Мария Орлова - Мэри Сью
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мэри Сью"
Описание и краткое содержание "Мэри Сью" читать бесплатно онлайн.
Шпионский роман, происходящий в будущем
— Заткнись, Пол. Я старая идиотка, я стала много забывать. Я забыла, что из себя представляет Агентство. Тебе плевать на бедную девочку, тебе надо выжать ее до капли, а что у нее на душе, тебе все равно.
— Сьюзан, ты не права, у нее есть товарищи, наставники, которые заботятся и о ее психическом состоянии.
— О, да. Манипулировать несчастными людьми гораздо проще. Им проще внушить, что главное в жизни быть полезным.
— А что, по-твоему, главное? — рассердился мужчина.
— Главное жить, Пол. Странно что ты этого не знаешь. Ей двадцать пять, а она не жила еще.
— Сьюзан, твое дело дать ей кров и прикрытие, ты за это получаешь деньги, — холодно отрезал мужчина. — Ты согласилась помочь.
— Я согласилась, — горько сказала женщина. — Это лишь значит, что я старая дура, но не меняет того, что ты сукин сын.
Отвечать Пол не стал, он отключился, а старушка опустилась на диван, зло стукнула кулаком подушку, а потом заплакала.
— Сью, почему у тебя внучка опять на улице одна, — рыкнул Стен Капур, заводя Мэй в дом.
— Она же на крыльце сидит, — устало отозвалась Сью из своего кресла, она уже успокоилась, но на душе все равно было как-то тоскливо.. — Ну не могу же я ребенка в доме запереть, ей воздух нужен.
— Сью.
— Иди к черту, Стен. Наш дом находится посреди поселка, до леса в любую сторону огромное расстояние.
— Ты за ней не смотришь, она могла уйти.
— Она же не идиотка. Сидела себе девочка на крылечке, любовалась на звезды, нет, ты приперся и все изгадил.
Мэй, которую начальник полиции все еще держал за руку, смотрела на бабушку широко раскрыв глаза и совершенно не понимала что происходит.
— Отпусти ребенка и иди домой, — устало попросила Сью. — Мэй ступай к себе.
— Спокойно ночи, — Стен Капур погладил девушку по голове, Мэй рыкнула и убежала.
— Дай ей что-нибудь от нервов и сама попей, — посоветовал мужчина. — Спокойной ночи.
— И тебе того же, — кивнула старушка и опять откинулась в своем кресле.
— Cью, а у вас тут есть магазин париков? — примерно через пол часа, вышла из комнаты Мэй.
— Мистер Куин делает, он парикмахер. А зачем тебе понадобился парик?
— Я придумала как бороться с тем что меня постоянно гладят по головке, — гордо сообщила Мэй. — Завтра расскажешь как его найти?
— Сама отведу, — пообещала Сью, которой стало безумно интересно, что же такого придумала ее внучка.
— Стучат? — удивленно посмотрела на Сью Мэй. Старушка тут же вскочила на ноги и достала из-за полок большую палку, а Мэй жестом велела спрятаться за дверь. Девушка кивнула, метнулась на кухню и вернулась оттуда с полными руками вилок.
— Кто там? — громко спросила Сью.
— Миссис Смит, это Бони Трейд, — представился мужчина за дверью. — Мы с сыном пришли навестить вашу внучку.
Сью вопросительно посмотрела на Мэй, но та только развела руками.
— Мэй не знает вашего сына.
— Да, мы лично не знакомы, — раздался из-за двери более молодой голос. — Но она мне жизнь сегодня в лесу спасла.
— Бо Трейд, — кивнула Сью и открыла дверь, все еще пряча за спиной палку.
— Добрый вечер, — поздоровался мужчина. — Вы простите, что мы так поздно и без предупреждения. Позволите войти?
— Входите, — хмыкнула старушка.
— Привет, — поздоровался парень.
— Здравствуй, — мужчина вдруг заключил девочку в объятия. Мэй пискнула и выронила все вилки.
— Мы вас напугали, — догадался мужчина. — Простите, ради бога.
— Так что вас привело, мистер Трейд? — спросила Сью, приглашая гостей присесть и убирая свою палку на место.
— Понимаете, я только с работы вернулся, а мне жена рассказывает что сегодня моего Бо чуть не похитили эти…. Эти…, - мужчина никак не мог найти нужного цензурного слова. — В общем, меня чуть удар не хватил. Я, конечно, этому балбесу накостылял, чтобы впредь не лез куда не надо, но все же решил придти и поблагодарить вашу внучку лично.
— За что? — набрала на компьютере Мэй.
— Ей нельзя разговаривать, доктор запретил, — пояснила Сью.
— Как за что? Ты меня и Джейн спасла, — воскликнул Бо
— А я думала это ты меня спас. Ты так смело кинулся на них.
— Ну, вообще-то…, - парень смутился. — Но люди прибежали на твой крик, я как-то закричать не догадался.
— То есть ты напал на бандитов? — уточнила Сью. Мэй закивала.
— И ничего не сказал, — с укором вздохнул мистер Трейд. — Вот за это хвалю. Вот за это горжусь.
