Генри Каттнер - Источник миров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Источник миров"
Описание и краткое содержание "Источник миров" читать бесплатно онлайн.
Генри Каттнер. Создатель чудака-изобретателя Галлахера и развеселой семейки мутантов Хогбенов. Писатель, на рассказах которого выросли мы все. Кто из нас не улыбнется при одном упоминании названий «Робот-зазнайка». «Прохвессор накрылся», «Сплошные неприятности»? Все так. Но…
А многие ли из нас знают другого Генри Каттнера? Не рассказчика, а — романиста? Не мастера «иронической фантастики», но — подлинного создателя миров, где научная фантастика и фэнтези сплетены в тесную, причудливую вязь, а талант автора — безупречно серьезен и оригинален? Увы, такой Каттнер знаком немногим. Возможно, пора наконец познакомиться?
Тем более теперь, когда найдено такое удобное место, чтобы ее спрятать.
Засунув золотую пластину в нору, Сойер забил отверстие камнем и
присыпал землей, затем попытался выбраться из дыры. Корень угрожающе
затрещал, и затею пришлось оставить.
"Дьявол! Нельзя же вечно болтаться здесь, словно рождественский гусь.
Но если я сорвусь, то погибну, да и Огненная Птица для всех исчезнет.
Хотя… — Сойер вдруг весело усмехнулся, — хотя не для всех. Белка из
любопытства может выкопать камень. Ну что ж, тогда она станет самой
богатой белкой в мире. Иете, во всяком случае, Птица все равно не
достанется".
Успокоив себя таким образом, Клиффорд поднял голову. Пора было начинать
торговаться.
— Эй, Иете! Ты меня слышишь?
Трава на краю обрыва заколыхалась, обдав лицо Сойера дождем брызг, и в
просвете показалось бледное лицо Иете.
— Если поднимешь меня, то мы сможем договориться.
— Я тебе не верю. Отдай сначала Птицу.
Сойер вздохнул.
— Хорошо, но мне так ее не достать, спусти что-нибудь.
В футе от его лица появилась длинная узкая рука. Подивившись такой
доверчивости, инспектор ухватился за тонкое запястье и, слегка дернув,
заорал:
— Тащи! Или я тебя сброшу вниз!
Ответом был дикий крик ярости. Сойер внутренне содрогнулся. Рука Иете
бешено извивалась, удерживать ее было труднее, чем живую змею. Стиснув
зубы, юноша стал медленно подниматься по отвесной стене. Корни
подозрительно затрещали.
— Перестань, Иете! Вытащи меня, иначе мы оба свалимся!
Женщина зашипела как гадюка:
— Идиот, ты думаешь, что я не смогу тебя вытащить?
— Так какого же черта ты ждешь! Тащи, кому сказал! Ну!!!
Сойер очень медленно поплыл вверх. Над головой он слышал тяжелое,
свистящее дыхание.
«А ведь она скорее умрет, чем уступит», — подумал Сойер, а вслух
спокойно произнес:
— Я, кажется, сейчас сорвусь. Тащи скорее, Иете, а то у меня вспотели
ладони, корни скользят… Но тебя я не отпущу.
Глаза Иете сверкали, как изумруды. По мере того как корни выскальзывали
из уставшей, вспотевшей ладони Сойера, женщина все ниже и ниже свешивалась
над бездной. Сережки, как маленькие фонарики, освещали ей дорогу к гибели.
Оказавшись на самом краю обрыва, она злобно зашипела и изо всех сил
дернула руку. Послышался треск оборвавшегося корня.
— Жизнь прекрасна, — философски заметил Сойер, раскачиваясь в воздухе.
Он не видел, за что успела ухватиться Иете, но особых надежд не питал,
понимая, что теперь ей приходится удерживать не только его, довольно
тяжелого мужчину, но еще и себя.
Иете пристально смотрела вниз, как будто ожидая чего-то. Вдруг на ее
лице появилось необъяснимое выражение торжества, и, холодно рассмеявшись,
она выпустила корень, нырнула в бездну, увлекая за собой инспектора.
Удивляясь собственному спокойствию, Клиффорд уставился на быстро
удаляющееся отверстие с поросшими травой краями. Он не понимал, что
происходит.
Неожиданно над краем дыры появилось темное мужское лицо, но через
мгновение исчезло, скользнув в сторону. Тренированная память инспектора
зафиксировала его с фотографической точностью.
Встречный ветер свистел в ушах, временами заглушая чистый, звонкий смех
Иете. Инспектор и Иете неслись навстречу черным грозовым облакам, готовым
принять их в свои объятия. Уж не они ли заставили женщину-изнер броситься
в бездну? Но как конденсированный пар может помочь им?
Внезапно Клиффорд все понял. И чем дольше они летели, тем больше он
убеждался в правильности своей догадки. Верхний край тучи оказался кронами
деревьев. Они стремительно приближались. В последний миг Сойер закрыл
глаза. Удар оказался удивительно слабым. Листья хлестнули по лицу, слегка
оглушив, ветви мягко прогнулись, принимая на себя вес двух человек, и
распрямились, выбросив обоих вверх. Второй удар оказался намного слабее
первого, и, кувыркаясь между ветвей, Клиффорд успел подумать лишь о том,
что деревья в этом мире оказались намного добрее к нему, чем люди. Сейчас
он почувствует твердую почву под ногами… В этот момент голова Сойера с
глухим стуком ударилась о сук, и он впервые в жизни с удовольствием
потерял сознание.
