Ярослав Бабкин - Ученица волшебника
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ученица волшебника"
Описание и краткое содержание "Ученица волшебника" читать бесплатно онлайн.
Ялмар пригнул голову и вошел в знакомый домик. Хозяйка что-то помешивала в котелке над очагом. Капеллан ощутил густой аромат лечебных трав. К нему примешивался отчетливый запах свежей крови. В углу он заметил лежавшую на боку бело-красную скорченную фигурку.
Заметив незнакомых, женщина испуганно отшагнула от котелка, прижав к груди поварешку.
— Вот, жреца нашел… — донесся сзади голос рыбака.
— Мир дому сему, — приветственно добавил Ялмар.
В дверь, вслед за ними, вошли Тоутон и Грен.
— Там, — женщина кивнула в сторону съежившейся фигурки.
Капеллан прошел в угол. К его удивлению там оказалась молодая светловолосая девушка в окровавленных лохмотьях облачения Восходящего Солнца. Лицо ее осунулось, и даже в неясном свете масляной лампы был отчетливо различим его синеватый оттенок. Ялмар сразу увидел древко, насквозь пробившее грудную клетку раненой. Задняя часть стрелы с оперением была отломана, а на переднем конце змеиной головой тускло блестел наконечник.
— Я отломил часть стрелы, мешалась, — добавил рыбак, — но вынимать остаток побоялся. Жена сказала, помрет тогда девка…
— Все правильно. Как это случилось? — спросил Ялмар, приседая на корточки, и внимательно рассматривая лицо умирающей.
— Подобрал на берегу, — негромко сказал рыбак, — еще утром, в тумане, когда разбойники на путников налетели. Вижу лежит в самой воды а через нее стрела торчит все равно как через птицу на охоте. Думал покойница, гляжу, дышит еще. Я уж не стал ждать, пока ее разбойники добьют, в лодку затащил и сюда. Только все одно помирает.
Капеллан наклонился к лицу девушки. Сначала Ялмару показалось, что она без сознания, но ощутив его приближение, она приоткрыла глаза. Девушка попыталась что-то сказать, но задохнулась в приступе кашля, на посиневших губах выступили кровавые пузыри.
— Тебе лучше молчать, — мягко произнес капеллан, — а мне придется осмотреть рану…
Девушка снова пошевелила губами, но вместо слов на них лишь опять запузырилась кровь.
Капеллан расшнуровал торбу и достал оттуда небольшой кожаный футляр. Открыв, извлек из него небольшой обоюдоострый нож с костяной рукояткой.
— Мне понадобится свежая вода и чистое полотно.
Хозяйка поставила рядом большую миску с ключевой водой и положила сверток ткани.
Ялмар разрезал заскорузлую орденскую накидку и осмотрел рану. Кожа вокруг отекла и эта опухоль неприятно шуршала под пальцами.
— Воздух попадает, — покачал головой капеллан… — к счастью немного, но стрелу надо достать.
Хозяйка осуждающе вздохнула.
— Он хороший лекарь, — негромко добавил Тоутон, — он жнает, что делает…
— Молись Сестрам Юга, девочка, — произнес Ялмар, — сейчас они решат твою судьбу.
Он положил ладонь на основание стрелы, закрыл глаза и замолк. Его губы мерно зашевелились, а на лбу выступили капельки пота. Глаза девушки испуганно расширились.
Одним резким движением капеллан вырвал стрелу и отбросил ее в сторону, сразу же зажав рукой рану. Длинная красная струйка выстрелила из под его пальцев, и рассыпалась рубиновыми брызгами. Лицо капеллана стало бледнее, а пот струился градом. Его глаза были по-прежнему закрыты, а губы продолжали беззвучно шевелиться в бешеном темпе.
Девушка несколько раз моргнула и хрипло выдохнула. Тоненькая алая ниточка выбежала из угла рта и остановилась.
Ялмар снял ладонь с раны и разогнулся. Кровотечение остановилось. Лицо девушки осталось бледным, но она определенно была жива.
Грен подхватил капеллана под локоть и усадил на скамью. Того била крупная дрожь.
— Если рана не загноится, девочка будет жить… — просипел Ялмар.
Хозяйка поднесла ему деревянную чашку с водой, он жадно выпил.
Тоутон поднял отброшенную капелланом стрелу и внимательно осмотрел.
— Вторая половина где? — спросил он рыбака.
Тот протянул ему обломок прута с серым оперением на конце.
— Странная она какая-то, — добавил они, — никогда таких стрел не видал…
— Жато я видал, — поежившись, добавил Тоутон, — еще как видал…
Феликс прохаживался по мраморному полу, нервно теребя красно-белую орденскую куртку. Он уже мог обходиться без палочки, но еще прихрамывал.
— К сожалению, его высочество, пока не может уделить вам время, — холодно сообщил появившийся в дверях человек в ливрее.
