Темми Хилс - Игра теней
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игра теней"
Описание и краткое содержание "Игра теней" читать бесплатно онлайн.
Из особняков далласской аристократии кто-то ворует ценные вещи, произведения искусства. Хозяину охранной фирмы Джексону Дермонту, дабы не подорвать свою деловую репутацию, во что бы то ни стало нужно найти преступника. Или преступницу?.. Под подозрение попадает очаровательная женщина, профессиональная гадалка Рэйчел Голд, у которой обнаружена часть украденных вещей. Казалось бы, все указывает на нее, но Джексон медлит, не сдает ее в руки полиции, ищет новые, более веские улики, потому что, кажется, влюбился. Именно любовь помогает ему найти и обличить настоящую воровку.
— Об этом известно твоей матери. Рэйчел выпустила амулет и скрестила руки на груди.
— Судя по всему, именно ты подложил вазу. Ты — специалист по охранным системам. А это значит, что так же легко можешь проникнуть в помещение, как и воспрепятствовать проникновению туда.
— Что ты несешь?
— Ты вполне мог пробраться в магазин и оставить там вазу, чтобы подставить меня.
Боже, эта женщина подобна бульдогу — ухватившись за что-то, уже не разожмет челюстей. Неужели она не понимает, что он хочет ей помочь, но для этого должен располагать всеми фактами? Нет, она не способна этого осознать, ибо с самого начала он только и делал, что старался обвинить ее и принудить к признанию.
— Неплохой довод, но я этого не делал.
— Ну вот, мы снова об одном и том же. Твое честное слово против моего.
Рэйчел вызывающе вскинула голову. — Ты права, — согласился он. — Пока у меня нет достаточных улик, чтобы идти в полицию. Но все указывает на тебя. В конце концов полиция установит истину. Когда это произойдет, я уже не сумею тебе помочь.
— Я не делала этого, — тихо, но довольно решительно сказала она.
— Тогда позволь мне доказать это, установив наблюдение за твоим домом.
Стало заметно, как она напряглась всем телом, словно собиралась продолжить борьбу.
— Нет.
— Рэйчел…
— Нет, Джексон. Я тебя совсем не знаю. Мне известно лишь то, что ты пытаешься добиться моего осуждения за преступление, которого я не совершала. Черт возьми, с какой стати я должна пускать тебя к себе домой?
— Потому что я нужен тебе.
— Ишь ты, добрый рыцарь!..
Рэйчел возвела к небу глаза и, отвернувшись, уставилась в ветровое стекло. Проведя рукой по густым черным волосам, она вновь стиснула пальцами свой серебряный амулет.
Джексон никогда раньше не спрашивал, чего она достигает такими прикосновениями, да и сейчас это казалось не вполне уместным, но, определенно, этот амулет многое значил для нее. Во всяком случае, хватаясь за него, она всегда обнаруживает свое волнение.
— Тебя не будет в моем доме, но, коль скоро ты проникся решимостью охранять меня от себя самой, можешь сделать это по старинке, наблюдая за мной с улицы из своей машины.
Не вполне приемлемое для него решение, но Джексон решил больше не спорить с ней.
— Согласен.
Напряженная тишина воцарилась в машине, и ему показалось, что он слышит удары собственного сердца. Джексон не мог отвести взгляда от ее классического профиля, столь явно изяществом своим напоминавшего лицо фарфоровой куклы. Это изумляло. Познакомившись с ней, он нашел ее довольно привлекательной, но с каждым разом обнаруживал в ней что-то новое, делающее ее еще прекрасней, еще соблазнительней и опасней для его тщательно распланированной жизни.
Почему он не познакомился с ней в иных обстоятельствах? Они могли бы встречаться, постепенно узнавая привязанности и причуды друг друга. Ничто не помешало бы ему очень скоро оказаться с ней в постели. Но вместо этого он сидит в машине и не решается притронуться к ней, испытывая дикие муки.
— И еще. Я не хочу, чтобы ты рассказывал об этом моей матери.
— Тебе не удастся скрыть от нее. И кроме того, ей известно, что ваза краденая.
— Матерью я займусь сама. Ей и так досталось. — Голос Рэйчел звучал тихо, в нем появились ласковые нотки. — Она будет волноваться. А я этого не хочу.
— Мне она показалась выносливой женщиной, — сказал он, а про себя подумал: яблоко от яблони…
Рэйчел снисходительно улыбнулась.
— Обещай, что никому не расскажешь о… происходящем между нами.
— Я буду так осмотрителен, что даже ты не заметишь моего присутствия.
— Если бы!
Самообладание вернулось к Рэйчел. Она повернула голову и взглянула на него. Пряди черных волос, рассыпавшись по плечам, спускались почти до колен, обрамляя ее лицо, словно дорогая рама из черного дерева. Лицо ее казалось вырубленным резцом скульптора из отполированного мрамора. Глаза горели, но прочесть в них Джексон ничего не мог.
Нутром он чувствовал, что она что-то скрывает от него. Ему хотелось понять, откуда она черпает силы и упорство, как ей удается быть столь привлекательной. Как удалось ей пройти через все невзгоды тяжелого детства, где другие наверняка бы сломались? Именно эта сила духа влекла его к этой женщине, искушала поверить ей, хотя он дал себе клятву никогда больше не верить ни одной женщине.