Ему казалось, что он лежит на холодных камнях булыжной мостовой.
Серебристые тени плясали перед глазами. "Выложенная булыжником туча — это
что-то новенькое", — ошарашенно подумал инспектор и приподнял голову,
чтобы осмотреться. Тут же ледяная рука ударила его в лоб, и он больно
треснулся затылком.
— Где она? Что ты молчишь? Куда ты ее дел? — вопросы посыпались градом.
Иете попыталась сорвать плащ с лежащего без движения мужчины, но у нее
ничего не вышло, и она рванула с такой силой, что тот покатился, то и дело
стукаясь головой о камни. Оранжевые круги поплыли у Клиффорда перед
глазами.
Очнувшись, он увидел склоненное над ним бледное этрусское лицо,
озаренное с боков яркими фонариками. В вышине, ярдах в пятидесяти над
островом, мрачно нависал купол внешнего мира.
— Я ее уронил, — пробормотал Сойер, поднимаясь. — Куда мы попали?
— Это плавающий остров, — Иете снова стала трясти его. — Ты точно ее
уронил?!
Голова нестерпимо болела. Обломанные ветви над головой ясно указывали
тот путь, которым Сойер прибыл сюда. То, что он ухитрился остаться в живых
после такого падения, было чудом, хотя и не самым удивительным. Намного
невероятнее был факт существования летающих островов.
— Но на чем же он держится? — инспектор ударил кулаком по камню. — Это
безопасно?
— Откуда я знаю?! — зло бросила Иете. — На чем держится Солнце?.. Не
морочь мне голову, где Птица?
— Я выронил ее, когда мы падали, но успел заметить место. Советую тебе
обращаться со мной повежливее, иначе…
— Куда она упала? — перебила женщина, оглядываясь, словно затравленный
заяц.
— Не скажу!
Удар был молниеносным, и Сойер не успел прикрыться. Упасть ему также не
удалось. Холодная, гибкая рука перехватила его запястье, и Иете стала
выкручивать руку инспектору.
— Ты мне ответишь, хом!
Благодаря полученной от Огненной Птицы энергии Клиффорду удалось
вывернуться, и, резко выдохнув, он рубанул ребром ладони чуть пониже
светящейся сережки. Плоть женщины оказалась твердой, как сталь.
Удар только взбесил ее. Невнятно ругаясь на своем музыкальном языке,
Иете крепче сжала кисть землянина и дернула ее вверх. Сойер застонал.
Кости выскакивали из суставов, мышцы готовы были вот-вот разорваться,
холодный пот заливал глаза.
Превозмогая боль, он прохрипел:
— Ну что ж, давай, сломай мне руку.
Глаза Иете округлились.
— Я не хом, — тяжело дыша продолжал Сойер. — Силой ты не заставишь меня
говорить. Если не хочешь по-хорошему — ломай!
Она так и сделала. Клиффорд взвыл и завертелся на месте, стараясь, пока
еще не поздно, спасти руку. Его выручило неожиданное вмешательство.
Увесистый камень, прилетевший неизвестно откуда, ударил Иете прямо в
лоб. Выпустив кисть Сойера, женщина стала медленно заваливаться назад.
Пущенный с такой силой булыжник должен был непременно разнести ее череп
вдребезги, но за миг до соприкосновения из головы Иете вырвалось странное
сияние, смягчившее силу удара.
"Выходит, изнеры действительно неуязвимы, — мелькнуло в голове
инспектора. — Теперь ясно, почему она прыгнула вниз. Она-то ничем не
рисковала, а вот я, если бы не деревья, обязательно разбился".
События продолжали стремительно развиваться.
Из густой листвы послышались пронзительные крики, и на землю посыпались
отвратительные приземистые существа, мало чем напоминающие людей. Даже
изнеры, со своими непропорционально длинными телами, больше напоминали
землян, чем эти уроды. Но они передвигались на двух ногах, умели метать
камни, и, кроме того, некоторые из них были вооружены длинными стальными
ножами. Они носились по поляне, распространяя едкий запах мускуса и
издавая нечленораздельные вопли.
Сильные руки схватили Сойера и, несмотря на сопротивление, легко, как
ребенка, подняли в воздух. Впрочем, достаточно аккуратно.
Теперь инспектор смог разглядеть их получше: могучие руки изгибались в
любом направлении так, словно были лишены костей, а головы с низкими
приплюснутыми лбами обладали невероятной способностью подниматься вверх на
длинной, выдвигающейся из грудной клетки суставчатой шее, напомнившей
Сойеру шеи черепах.
Дикари передавали его с рук на руки, рассматривали пустыми, почти
прозрачными глазами и обменивались нелепыми хрюкающими звуками, весьма
далекими от человеческой речи. Клиффорда мутило от запаха мускуса. Один из
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Источник миров"
Книги похожие на "Источник миров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Каттнер - Источник миров"
Отзывы читателей о книге "Источник миров", комментарии и мнения людей о произведении.