Джеймс Гринвуд - Маленький оборвыш
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Маленький оборвыш"
Описание и краткое содержание "Маленький оборвыш" читать бесплатно онлайн.
Подойдя поближе, я понял, что мне нужно обойти его кругом и приблизиться к орехам. Я притаился за грудой капусты; продавец орехов разговаривал с покупателем, повернувшись ко мне спиной.
Женщина, торговавшая капустой, тоже сидела спиной ко мне. Она обедала, держа свою тарелку на коленях. Корзина была доверху наполнена орехами.
Я запустил руку раз, другой, третий, насыпал себе полный карман и затем, выскочив из узкого прохода, в котором стоял, пошел к Моулди и Рипстону, выглядывавшим из-за столба.
- Славно, Смитфилд! - воскликнул Моулди. - Я все видел. Ты напрасно уверяешь, что не знаешь дела! Молодец! Вот тебе твой пудинг!
- Мне бы так чисто никогда не сработать! - заметил Рипстон.
- Тебе? - с презрением вскричал Моулди. - Да если ты воображаешь, что ты можешь своровать хоть в четверть так хорошо, как Смитфилд, так ты ужасный хвастун. Я бы сам не сумел стащить орехи так ловко, как он. Но, конечно, в других вещах ему со мной не сравняться, - прибавил он, вероятно, боясь, чтобы я не слишком возгордился.
Все шло хорошо, пока было светло, но когда наступила ночь и я снова очутился в темном фургоне, я начал чувствовать сильнейшие угрызения совести. На этот раз Моулди был подушкой, и мне предоставили лучшее место. Я лежал головой у него на груди, и все же не мог заснуть. Я сделался вором! Я украл миндальные орехи, я убежал с ними, продал их и истратил вырученные деньги! Все мои жилы напряглись и бились, беспрестанно повторяя мне ужасное слово "вор".
"Вор, вор, вор!" - твердило мне сердце, и я ни на минуту не находил себе покоя.
- Вор! - прошептал я.
Моулди еще не спал.
- Кто вор? - спросил он.
- Я вор, Моулди, - отвечал я.
- Ну, а кто же тебе говорит, что ты не вор? - насмешливо спросил Моулди.
- Но ведь я никогда прежде не был вором, - серьезно сказал я. - Уверяю вас, никогда. Оттого-то мне так и грустно теперь.
- Ты врешь, - произнес Рипстон, также еще не спавший.
- Нет, право, - уверял я. - Умри я на этом месте, если неправда.
- Ну что же, - заметил Моулди, - ты точно так же и теперь можешь сказать: "Умри я на этом месте, если я вор".
- Нет, этого я не скажу, а то, пожалуй, и в самом деле умру. Ведь я теперь вор.
- Пустяки! Какой ты вор! - вскричал Моулди. - Разве то, что ты сегодня сделал, можно назвать воровством? Это совсем не воровство.
- А что же это такое? Мне всегда говорили, что брать чужое - значит воровать.
- Это говорят люди, которые сами не пробовали и потому не понимают, - сказал Моулди, приподнимаясь на локте, чтобы удобнее обсудить интересный вопрос. - Вот видишь, если какой-нибудь мальчишка войдет в лавку да запустит руку в ящик с деньгами и его поймают, - это будет воровство. Если он полезет в карман к покупателям, - это также воровство. За это отдадут под суд, и судья также скажет, что это воровство. Ну, а если какой-нибудь маленький мальчишка старается заработать себе полпенни, да его поймают с чужими орехами или с чужими яблоками, разве, ты думаешь, его будут судить? Никогда! Просто купец даст ему подзатыльника, и самое большее, если позовет сторожа. Тот поколотит его палкой да и отпустит; а разве сторожу позволили бы самому расправляться с настоящими ворами? Ни за что!
- Если брать орехи и другие вещи не называется воровать, так как же это называется? - спросил я у Моулди.
- Мало ли как? Это называется свистнуть, смазурить, слямзить, стянуть, стибрить. Да не все ли равно, как назвать!
- Ну, а если бы я спросил у полицейского, как бы он это назвал?
- Вот выдумал! Кто же станет спрашивать у полицейских? Известно, какие они лгуны! - возразил Рипстон.
- Признайся, Смитфилд, что ты просто трусишь? - сказал Моулди.
- Нет. Но мне думалось, что это - воровство, а если не воровство, так и прекрасно.
- То-то же! - сказал Моулди. - Когда я был маленький и жил дома, я нередко слыхал, как отец читает матери газеты. Вот и в газетах часто говорится, что даже судейские, на что хитрые люди, а и те должны быть осторожны, должны называть все как следует! Если кто не пойман на настоящем воровстве, они не смеют назвать его вором. Они говорят, что он "присвоил", совершил "похищение" или "сплутовал". А похищение не беда. Вон Рипстон стащил раз чайные ложки, так его засадили в тюрьму на две недели. Правда, Рипстон?
- Нечего тыкать мне этими ложками в глаза, - сердито отвечал Рипстон. - Я знаю ребят, которым доставалось побольше двух недель, да еще и розги в придачу, я только не болтаю всего.
