» » » » Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях


Авторские права

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях

Здесь можно скачать бесплатно "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях
Рейтинг:
Название:
В моих безумных фантазиях
Издательство:
АСТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-057050-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В моих безумных фантазиях"

Описание и краткое содержание "В моих безумных фантазиях" читать бесплатно онлайн.



Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента — и раз и навсегда покорил ее сердце!

Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой.

Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, — как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..






Минуту спустя в Голубой гостиной, среди прекрасных гобеленов, Девон, встав на одно колено, сделал предложение, и Ребекка приняла его.

— Ваша тетушка сообщила мне, что в субботу вы отмечаете день рождения, — сказал он, поднявшись, но все еще держа ее руку в своей. — Вам хотелось бы, чтобы мы отметили нашу помолвку в тот же день?

В субботу? Голова Ребекки пошла кругом. Хотя именно этого она хотела, когда в отчаянии убежала из дома, она все же чувствовала себя неловко от того, как быстро все разворачивалось. Как в той неуправляемой карете четыре года назад, когда ее бросило назад на сиденье.

— Так скоро?

— Не вижу смысла в отсрочке, — ответил Девон. — Особенно после прошедшей ночи.

После прошлой ночи… Да, воспоминание об этом не покидало ее ум и тело и не давало уснуть до рассвета.

— Пожалуй, вы правы, — сказала она. — Но все случилось так быстро, я едва могу перевести дух. Хочу спросить… — Ребекка заколебалась, не совсем уверенная в том, зачем ей надо это знать, когда она приехала сюда в Пембрук-Пэлас с ясной целью — сделать его своим мужем. — Вы намеревались найти невесту именно тем вечером на балу?

Минуту он обдумывал свой ответ.

— Найти невесту входило в мои намерения всю мою жизнь, — сказал он. — Я всегда знал, что однажды непременно женюсь.

Ребекка посмотрела в его сверкающие голубые глаза, ища в них понимания, испытывая потребность услышать что-то еще. Она не знала, что именно, но ей хотелось знать, что у него на сердце.

Она ожидала, что он скажет ей о своей любви. Ей этого, конечно, очень хотелось, но она понимала, что не следует торопить события. Она только хотела правды и честности в их отношениях.

Однако казалось, он понял ход ее мыслей и поцеловал ее руку.

— Да, Ребекка, я намеревался начать поиски жены в тот вечер.

Она обдумывала его слова.

— Потому вы и вернулись домой, в Англию? Осесть и жениться? Я не так наивна, Девон. Я понимаю, что на вас, как на будущем герцоге Пембруке, лежит большая ответственность. Вы можете быть вполне откровенным со мной.

Он снова подумал, прежде чем ответить. Казалось, он тщательно подбирал слова:

— На мне действительно лежит ответственность, и мне приятно, что вы думаете об этом. Если хотите знать, мой отец оказал некоторое давление на меня, и, принимая во внимание его возраст и состояние рассудка, я чувствовал, что мой долг — пойти ему навстречу.

— Понятно.

Была ли она разочарована? Вообразила ли она, что именно внезапно вспыхнувшая любовь заставила его сделать предложение? Что он был захвачен и унесен своей страстью, как она?

— Уверяю вас, — сказал он, словно читая ее мысли, — что не женился бы на первой встречной леди. Именно вы, и никто другая, привлекли меня в тот вечер. Я хотел вас самым прозаичным образом, как мужчина хочет женщину, что вы сами увидели прошедшей ночью в вашей спальне, — Он улыбнулся ей, — В вас есть теплота и очарование, моя семья уже обожает вас. И что немаловажно — вы много лет управляли хозяйством вашего отца, так что, уверен, из вас получится хорошая герцогиня. Я очень доволен тем, как все сложилось, Ребекка.

Доволен тем, как все сложилось.

Итак, она была не единственной со своими амбициями эти прошедшие несколько дней. Он тоже держал в руках вожжи, контролировал скорость и направление к браку.

Но это не важно, решила девушка. Она получила то, чего хотела. Она должна быть благодарна, что судьба простила ее позорное, пожалуй, даже легкомысленное поведение с мужчиной и была так щедра к ней. Ей очень повезло.

— Похоже, я выбрала удачное время, чтобы наконец посетить праздник во дворце, — неуверенно сказала она, — Вы искали невесту, а именно ею мне и хотелось быть.

— Да, Разве мы не говорили, что это — судьба? — Девон снова поцеловал руку своей невесты.

Возможно, так и было, сказала себе девушка. Возможно, ей следует быть благодарной за то, что отец предал ее и обещал мистеру Раштону, что и побудило ее к бегству. Может быть, ей нужен был именно этот жестокий, но твердый толчок, чтобы заставить ее взять на себя ответственность за свою жизнь раз и навсегда. Иначе она могла бы по-прежнему сидеть дома, читая дневник Лидии и живя чужими страстями, вместо того чтобы испытывать свои собственные. Ведь сегодня утром Девон мог сделать предложение леди Летиции.