— Он уже пятый день не может! — взорвался Феликс, — от имени ордена я требую, чтобы он меня принял!
Собеседник лишь покачал головой.
— Увы, неотложные государственные дела…
— Мое дело тоже неотложное!
Ответом было лишь холодное молчание.
— Я отсюда не уйду, пока он меня не примет! — решительно заявил Феликс и опустился на скамейку.
Дворецкий посмотрел на него с явным неодобрением.
— Это ребячество, молодой человек, возвращайтесь в гостевые покои и ждите приглашения на аудиенцию.
Феликс демонстративно уставился в окно.
Дворецкий немного потоптался, потом обиженно вздернул голову и удалился.
Сквозь приоткрытую дверь до Феликса донесся раздраженный голос.
— Хорошо, я его приму, только быстро…
Герцог Орсино был средних лет человеком с аккуратно подстриженной каштановой бородой и пожалуй слегка полноватым. Он сидел в обычном рабочем кресле рядом с небольшой конторкой.
Феликсу бросились в глаза одновременно изящество и беспорядок герцогского кабинета. Книги и свитки громоздились на резной мебели красного дерева, среди них белело несколько мраморных статуй, и золотился огромный астрономический глобус для расчета и демонстрации хода небесных светил. Створки массивных шкафов были снабжены небольшими пластинками прозрачного стекла, аккуратно закрепленными в свинцовой оправе.
— Ваше высочество, — поклонился Феликс, — я пришел, чтобы…
— Я догадываюсь, — кивнул герцог, — сочувствуя вашей трагедии, и оказывая дань уважения вашим родственникам в столице, я согласился вас принять, но, боюсь, ничем не смогу помочь, кроме искренних соболезнований.
— Мои родственники тут решительно не причем, — покраснел молодой человек, — как собрат ордена, я требую…
— Ваша скромность делает вам честь. Но еще раз говорю, я сделал все что мог.
— Вы должны продолжать поиски, ваше высочество! Этот капитан Торм, мало того, что крайне неуважительно отзывался о сестре Бетиции, так еще и явно манкирует своими обязанностями!
Герцог сокрушенно развел руками.
— Вы прекрасно знаете, что я не имею никакой власти над капитаном имперской роты. Я всего лишь рядовой князь Империи. Как и капитан Торм. Я вправе только просить его о помощи, приказывать ему не в моих силах.
— Но ваше высочество, вы могли бы послать своих людей!
— Я их посылал. Мои люди вместе со стражей обыскали долину реки сверху донизу. Посты выставлены на всех дорогах. Что я еще могу сделать? Прошло пять дней…
— Но не могла же она исчезнуть?! — голос молодого человека задрожал.
Герцог близоруко прищурился.
— Она вам нравилась? Ведь правда?
Феликс густо залился краской.
— Это не имеет никакого отношения…
— Конечно же, нравилась.
Герцог встал с кресла и подошел к юноше.
— Я вас понимаю. Мне действительно очень жаль.
Голос Орсино стал мягче и теплее.
— Но вы должны что-то сделать, — умоляюще произнес Феликс.
— Подумайте сами, — герцог взял его под руку, — прошло больше пяти дней. Если бы сестра Бетиция еще была жива, она бы непременно объявилась… Как ни печально, но ее больше нет с нами.
— Но ваши люди должны были найти хотя бы ее тело…
— Поверьте, молодой человек, вам лучше не видеть его, когда оно найдется. Пусть она навсегда останется в вашей памяти такой, какой вы видели ее последний раз.
— Я не верю… — нетвердым голосом возразил Феликс, — она не должна была… только не она…
— Жизнь зачастую вообще очень тяжелая штука, — вздохнул герцог, — послушайте моего совета. Отправляйтесь назад, в приорию, и постарайтесь забыть обо всем этом.
— Нет. Пока я не буду уверен…
— Вы совершаете роковую ошибку, Феликс, ожидание разъедает вас изнутри словно кислота. Чем дольше вы будете тешить себя напрасными надеждами, тем больнее вам будет. Забудьте. Время лечит.
— Но вдруг разбойники ее захватили, чтобы потребовать выкуп? — с видом человека хватающегося за соломинку воскликнул Феликс.
Герцог тяжело вздохнул и покачал головой.
— Ведь это же возможно? Возможно. Вдруг прямо сейчас они вымогают деньги у ее отца? — Феликс возбужденно замахал руками.
В глазах Орсино появилось выражение врача говорящего с безнадежно больным.
— Вы можете направиться в замок Вендран и переговорить с ее отцом. Я дам вам лошадей и подорожную, — со вздохом произнес герцог.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ученица волшебника"
Книги похожие на "Ученица волшебника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ярослав Бабкин - Ученица волшебника"
Отзывы читателей о книге "Ученица волшебника", комментарии и мнения людей о произведении.