Намек этот, видимо, относился к Моулди, который обиделся и назвал Рипстона бродягой. Впрочем, они скоро помирились, поболтали еще несколько времени о том, о сем, и оба спокойно заснули.
Но я опять, как и в прошлую ночь, долго не мог заснуть.
Рассуждения моих товарищей не убедили меня. Может быть, похищение орехов не называется воровством, но во всяком случае я не хотел заниматься ничем подобным. Я собирался завтра же утром объявить Моулди и Рипстону, что буду честным мальчиком и стану просто работать на рынке. Если они не хотят оставаться моими товарищами, я уйду от них. Приняв это решение, я заснул.
Проснувшись на следующее утро, я почувствовал себя ужасно несчастным. Мне было холодно, зубы у меня стучали, я готов был отдать всю одежду за глоток горячего кофе.
У Моулди были деньги на кофе. Вчера вечером он подержал лошадь одному господину, зашедшему в ресторан поесть устриц, и получил шесть пенсов. Четыре пенса мы истратили на ужин, а два оставили себе на завтрак.
Мы вышли на улицу, дрожа от холода. Моросил дождь. На мостовой было мокро и грязно. Мы не успели еще дойти до кофейной, как я почувствовал, что моя рубашка и штаны промокли насквозь и прилипли к телу. Я не забыл своего вчерашнего решения уйти от этих ребят и все собирался с духом, чтобы сказать им об этом. Но как я мог собраться с духом? Я был голоден, я промок до костей, я чувствовал, что буду совсем одинок и беспомощен, если поссорюсь с моими товарищами.
- Три чашки кофе на два пенса! - потребовал Моулди у буфетчика.
Все было кончено. Если бы этот кофе принадлежал кому-нибудь другому, я, пожалуй, сказал бы, что хочу уйти, но я не мог, принимая угощение Моулди, попрекать его темным промыслом.
Прежде чем мы допили кофе, Моулди сказал:
- Ну, нечего прохлаждаться! Сегодня нам будет много дела. Знаешь, Смитфилд, в хорошую погоду всякий сам бегает по своим делам, а в дурную все норовят как бы кого-нибудь нанять для беготни.
Это оказалось верным. Дождь лил все утро, и работы у нас было вдоволь. Я зарабоал одиннадцать пенсов, Рипстон - шиллинг и полтора пенса, а Моулди - девять с половиной пенсов. Меня очень радовало, что я добыл больше Моулди. Хотя я промок до костей и больно порезал себе палец на ноге, наступив на разбитую бутылку, но я чувствовал ceбя необыкновенно счастливым, посматривая на свои деньги, добытые честным трудом. Рипстон и Моулди, заработав себе достаточно на пропитание, также не стащили ни одного яблока на базаре.
- Вот, можно сказать, честно поработали утро, - сказал, принимая от нас деньги, Моулди, которыл всегда был нашим казначеем.
- Это лучше, чем добывать разное вещи дурньш манером да продавать их, - осмелился заметить я,
- Еще бы, конечно, так больше добудешь!
- Мне бы хотелось, чтобы меня заставляли работать, а не... делать другое, - сказал я.
- Кто же тебя заставляет? Беда в том, что нельзя всегда одним заниматься. Порою так плохо придется, что недолго и с голоду помереть. По-моему, надо браться за все, что попадет под руку.
Рипстон был совершенно согласен с мнением своего товарища.
Мы пошли в харчевню, очень весело пообедали, отложили себе денег на ужин, и у нас еще осталось шесть пенсов. На эти шесть пенсов товарищи решили купить мне сапоги. Мы пошли в лоскутный ряд и купили несколько широкую, но очень удобную обувь.
VIII
Собачонка. - За мною следят. - Неприятная ночь
Жизнь наша была, в сущности, довольно однообразна. Каждый день мы вставали с рассветом, ходили по одним и тем же улицам и переулкам и исполняли одну и ту же работу. Когда работы не хватало для нашего пропитания, мы воровали разную мелочь из одних и тех же корзин и продавали ее одному и тому же старику, а затем обедали.
Иногда мы угощались свининой, а иногда целый день должны были питаться куском черного хлеба. Иногда находили в своем фургоне солому, иногда должны были спать на голых досках.
Когда я убежал из дому, у меня было мало одежды: всего пара штанов, одна рубашка и рваная старая куртка. Теперь рубашка и штаны у меня были новые, а куртку заменило нечто вроде сюртучка.
Шестипенсовые сапоги мои очень скоро развалились, и я по-прежнему ходил босиком, так как у нас не хватало денег для покупки новой пары обуви.
Я познакомился с Рипстоном и Моулди в половине мая, а теперь была уже половина октября.
В течение осени я раз семь или восемь побывал в театре, и это доставило мне величайшее удовольствие.
Раз мне пришлось провести ночь в полицейском участке.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Маленький оборвыш"
Книги похожие на "Маленький оборвыш" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Гринвуд - Маленький оборвыш"
Отзывы читателей о книге "Маленький оборвыш", комментарии и мнения людей о произведении.