Его взгляд замер на ее губах, чей вкус он порой ощущал в своих снах. Джексон поднял руку, чтобы коснуться ее лица, но глаза Рэйчел предостерегающе блеснули. Он стиснул руками руль и, отвернувшись, через боковое стекло посмотрел на ее магазин, куда сейчас заходили две седовласые дамы. Ему захотелось все закончить. Он узнал об украденной вазе вчера незадолго до полуночи, когда ему позвонил взбешенный сенатор Гастингс, потребовавший от него результатов. Джексон цеплялся за слабую надежду, что у Рэйчел ее не окажется. Ему показалось, что на него опрокинули ушат ледяной воды, когда он обнаружил этот сосуд для благовоний выставленным напоказ посреди ее магазина на мраморной колонне.
Ему на память пришло изумленное выражение ее лица. Сначала она на самом деле выглядела сбитой с толку, а потом испугалась. Впоследствии ему, возможно, придется пожалеть, что он сразу не отправился в полицию, хотя, конечно, лишние несколько дней ничего не решают. Рэйчел никуда не денется. А тем временем, если, разумеется, больше ничего не произойдет, собранная им дополнительная информация о ней либо укрепит его позицию, либо оправдает ее.
— Джексон? — нарушила она долгое молчание.
— Можешь как угодно объяснять матери, почему я околачиваюсь возле твоего дома.
Хотя она утвердительно кивнула, похоже, ей вовсе не понравились его слова.
— Пожалуй, мне пора в магазин. Мама наверняка вне себя от волнения по поводу происходящего.
— Я пойду с тобой.
— Что? — прошипела она, застыв на месте. — Зачем?
— Я рассчитывал заглянуть в твои бухгалтерские книги.
— Нет, никогда!
— Рэйчел, не будем спорить об этом. Если хочешь, можешь мне помочь.
Повернувшись к нему лицом, она наклонилась и ткнула ему пальцем в грудь.
— Давай-ка кое о чем сразу договоримся, Джексон. Можешь сидеть около моего дома хоть до первых холодов, можешь осматривать товары в моем магазине, пока у тебя в глазах не зарябит, но ты никогда, повторяю, никогда не станешь совать свой нос в мои бумаги. Я понятия не имею, как эта ваза очутилась в моем магазине. Судя по всему, именно ты подложил ее. И если это так, то, вероятно, ты решил кое-что изменить, чтобы скорее закончить свое расследование.
— Я бы не стал этого делать.
— Что ж, я не могу полагаться на случай. Если ты хочешь просмотреть мои бумаги, — заявила она, выйдя из машины и наклонившись, чтобы не отводить от него глаз, — иди и принеси ордер на обыск, которым ты меня пугаешь.
— Ты совершаешь ошибку, Рэйчел.
— Знаешь, Джексон, — судорожно произнесла она, — мне бы надо презирать тебя за все то, что ты меня заставляешь переживать.
С этими словами она захлопнула дверь. Обойдя машину спереди, Рэйчел, не оглядываясь, торопливо направилась в магазин.
Джексон наблюдал за ней. Рэйчел сказала, что ей надо бы презирать его, значит, она не делает этого. Ему бы тоже следовало оставить ее в покое, но он не в силах заставить себя. Вместо этого он лезет в ее дела, следит за каждым шагом, все глубже вторгается в ее жизнь.
Он уже сейчас хочет Рэйчел больше, чем любую другую женщину. Святые угодники, как он собирается прожить несколько следующих дней, ощущая ее экзотический аромат, слыша ее чарующий голос, испытывая беспрестанное желание коснуться ее, почувствовать вкус ее губ? Но ему придется пройти через это, думал Джексон, стараясь смириться с происходящим. Он возведет между ней и собой стену, чтобы не угодить в расставленную ловушку. Как бы сильно он ни желал ее, как бы отчаянно ни пытался ей помочь, он не может проиграть. А Рэйчел незачем презирать его, горько усмехнувшись, подумал Джексон, ибо если он достигнет цели и докажет ее вину, лишив тем самым всего, чем она обладает, он сам станет презирать себя так, что этого хватит им обоим.
Глава 11
Молния яркой вспышкой мелькнула в темных глазах Джексона. Воздух вокруг него был словно пропитан электричеством. Рэйчел стало не по себе, мурашки пробежали по спине. Ей показалось странным, что в сгустившихся сумерках небо остается светлым и ясным. Порывы горячего ветра разбиваются о деревянные панели ее дома, а жалящие капли дождя стучатся в стекла окон. Но гроза бушует у нее внутри. И ей необходимо что-то предпринять.
Она гордо вскинула голову и встала на пути попытавшегося проникнуть внутрь Джексона. Крепко сжав ручку двери одной рукой, другой она уперлась рукой в дверной косяк и преградила ему дорогу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игра теней"
Книги похожие на "Игра теней" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Темми Хилс - Игра теней"
Отзывы читателей о книге "Игра теней", комментарии и мнения людей о произведении.