— Это очень романтично, — сказала она. — Я всегда буду благодарна судьбе.

И не надо пугаться нового поворота в своей жизни, хотя все случилось так быстро, что она буквально была сбита с толку. Пусть все идет как идет.

Он получил пощечину без предупреждения, и она была чертовски болезненна.

— Вы, сэр, не джентльмен.

Девон стоял в центре своего кабинета, позволив леди Летиции этот приступ гнева, потому что, очевидно, та чувствовала, что имеет на это полное право.

— Вы использовали меня и ввели в заблуждение, — заявила она.

— Как именно я использовал вас? — спросил Девон, прикладывая холодную руку к горящей щеке.

Летиция взглянула на него с огнем в глазах:

— Вы заставили меня поверить, что между нами существует понимание.

Он мог простить ей ее ревнивый гнев, но ложь и обвинения — никогда.

— Извините, леди Летиция, но я не делал ничего подобного.

— Нет, вы делали! Вы флиртовали со мной и очаровывали меня и пригласили спеть для ваших гостей.

— Приглашение спеть не означает ухаживания, тем более предложения о браке.

Она снова ударила его по щеке, на этот раз еще сильнее.

— Похоже, мое поведение настоящей леди вам не по вкусу. Вы предпочли откровенное обольщение.

Девон вздохнул:

— Я никого не соблазнял.

— Не вы, лорд Готорн. Она. Та женщина использовала аморальную тактику, чтобы завлечь вас в свои сети, не так ли? Я говорю это, судя по тому, как она на вас смотрела. Это было вызывающе.

Он поморщился от безобразного, раздражительного тона их разговора.

— Никто никого не ловил в сети, и вы говорите о будущей герцогине Пембрук, так что советую вам придержать язык. Полагаю, мы все выяснили.

Она начала теребить свой ридикюль, словно собиралась разорвать его.

— Мы, несомненно, все прояснили, лорд Готорн. Я и моя мать немедленно покидаем дворец.

— Весьма огорчен.

Летиция повернулась, чтобы уйти, но задержалась на пороге и проговорила через плечо:

— Позвольте мне сказать, сэр, что вы выбрали в жены не ту женщину. И я готова поспорить на бриллиантовую тиару моей бабушки, что в один прекрасный день вы пожалеете об этом.

— Я слышал, что тебя можно поздравить, — сказал Винсент брату, когда въехал в конюшню на крупном сером в яблоках жеребце и спрыгнул с седла. Насквозь мокрый после утренней прогулки под проливным дождем, он протянул поводья конюху. — Говорят, свадьба состоится в субботу. И подумать только, что ты переживал, что не получится романтической влюбленности и подобающего ухаживания. — Он прошелся по устланному сеном полу конюшни, снял перчатки и несколько раз ударил ими по бедру, затем прислонился к столбу в углу. — Ты всегда умел стряхнуть с себя всякую шелуху.

Девон был не в настроении для подобных разговоров. Он зашел в конюшню на несколько минут, чтобы побыть наедине со своими мыслями и проведать Марлоу, которого оставил годовалым жеребцом три года назад, когда уехал в Америку.

Пепел уже, конечно, умер. Винсент позаботился об этом. Именно он взял с собой ружье в тот день, когда отправился в горы.

— У меня обязанности перед семьей, — сказал Девон, — и леди Ребекка — практичный выбор. — Он пробежал скребком по жесткой шерсти и твердым мускулам на шее у Марлоу. — Нет смысла ходить вокруг да около.

— Но готов поклясться, что именно так ты и поступил, — заметил Винсент. — Ты, вероятно, ходил вокруг нее по крайней мере однажды, чтобы убедиться, что у нее не будет возможности выбора, кроме как…

— Замолчи! — Девон вышел из стойла и выразительно поднял палец: — Я предупреждаю тебя, Винс.

Винсент не пошевелился.

— Почему? Потому что она твоя невеста? Твоя будущая жена?

— Да, черт побери. Она — будущая герцогиня Пембрук, и я не потерплю твою клевету.

Глаза брата сузились, и ненависть, которую Девон увидел в них, была вполне откровенной.

— Она станет твоей невестой лишь в субботу, а в эти последние дни до помолвки еще многое может случиться. Тебе это хорошо известно.

У Девона опустились руки.

— Если только ты прикоснешься к ней…

— И что? Заставишь меня пожалеть об этом?

Девон повернулся и направился обратно в стойло, затем вновь принялся чистить Марлоу жесткими, сердитыми движениями.

— О, ради Бога, — нетерпеливо и раздраженно заговорил Винсент, снимая с головы шляпу. — Тебе хорошо известно, что я никогда не разрушу свадьбу и тем более не причиню неприятности женщине.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В моих безумных фантазиях"

Книги похожие на "В моих безумных фантазиях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулиана Маклейн

Джулиана Маклейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях"

Отзывы читателей о книге "В моих безумных фантазиях", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.