» » » » Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи


Авторские права

Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи

Здесь можно скачать бесплатно "Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Приятные ночи
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Приятные ночи"

Описание и краткое содержание "Приятные ночи" читать бесплатно онлайн.



Во время венецианского карнавала Лукреция Сфорца, дочь епископа, изъявила желание, чтобы каждую ночь дамы во дворце рассказывали страшные истории и истории о любовных похождениях, волшебные сказки о феях, удачливых дураках и задавали загадки. И в таких развлечениях они и не заметили, как пролетело время...






И не сделав ни малейшего перерыва, синьор Бембо предложил загадку такого рода:

Моя обитель в небе так высоко,
Что доступа туда и крыльям нет,
Лишь разум, проникающий глубоко,
Во мне откроет истину и свет.
Для тех, кто тёмен сам по воле рока,
Я - тёмный и таинственный предмет,
Превратно судят обо мне невежды,
И я обманываю их надежды.

Загадка ничего иного не имела в виду, как астрологию, вознёсшуюся столь высоко, что туда не взлететь и на крыльях. По разъяснении этой замысловатой и тонкой загадки поднялась синьора Вероника и начала свою сказку так.

Сказка IV

Слуга Фортуньо, намереваясь прихлопнуть слепня, убивает своего хозяина; обвинённый в человекоубийстве, онбыл оправдан благодаря своей находчивой шутке

Я слышала великое множество раз, высокочтимые господа, что непреднамеренные грехи не столь тяжелы, как содеянные по умыслу, и что отсюда проистекает наше снисходительное отношение к людям тёмным и невежественным, детям и им подобным, которые никогда не грешат столь тяжело, как те, кто ведает, что творит. Посему, поскольку подошла моя очередь рассказывать сказку, мне припомнилось приключившееся со слугою по имени Фортуньо, который, намереваясь прихлопнуть докучавшего его хозяину назойливого слепня, нечаянно убил самого хозяина.

Жил в городе Ферраре {233} один богатый бакалейщик из хорошего рода и был у него слуга по имени Фортуньо, юноша неотёсанный и ума недальнего. Случилось как-то его хозяину из-за стоявшего тогда невыносимого зноя прилечь и уснуть, и Фортуньо, размахивая опахалом, отгонял от него докучливых мух, дабы тот мог спокойнее спать. Среди бесчисленных мух там оказался на редкость назойливый слепень, который, не обращая внимания на опахало и на наносимые им удары, садился на лысину спящего и не переставал мучить его укусами, вонзая в его голову острое жало, и, будучи прогнан оттуда дважды, трижды и четырежды, возвращался всё снова и снова и надоедал бакалейщику. В конце концов, увидев, до чего упорна и настойчива эта тварь и не будучи в силах справиться с нею, Фортуньо легкомысленно надумал её прихлопнуть. И лишь только слепень уселся на лысине хозяина и принялся сосать его кровь, слуга Фортуньо, человек простой и бездумный, взял увесистый медный пестик и, бросив его изо всей силы в слепня, с тем чтобы его убить, убил своего хозяина. Поняв, что он и впрямь убил своего господина и по этой причине будет осуждён на смерть, Фортуньо сначала решил бежать и спасти себе жизнь бегством. Потом, отказавшись от этой мысли, он придумал, как, таясь ото всех, похоронить убитого.

И вот, упрятав мёртвое тело в мешок и отнеся его в находившийся по соседству с лавкою сад, Фортуньо зарыл его в землю. Вслед за тем он отнял у коз их козла и бросил его в колодец. Так как хозяин, вопреки своему обыкновению, вечером не вернулся домой, жена стала подозревать в лихом деле слугу и, спросив его о своём муже, услышала от него в ответ, что он не видел его. Тогда, потрясённая горем, женщина принялась плакать навзрыд и скорбными воплями призывать своего мужа, но призывала она его понапрасну. Родичи и друзья этой женщины, прослышав о том, что её муж бесследно исчез, отправились к правителю города и обвинили пред ним слугу Фортуньо, ходатайствуя о том, чтобы градоправитель распорядился бросить его в темницу и вздёрнуть на дыбу, дабы он открыл, что же приключилось с его хозяином. Приказав взять слугу и опутать его верёвкой, он вздернул Фортуньо, поелику против него имелись косвенные улики, в соответствии с веленьем закона, на дыбу. Слуга, которому было невмочь претерпевать пытку, пообещал открыть правду, если его опустят на землю.

Снятый с верёвки и поставленный пред очи градоправителя, он, измыслив хитрый обман, произнёс такие слова: "Вчера я услышал во сне громкий всплеск, словно кто-то кинул в воду тяжёлый камень; этот всплеск немало меня удивил, и я направился к колодцу взглянуть на воду и, увидев, что она ясна и прозрачна, не стал больше в него смотреть; однако, возвращаясь назад, я вторично услышал такой же всплеск и остановился в недоумении. Теперь, я думаю, что это был мой хозяин, который, желая достать воды, свалился в колодец. И чтобы истина не осталась неустановленной и подозрения разрешились обоснованною уверенностью, пойдёмте к колодцу - я не мешкая в него опущусь и увижу, что там такое". Желая проверить сказанное слугою, ибо проверкой определяется и утверждается всё что ни есть на свете и зримое доказательство не в пример лучше и убедительнее любого другого, градоправитель со всеми своими людьми и многочисленными сопровождающими его знатными лицами направился к колодцу и с ними направились туда также многие из народа, любопытствуя посмотреть, чем это дело закончится.

