джек, зачем мы ведем этот разговор? И оставьте в покое мою личную жизнь!
Джек набрал в легкие побольше воздуху.
— Послушай, последняя женщина, в которую я был влюблен, использовала меня именно потому, что я был пожарным. Это возбуждало ее. Она подробно расспрашивала о каждом пожаре, на который меня вызывали. Потом она стала приезжать на место пожара, если о нем объявляли в новостях. Я был молодым и наивным, и мне это льстило. Я думал, ей нравится смотреть на меня в роли большого и сильного борца с огнем.
Против воли Мэри-Джо заинтересовалась рассказом Джека.
— И? — спросила она.
— И, — Джек отвел глаза и продолжал, — и оказалось, что это она устраивала пожары.
— О! — удивленно воскликнула Мэри-Джо.
— Да уж!
Мэри-Джо покачала головой.
— И вы подумали, что поскольку привлекли мое внимание…
— Тут и думать не о чем, дорогая. Тебя тянуло ко мне и тянет до сих пор.
— Вы принимаете желаемое за действительное! — отрезала Мэри-Джо. — Так вы решили, что я готова клюнуть на вас только для того, чтобы устраивать пожары, которые вы будете тушить?
Джек вынужден был признать, что это звучит глупо.
— Причина неуважительная, Джек. Мне трудно принять ее.
— Твоя причина не лучше — будто бы я позволю убить себя лишь для того, чтобы ты снова разочаровалась в жизни.
Весь этот разговор был каким-то… странным. Мэри-Джо сдалась и оставила попытки уловить здравый смысл в словах Джека, да и в своих собственных.
— Вы были правы, — усмехнулась она. — Мы — неплохая парочка. Парочка полных идиотов!
Протянув руку, Джек провел пальцем по щеке Мэри-Джо.
— Мне хотелось бы продолжить наши отношения. Хотя бы для того, чтобы посмотреть, что из этого получится.
Улыбка Мэри-Джо тут же померкла.
— Я не люблю экспериментов и романов на одну ночь.
— Нет, конечно, нет. Ты не из таких.
И я тоже. Но я также не из тех, кто может повернуться и уйти, наплевав на то, что творится со мной в твоем присутствии.
Кровь прихлынула к щекам Мэри-Джо, во рту вдруг стало сухо.
— И что же такое творится с вами в моем присутствии?
— Вот посмотри, — и он снова улыбнулся той самой улыбкой, от которой Мэри-Джо охватывала сладкая дрожь. — Ведь когда мы целуемся, дорогая, это же как спонтанное возгорание!
— Джек…
Но тут зазвонил телефон. Еще никогда в жизни Мэри-Джо не испытывала такой радости по поводу прерванного разговора. Страшно даже подумать, что она готова была наговорить! Мэри-Джо схватилась за трубку, как утопающий за соломинку.
— Алло!
На другом конце провода послышалось невнятное бормотание.
— Алло! Говорите громче — я вас не слышу!
«Пожалуйста, говорите. Я не готова снова взглянуть в лицо Джеку Райли. Давайте, кто бы вы ни были, давайте поговорим!»
— Думаешь, ты самая умная, да?
Незнакомый мужской голос был каким-то приглушенным, словно говоривший что-то жевал.
— Кто это? О чем вы?
— Я говорю о том, как ты обставила меня с товаром, милая девочка! Эти часы мои. И я хочу их обратно.
По спине Мэри-Джо пробежал холодок.
— Что… — У нее перехватило дыхание. — О чем вы говорите?
Джек не слышал, что говорит звонивший, но он видел, как отлила кровь от лица Мэри-Джо, и поспешил подойти поближе.
— Но я не… Я не брала… У меня их нет, — лепетала Мэри-Джо. — Нет! Если вы…
Она медленно повесила трубку на рычаг. Рука ее дрожала.
— Мэри-Джо? Что случилось? Кто это звонил?
Мэри-Джо посмотрела на Джека глазами, полными ужаса.
— Он хочет часы, — медленно произнесла она.
— Кто?
Мэри-Джо покачала головой.
— Не знаю. Он говорил как-то… приглушенно. Я его не узнала.
— Что он сказал?
Мэри-Джо передернуло.
— Он сказал, что если я не отдам ему часы, что-нибудь случится… — Она вдруг пошатнулась, но Джек успел поймать ее за плечи.
— Что случится?
— Что-нибудь случится… с моими детьми.
Выругавшись, Джек протянул руку к телефонной трубке.
— Нет! — Мэри-Джо вырвала у него трубку. — Кому вы собираетесь звонить?
— Далтону!
— Нет, — она покачала головой. — Он специально предупредил об этом. Сказал, если я позвоню в полицию, ему все станет известно, и… и он доберется до моих детей.
— Вы сказали ему, что часов у вас нет?
Мэри-Джо кивнула.
— Но он мне не поверил.
— И что вы должны делать? Что еще он сказал?
— Я должна ждать, когда он позвонит еще раз и скажет, куда привезти часы. О Боже, — рухнув на диван, Мэри-Джо закрыла лицо руками. — Что же мне делать? Все как в плохом кино!
Если до этого в душе Джека еще оставались сомнения по поводу невиновности Мэри-Джо, отчаяние, которое он увидел на ее лице, положило конец всем сомнением. Она с самого начала говорила ему правду. Ома не устраивала пожара и не грабила магазин. И лишь собственная неуверенность заставила его обвинить Мэри-Джо. Сейчас он мысленно обругал себя за то, что не доверился интуиции. Он готов был разорвать в клочья негодяя, из-за которого на лице Мэри-появилось это выражение ужаса.
— Хорошо, — опустившись перед Мэри-Джо на колени, Джек коснулся ладонями ее щек. — Ну посмотри на меня. Мы сделаем так…
— Мы ничего не сделаем, — произнесла Мэри-Джо. — Это моя проблема, а не ваша. Ведь вы-то уверены, что эти самые часы спокойно лежат у меня наверху в запертой комнате!
— Нет, — сказал Джек, глядя прямо в глаза Мэри-Джо. — У тебя их нет. И если ты думаешь, что я оставлю тебя разбираться с этим одну, ты глубоко ошибаешься, дорогая, Я не из тех, кто отступает.
Глава 6
Джек действительно не собирался ни отступать, ни медлить. Прежде всего он заставил Мэри-Джо позвонить в телефонную компанию и попросить, чтобы на ее номер установили определитель.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жар твоих рук"
Книги похожие на "Жар твоих рук" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дженис Хадсон - Жар твоих рук"
Отзывы читателей о книге "Жар твоих рук", комментарии и мнения людей о произведении.