— Да было бы чем гордиться, — опустил глаза Бо. — Не помогло же, тот тип хоть и горожанин, но отшвырнул меня как котенка и к Мэри Сью.
— Она предпочитает чтобы ее называли Мэй, — поправила мальчика Сью, заметив как тень недовольство пробежала по лицу девушки.
— Господи, — только и сказал мужчина.
— Главное что все хорошо закончилось, — погладила его по плечу Сьюзан, а Мэй пошла на кухню и вернулась оттуда с успокоительным.
— Спасибо, — прошептал мужчина и залпом осушил стакан. — Сердце щемит. Как представил…
Мэй покачала головой и опять ушла на кухню. Вернувшись в комнату, она подала мистеру Тренду несколько таблеток и еще стакан воды. Все вопросительно посмотрели на нее.
— Успокоительное и от сердца, — написала Мэй. — Легкое лекарство.
— Ты знаешь что делаешь? — уточнила Сью, девушка утвердительно кивнула. — Тогда пейте, — разрешила старушка, и мужчина послушно проглотил таблетки.
— Тебе? — написала Мэй.
— Мне? — уточнила Сью, Мэй отрицательно покачала головой и кивнула на Бо.
— Точно, — воскликнула старушка. — Как же я сама не догадалась. Мальчик мой, ты себя как чувствуешь?
— Да все со мной в порядке, правда, — отмахнулся парень. — Мэй, в общем, еще раз спасибо. Если тебе что-то понадобиться, ты всегда обращайся. Если обижать кто будет или еще что.
Мэй улыбнулась.
— Нам пора, — встал мистер Тренд.
— Да, чуть не забыл, — Бо повернулся в дверях. — По-моему это твой, — он протянул Мэй телефон. — Я в лесу нашел и подобрал.
— Спасибо, — обними губами прошептала девушка.
— Классный телефон, — со знанием дела заявил Бо. — Ладно, увидимся еще.
— Милые люди, — сказала Мэй, когда гости ушли.
— Да, весьма, — согласилась Сью. — И мальчик ничего.
Мэй удивленно посмотрела на нее.
— Это я тебе намекаю, — пояснила Сью.
— Ты знаешь что ты сводница?
— С чего это?
— Сначала Полав, теперь Бо. Бабулечка тебе не стыдно? Он же совсем ребенок.
— Полава ты забраковала, потому что он в два раза тебя старше, — хитро улыбнулась Сью. — Так что Бо в самый раз. Встречаться со старшеклассником это же просто мечта любой девчонки. Ну а если серьезно, то я бы на твоем месте не отказывалась от дружбы с этим мальчиком.
— Я и не собиралась, но только я намеревалась именно дружить с ним.
— Я все никак не привыкну к тому, что ты у меня большая умница, — улыбнулась Сью. — А теперь ступай спать, тебе надо отдохнуть. Если вдруг что, буди меня не стесняйся.
— Спокойной ночи, — кивнула Мэй и отправилась в спальню.
— Говорят раньше, когда еще не было компьютеров, школьники во время болезни просто сидели дома и болели. Сейчас же поболеть нормально невозможно, — вздохнула Мэй, — наливая себе чаю.
— Прогресс, — заметила Сью. — Зато не отстанешь от остальных. Что у тебя там сегодня?
— Алгебра и история прошли, сейчас языковедение будет, а потом я свободна, к счастью физкультуру по Интернету еще не придумали.
— Значит, я пока могу к соседке сходить?
— А как же парикмахерская? Ты обещала меня отвести.
— И отведу, но у тебя же сейчас урок. Я не надолго.
— Зато жевать можно, — вздохнула Мэй, устраиваясь на диване перед компьютером, на котором учитель языковедения уже вел свой урок.
Через пол часа Мэй и Сью направились в парикмахерскую. Мэй шепотом объяснила, что ей надо, а нужен ей был длинный шиньон. Мистер Куини предложил на выбор несколько, и девушка сразу же уцепилась за один из них.
— И как тебе это поможет? — поинтересовалась Сью, когда они вышли из парикмахерской. — Что-то я пока не поняла.
— Потому что это еще не все, — довольно улыбнулась Мэй. — Теперь мне нужен магазин где продают всякие заколки и шпильки.
— Прелесть моя, какие шпильки? — удивилась Сью. — Хотя… можно попробовать зайти к Чинжой, у них много старья продается.
— Пошли, — кивнула девушка и бодро зашагала вслед за бабушкой. Но в лавке Чинджой того что искала Мэй не было, зато ей порекомендовали обратиться к мастеру, который сможет сделать что угодно, если ему показать картинку и схему.
— Добрый день, Марк, — поприветствовала мастера Сью. — Познакомься, моя внучка Мэй.
— Очень приятно, юная леди, — улыбнулся старый мастер. — Что привело вас ко мне?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мэри Сью"
Книги похожие на "Мэри Сью" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мария Орлова - Мэри Сью"
Отзывы читателей о книге "Мэри Сью", комментарии и мнения людей о произведении.