И вот обвиняемый по повеленью градоправителя спустился в колодец и, разыскивая в воде хозяина, нашёл в ней козла, которого сам туда и швырнул. Тогда он хитроумно, с заранее обдуманным намерением возопив во весь голос, позвал хозяйку и обратил к ней такие слова: "О, хозяйка, скажите, пожалуйста, были ли у вашего мужа рога? Я наткнулся здесь на кого-то с очень длинными и могучими рогами; не будет ли это часом ваш муж?" Охваченная стыдом и смешавшаяся женщина молчала и не вымолвила ни слова. Окружающие сгорали от нетерпения, желая посмотреть на это мёртвое тело. Наконец его извлекли наверх, и, когда обнаружилось, что это козёл, все принялись топотать ногами и хлопать в ладоши, и их разобрал такой смех, что ещё немного, и они бы лопнули. Правитель, увидев, в чём дело, счёл показания слуги правдивыми и, признав его невиновным, отпустил на свободу. В дальнейшем никто никогда ничего не узнал о его хозяине, а жена бакалейщика в глазах всех так навсегда и осталась женщиною, наставлявшей мужу рога.

И мужчин и дам немало насмешил найденный в колодце козёл, а ещё больше - начисто онемевшая женщина. Но поскольку шло время и ещё многим предстояло огласить свои сказки, синьора Вероника, не дожидаясь особого приказания, предложила загадку такого рода:

Наружу выпустив свой хвост зелёный,
Живу, зарывшись в землю головой.
Ещё в младенчестве, едва рождённый -
Я белый, я уже совсем седой.
Для знатных и богатых я зловонный
И неприятный, - только люд простой
Меня ценить умеет по заслугам,
И я ему всегда останусь другом.

Присутствовавшим понравилась прочитанная синьорой Вероникой загадка, и, хотя она, по-видимому, была понята почти всеми, никто, тем не менее, не пожелал присвоить себе заслугу её разъяснения, но все предоставили самой Веронике взять на себя труд дать разгадку её, и, видя, что все молчат, она молвила так: "Хотя среди вас я самая ничтожная и невежественная, всё же при всей скудости моего разума я не премину истолковать загадку, признавая одновременно превосходство надо мной знающих больше меня. Итак, моя низменная загадка имеет в виду лук-порей, белая головка которого пребывает в земле, который наделён зелёным хвостом и служит пищей не для господ, но для простого народа". По разъяснении забавной загадки Синьора повелела синьору Бернардо Капелло поделиться с собравшимся обществом какой-нибудь из своих сказок, памятуя при этом о должной для данной ночи краткости повествования. И отложив на время глубокомысленные свои размышления, он приступил к следующему рассказу.

Сказка V

Вильо Бригантелло умерщвляет разбойника, засевшегов засаде, чтобы умертвить его самого

Прославленнейший поэт говорит, что кому доставляет удовольствие плутовать и обманывать, тот не должен жаловаться, если его надует другой. Великое множество раз - и это почти неизменное правило - видел я, как желавшие обмануть сами оставались обманутыми. Так случилось и с одним разбойником, который, вознамерившись убить некоего ремесленника, сам был убит им.

В Пистойе, городе Тосканы, находящемся между Флоренцией и Луккой, жил один очень богатый ремесленник, у которого была уйма денег и который прозывался Вильо Бригантелло. Из страха перед ворами он притворялся, что перебивается, как говорится, с хлеба на воду, и жил один без жены и без слуг в ломящейся от изобилия и хорошо обеспеченной всем, что требуется для человеческой жизни, но крошечной и с виду убогой хижине. И чтобы уверить всех, что он и вправду живёт на скудные и ничтожные средства он одевался в жалкое рубище, отвратительное и грязное, и всячески таил от постороннего взгляда ларец со своими деньгами. Был Вильо искуснейший и усердный работник, но прижимистый и скупой на траты, и его пропитание составляли лишь хлеб и вино, да ещё сыр и кое-какие коренья. Некие воры, жадные и хитрые, справедливо предполагая, что Вильо обладает большими деньгами, как-то ночью, в час, который они сочли подходящим для их предприятия, направились к нему, с тем чтобы его обокрасть. Не сумев своими железками и отмычками ни открыть дверь, ни её взломать и страшась, как бы на поднятый ими шум не сбежались соседи, и весь их замысел не пошёл прахом, они порешили действовать по-другому, не в лоб, а прибегнув к обману.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Приятные ночи"

Книги похожие на "Приятные ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джованфранческо Страпарола

Джованфранческо Страпарола - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи"

Отзывы читателей о книге "Приятные ночи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.